Налагаются - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Такие санкции налагаются на частные компании и государственные учреждения, которые требуют представления медицинских справок о стерилизации и отсутствии беременности. |
Said sanctions apply to private companies and public agencies that demand medical documents for the purpose of controlling pregnancy and sterilization. |
Серьезные штрафы налагаются за спиртные напитки в отделении. |
There are serious penalties for alcohol in a department facility. |
Так обстоит дело с договорами, в которых согласуются права или налагаются обязательства для третьих сторон, не участвовавших в их выработке. |
This is the case of treaties that grant rights or impose obligations on third parties which have not taken part in their elaboration. |
5.7.1.3.2 их видимые поверхности в направлении исходной оси, определяемые участками, ограничиваемыми контуром их светоизлучающих поверхностей, не налагаются друг на друга. |
Their apparent surfaces in the direction of the reference axis, based upon the areas bounded by the outline of their light emitting surfaces, do not overlap. |
Переводы существуют или нет в зависимости от того, какие условия налагаются. |
Translations exist or not depending on which conditions are imposed. |
Я ничего против него не имею, но, по-моему, такие назначения налагают на нас долг по отношению к городу, не говоря уж о более высоких предметах. |
I have no ill-will towards him, but I think we owe something to the public, not to speak of anything higher, in these appointments. |
Но привилегии налагают ответственность. |
But with privilege comes responsibility. |
Но социальные предрассудки налагают отпечаток на наши влечения. |
But, you know, social biases, they codified attraction. |
Visa и Mastercard налагают штрафы за несоблюдение этого требования. |
Visa and Mastercard impose fines for non-compliance. |
Большинство буровых установок также налагают штраф на определенный аспект корабля; например, броневые установки уменьшают максимальную скорость корабля. |
Completely revised and re-written, now with black and white photographs and published by Hollis and Carter, they are essentially new books. |
Деликтное право и ответственность за продукцию налагают дополнительные издержки на производство. |
Tort law and product liability impose additional costs on manufacturing. |
Он не выглядел изнуренным, но постоянная раздражительность и уныние уже отметили его черты печатью, которую они налагают даже на молодые лица. |
It was not the change of emaciation, but that effect which even young faces will very soon show from the persistent presence of resentment and despondency. |
Большинство буровых установок также налагают штраф на определенный аспект корабля; например, броневые установки уменьшают максимальную скорость корабля. |
Furthermore taxation of many different sorts are being applied such as sales tax, income tax and special taxes on specific products. |
Это - священные взаимные права, которые налагают священные правовые обязательства. |
These are solemn reciprocal rights which give rise to solemn legal obligations. |
Другие страны налагают штрафы на компании, увольняющие пожилых работников. |
Others, however, levy financial penalties on companies that dismiss older workers. |
Шесть этих состояний налагают на человека неистребимые черты. |
In these six walks of life the individual contracts an indelible character. |
Согласно МОБ, сотрудники Министерства разведки часто проводят обыски в домах бехаистов и налагают арест на их личные вещи. |
According to BIC, Baha'i homes were frequently searched and personal belongings seized by Intelligence Ministry agents. |
Большинство буровых установок также налагают штраф на определенный аспект корабля; например, броневые установки уменьшают максимальную скорость корабля. |
Most rigs also incur a penalty to a certain aspect of the ship; for example, armor rigs reduce the maximum velocity of the ship. |
And then they put a fine. |
|
На национальном уровне Австралия является участницей ряда международных договоров и конвенций, которые налагают обязательства по ликвидации дискриминации по возрасту. |
At the national level, Australia is party to a number of international treaties and conventions that impose obligations to eliminate age discrimination. |
Путешествия во времени налагают... ответственность. |
Time travel has... responsibilities. |
Многие системы гражданского права, распространенные в континентальной Европе, Латинской Америке и большей части Африки, налагают гораздо более широкие обязанности по спасению. |
Many civil law systems, which are common in Continental Europe, Latin America and much of Africa, impose a far more extensive duty to rescue. |
Единственный вопрос здесь заключается в том, являются ли в данном конкретном случае полученные преимущества большими, чем социальные издержки, которые они налагают. |
The only question here is whether in the particular instance the advantages gained are greater than the social costs they impose. |
Есть много благотворительных организаций, предлагающих усыновление и мы должны пообщаться с ними всеми, выяснить какие условия они налагают. |
There are plenty of adoption charities and we should talk to them all, find out what conditions they impose. |
После исповеди матери -изборщицы совещаются и во всеуслышание налагают епитимью. |
The vocal mothers consult after each confession and inflict the penance aloud. |
Повышенные умственные данные налагают и повышенную нравственную ответственность. |
His intellectual eminence carries with it corresponding moral responsibilities. |
- меры налагаются - measures are imposed
- налагаются или требуются - imposed or required
- налоги, которые налагаются - taxes that are imposed
- не налагаются - are not imposed
- нет жестких требований налагаются - no strict requirements are imposed
- штрафы налагаются - fines are imposed
- ограничения налагаются - restrictions are placed
- они налагаются - they are imposed
- обязательства налагаются - obligations are imposed