Морщит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На взморье рассветный ветер, Скользя, морщит волны. |
Out to sea, the dawn wind wrinkles and slides. |
Он чуть не плакал над превосходными башмаками, которые Лестер не желал носить только потому, что слегка стоптался каблук или кожа кое-где морщит. |
Moreover, he grieved over splendid shoes discarded because of a few wrinkles in the leather or a slightly run down heel or sole. |
Мне показалось, что мысок немного морщит. |
It seemed to me that the basque was slightly puckered. |
Подняв ногу, она хватается за неё руками, качает её на весу и смешно морщит лицо, словно ей самой больно. |
Raising her foot, she took it in her hands and wagged it from side to side, wrinkling up her face so funnily, just as if she herself had been hurt. |
Just a second before, she wrinkles up her nose. |
|
Это морщит мой мозг! |
This is wrinkling my brain! |
Да и не хочу, потому что он самый лучший, самый милый, самый восхитительный парень, и он морщит нос, когда смеется, и я так счастлива. |
I don't even want to, 'cause he's the greatest, sweetest, most adorable guy, and his nose crinkles when he laughs, and I'm just so happy. |
Морщит свой малюсенький носик. |
He wrinkles up his nose. |
Он морщит нос от запаха горящего пергамента и бросает на меня уничтожающий взгляд. |
He wrinkles his nose at the smell of burning vellum and gives me a scathing look. |
Скручивание креповых нитей слегка морщит ткань в обоих направлениях после плетения, придавая ей некоторую растяжимость и немного грубое ощущение. |
The twist in the crepe yarns puckers the fabric slightly in both directions after weaving, giving it some stretch and a slightly rough feel. |
Scrunches up her face when she thinks! |
|
Резко разлетавшиеся брови в сочетании с привычкой морщить лоб придавали его лицу выражение постоянного удивления. |
The sharply demarcated eyebrows combined with a habit of wrinkling his forehead gave him a perpetually surprised look. |
Брюки должны слегка соприкасаться с обувью, и не морщиться. |
The cuff should shiver on the shoe, not break. |
Короче, если теперь я по-французски начинаю, доктор морщится, будто ему мозоль отдавили. |
Well, every time I say one of them now the Doctor gives a sort of wince as if he's bitten on a bad tooth. |
Ах, вы морщитесь, несчастный. |
Ah, you're wincing, poor fellow. |
Как следует из названия, у него есть симптом, заставляющий верхние листья растения морщиться и расти ненормально. |
As the name implies, it has the symptom of making the top leaves of the plant wrinkle up and grow abnormally. |
Когда вы врете, то морщите нос. |
Your nose does kind of twitch when you're fibbing. |
И ее лицо постоянно морщится вот так. |
And her face gets all scrunched up like this. |
Сидя в окружении 18 детей, Надежда Осяк морщится, вспоминая многочисленные роды: «Легче со временем не становится. |
Surrounded by her brood of 18 children, Nadezhda Osyak winces as she recalls the pain of childbirth: ‘It doesn’t get any easier. |
Yes, I promise not to wrinkle my forehead anymore. |
|
He winces when I give him injections. |
|
Oh, I have, but she just pulls a face. |
|
Белье очень легко морщится, и поэтому некоторые более формальные предметы одежды требуют частого глажения, чтобы поддерживать идеальную гладкость. |
Linen wrinkles very easily, and thus some more formal garments require ironing often, in order to maintain perfect smoothness. |
Дорогуша, не надо нос морщить по поводу выступлений на круизном лайнере. |
The cruise-ship circuit's nothing to sneeze at. |
Плохая эластичность льна означает, что он легко морщится. |
Linen's poor elasticity means that it easily wrinkles. |
Думаю, трудное положение друидского мальчика, вот что заставляет твой лоб морщиться, как локоть ящерицы. |
the plight of the Druid boy that's causing your forehead to wrinkle like a lizard's elbow. |
Я уже просил у вас срока, а теперь еще прошу, и тогда... а впрочем, виноват, не буду, не буду, я не про то, не морщитесь. |
I've asked you to fix the time already and now I ask you again and then.... But I beg your pardon, I won't, I won't speak of that, don't frown. |
Хватит времени попрактиковаться морщить лоб и делать напыщенные заявления. |
Plenty of time to practice your furrowed brow and solemn rhetoric. |
На них розовое трико, видно, как оно морщится, а на локтях заштопано белыми нитками. |
They wear pink tights that go all in wrinkles, and you can see where their elbows have been darned with white. |
Да ведь я не об этом говорю, - досадливо морщится околоточный. - Вы вникните в мое положение... Ведь это служба. |
But that's not what I am talking about, the inspector frowns in vexation. Just consider my position... Why, this is duty. |
You don't kiss someone by puckering your lips. |
|
Конечно, юные поварята часто делают промахи, и тогда миссис Бегнет подмигивает им, покачивает головой или морщится, обернувшись в их сторону. |
To these young scullions Mrs. Bagnet occasionally imparts a wink, or a shake of the head, or a crooked face, as they made mistakes. |
- морщиться от боли - wincing
- морщить лоб - wrinkle one's forehead
- макулярной морщиться - macular pucker
- морщить губы - pucker your lips
- морщить нос - wrinkle your nose
- морщиться от прикосновения - shrink at a touch