Попади - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Найдите девчонок, попади в неприятности. |
Go find some girls, get into trouble. |
Попади ко мне в руки этот обольстительный камень, я не поручился бы за себя самого, хотя у меня много своих привилегий и обязанностей. |
I myself, who have many duties and many privileges of my own - I myself, Mr. Vandeleur, could scarce handle the intoxicating crystal and be safe. |
Мало кто из них, я думаю, оказал бы киту поддержку при жизни, попади он в беду; но на тризну его они благочестиво слетаются со всех сторон. |
In life but few of them would have helped the whale, I ween, if peradventure he had needed it; but upon the banquet of his funeral they most piously do pounce. |
Как христианин и монгол позволь я скажу прямо... попади я в беду по дороге, я уберу книгу и обнажу меч. |
As a Christian and a Mongol, let me be clear... should trouble come my way, I will pocket the book and carry the sword. |
See that you don't hurt her; but take care not to lose the chance at him. Don't give him a word of warning. |
|
Представьте, что произошло бы, попади компьютерная сфера целиком в руки государства... |
Imagine if the computer industry were government-run? |
Попади Ив сейчас под руку какое-нибудь оружие, она бы не задумываясь убила Джорджа. |
If she had had a weapon at that moment, Eve would have killed him. |
Как видно по этим числам, попади эта информация в прессу, у школы Нью Пацифик были бы, ну не знаю, неприятности. |
So as you can no doubt see from the numbers there, if this information were to get out to the press, well, the New Pacific School would be in a very, I don't know, sticky situation. |
You sink this, and I'll be quiet the entire rest of the trip. |
|
Попади вы двое им в руки, боюсь представить, что бы они с вами сделали. |
Oh, if you two ever fell in their clutches, I shudder to think what they'd do to you. |
Когда поезд подъезжал к станции, она попыталась представить, что предпринял бы шеф, попади фотографии в газеты. |
As the train screeched into the station, Gabrielle forced herself to imagine what the senator would do if the photos hit the presses. |
Слушайте, Вольф, попади в руки таким, как вы, аппарат Гарина, чего вы только ни натворите... |
Listen, Wolf, if Garin's apparatus fell into the hands of somebody like you, the devil alone knows what you would do with it. |
А попади ты в переделку, куда пойдешь плакаться? К нам, недостойным даже зашнуровывать ботинки у всемогущего судьи. |
But just let you get into a jam, then who do you come crying to? to us, the ones that are not good enough to lace the judge's almighty shoes. |
Спасибо за пожертвование в мой фонд попади-в-тюрьму. |
Thanks for donating to my get-into-jail fund. |
Just put the thingy in the thingy. |
|
Характер ее зависит от того, с кем она находится, и, попади она в хорошие руки, из нее выйдет очень достойная женщина. |
Her character depends upon those she is with; but in good hands she will turn out a valuable woman. |
Попади по нему, и человек скрючится от нестерпимой боли. |
Hit that nerve, and people lock up in pain. |
Just don't hit Patty anywhere important. |
|
Не попадите в беду. |
Don't get into mischief. |
Ну, до свидания, - сказал я. - Смотрите не попадите в беду, Этторе. |
Well, so long, I said. Keep out of trouble, Ettore. |
Не попадись с поличным. |
Don't get your hand caught in the cookie jar. |
Don' let nobody see you for a while. |
|
Попадись они мне в Колорадо, я бы их кое-чему научил! Мы умеем обращаться с этим отребьем. |
If I had them in Colorado, we would teach them a thing or two; we know how to handle their sort. |
Мы обросли мхом и находимся в полном упадке Попадись вы нам завтра, мы бы не помнили ничего из того, что знали, и нам бы пришлось импровизировать |
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence... this time tomorrow we might have forgotten everything we ever knew. |
Попадись же в мои сети. |
Step into my web. |
Попадись он мне теперь под злую руку где-нибудь в укромном местечке! - Мистер Тирнен даже зубами заскрипел от злости. |
I'd like just one pass at a stiff like that up a dark alley. (Mr. Tiernan almost groaned in anguish.) |
Из зеркала на него удивленно смотрел незрелый, недопеченный молодой человек - попадись ему такой на улице, он никак не мог бы счесть его за взрослого. |
An unfinished, half-baked young fellow looked out at him in surprise, someone he would not have taken seriously if he had met him at the front. |
Попадись тебе хоть одна песчинка в устрице, так ты все вокруг заплюешь. |
A bit of grit in your winkles and you're spitting and splattering all over the place. |
Это модернизм,смотри не попадись, когда будешь говорить об этом на тесте. |
It's modernism, and don't get caught talking during a test. |
Направьте позразделения к Чикагской товарной бирже и зданию Дейли, и пусть Попадиак отправит свои анализаторы бомб в оба места. |
Get units to the Board of Trade Center and the Daley building, and have Popadiak send his bomb sniffers to both. |
Попадись тебе хоть одна песчинка в устрице, так ты все вокруг заплюешь. |
A bit of grit in your winkles and you're spitting and splattering all over the place. |
— Эй, не попадись, хорошо? |
Hey, don't get caught, all right? |
Попадись он на глаза полиции, уже бы почтовые мешочки у них шил. |
Police would have him sewing mailbags the minute they set eyes on 'em.' |
Лишь немногие попадили в ту даль. |
Very few people made it that far. |