Обвивал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
За срезанной стеной виднелась липа, со стороны улицы Полонсо стену обвивал плющ. |
A linden-tree showed its crest above the niche, and the wall was covered with ivy on the side of the Rue Polonceau. |
Стволы старых дубов обвивал плющ, и даже желуди мастер выписал с большим тщанием. |
Ivy crawled up the trunks of ancient oaks, and even the acorns had been done with loving care. |
Он обвивал свои руки вокруг вас, притягивал к себе и толкал под ребра. |
He'd rope his arm around you, pull you in, and poke you under the ribs. |
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня. |
They found them there the next morning... in their room above the Blue Lantern... the dead child and the warlord... with Cheng Huan's love gift coiled about his neck. |
Она была необычайно эффектна в эту минуту; на ней было утреннее платье из небесно-голубого крепа; лазоревый шарф обвивал ее темные волосы. |
I remember her appearance at the moment-it was very graceful and very striking: she wore a morning robe of sky-blue crape; a gauzy azure scarf was twisted in her hair. |
Новое здание депо обвивали хвойные дуги, хлопали флаги, ветер бегал по лозунгам. |
The new depot was decorated with garlands of evergreen; the flags flapped, and the wind rippled the banners. |
Ее шею обвивали в несколько рядов нити очень крупного жемчуга, причем, как ни трудно было в это поверить, настоящего. |
Round her neck was a collar of very large pearls which, improbable though it seemed, were real. |
Это была очень низкая, бедная, маленькая и чистая хижина; виноградная лоза обвивала ее фасад. |
It was a very low hut, poor, small, and clean, with a vine nailed against the outside. |
Это был Злей. Он стремительно - чёрная роба на ходу обвивалась вокруг тела - подошёл к Гарри. |
It was Snape. He approached Harry at a swift walk, his black robes swishing, then stopped in front of him. |
It was twisted about my legs, my torso, my right arm and shoulder. |
|
Времена года увенчивали его плющом и цветами, а рогатые змеи обвивали его собственные рога. |
The Seasons crowned him with ivy and flowers, and wrapped horned snakes around his own horns. |
Обруч белого золота надвинут на лоб до бровей, и алмазное ожерелье обвивало шею. |
A circlet of white gold crossed her brow and there was a crystal necklace about her neck. |
Бамперы полностью пересекали переднюю часть и обвивались вокруг каждого конца. |
Bumpers ran fully across the front and wrapped around each end. |
На его широких плечах лежала изрядная бухта провода в черной изоляции, обвивала хищным удавом. |
Slung over his broad shoulder was a massive coil of black-coated cable, entwining him vastly like some predatory constrictor. |
Высокая трава мягко обвивалась около колес и ног лошади, оставляя свои семена на мокрых спицах и ступицах. |
The high grass softly turned about the wheels and the horse's legs, leaving its seeds clinging to the wet axles and spokes of the wheels. |
Эта мысль прояснила его смятенные чувства; он оторвал руки, что обвивали его шею, оттолкнул ее и силился во тьме разглядеть ее лицо. |
The thought overcame his drowning senses; he wrenched her arms from about his neck, thrust her away and tried to see her face in the darkness. |
He had his left arm cradled about her neck. |
|
Металлические розы обвивались вокруг высоких стоек и переплетались у изголовья. |
Sculpted metal roses wound in vines up the tall posts and formed a bowery lattice overhead. |
Гирлянда из листьев и цветов обвивала сверху тонкие столбики, - и цветы были свежие. |
A garland of leaves and flowers was woven about the heads of the slender posts-and the flowers were fresh. |
Жизнь обвивала Смерть; Смерть поддерживала Жизнь; угрюмый бог, повенчанный с юной Жизнью, породил себе во славу это кудрявое диво. |
Life folded Death; Death trellised Life; the grim god wived with youthful Life, and begat him curly-headed glories. |