Попутчика - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Ну, обычно я так не поступаю, но я только что подобрала самого красивого в мире попутчика! |
Well, I don't normally stop like that, but I just had to for the cutest hitchhiker in the world! |
Ну, кроме... есть одна история ... о женщине. И она... она едет по тихой деревенской дороге, одна, и она подбирает попутчика... |
Well, except... there is that one about... about a woman and she's... she's driving down a quiet country lane, alone, and she picks up this hitchhiker... |
Может, он взял неправильного попутчика? |
Maybe he picked up the wrong hitchhiker. |
Оказалось, что я нашел себе попутчика. |
As it turned out, I'd picked up a passenger. |
И посмотрите на его попутчика. |
And look who his traveling companion is. |
Если вы доверяете Tinder поиски партнёра, значит ли это, что вы доверите BlaBlaCar поиски попутчика? |
So if you trust finding a mate on Tinder, are you more likely to trust finding a ride on BlaBlaCar? |
Ну и попутчика я себе взял! |
What a crappy copilot I got! |
Check the departures and find her travelling companion. |
|
Женщина подбирает попутчика,который оказывается Смертью |
Lady picks up a hitchhiker who turns out to be Death. |
Well, you've given me a very good example of the hiking. |
|
Но мы, амазонки, вас ждем на пути - И путь сократим, и попутчика |
But this Amazon bitch will cut you down to size! |
И чужак, ищущий попутчика находит женщину, похожую на античную сирену, влекущую его к погибели. |
And so the stranger, seeking companionship, finds the woman, much like the sirens of ancient times luring him to his certain demise. |
Странность, Грэм, заключается в том факте, что мы подобрали инопланетного попутчика и ты, похоже, совершенно не переживаешь по этому поводу! |
What's weird, Graeme, is the fact that we've picked up an extraterrestrial hitchhiker and you seem completely fine with it! |
Коммунисты были озадачены делом Пэстореля, не зная, наказать ли его как диссидента или завербовать в качестве попутчика. |
The communists were perplexed by the Păstorel case, undecided about whether to punish him as a dissident or enlist him as a fellow traveler. |
Коммунисты были озадачены делом Пэстореля, не зная, наказать ли его как диссидента или завербовать в качестве попутчика. |
To maintain a high-quality crop, some farmers purchase seeds every year. |
Он решил поехать на вечеринку нелегально, так как не смог найти другого попутчика. |
He decided to drive to the party illegally after being unable to find another ride. |
Well, I figured we could just stop here and pick somebody up. |
|
So it's a good idea to choose your fellow travelers wisely. |
|
Отлично, но может быть, ему нужен кто-то другой, на кого ориентироваться, типа.. типа попутчика, понимаешь? |
Fine, but maybe he needs someone else to look up to, like a... like a fellow traveler, you know? |
Он с тревогой припоминал бахвальство своего попутчика и его цинические признания за обеденным столом, вызвавшие недовольство принца. |
He recalled with alarm the boastful statements of his fellow-traveller across the dining-table, and the professions of immorality which he had heard him offering to the disgusted Prince. |
Chewie's Han's first mate and constant companion. |
|
Is that a reason for abandoning your fellow passengers? |
|
Мой темный попутчик. |
My Dark Passenger. |
Мой попутчик Джинжер. |
Ginger's my traveling companion. |
Словно некая астральная сущность принялась изучать его вплотную, и она стала его попутчиком. |
He felt almost as if he had gained a kind of astral presence - a cognitive hitchhiker who was studying him closely. |
Oh, and in case her traveling companion was waiting outside for her, |
|
But going with a partner is dangerous. |
|
By the standards of my fellow passengers, I'm still poor. |
|
Мы не отталкиваем от себя попутчиков, у нас единый фронт. |
Oh, we don't rule out anyone going our way; it's a united front. |
Позже она узнала в попутчике еще одного бывшего хозяина поезда, схватила ближайшую газету и притворилась, что читает. |
Later she recognized a fellow train passenger as another former master; she snatched a nearby newspaper and pretended to read. |
Я обычно попутчиков не беру, но для неё сделал исключение. |
I didn't normally pick up transients, but for her I made an exception. |
Комфорт, достигаемый благодаря тому, что пассажиры не стремятся выложить свою душу случайному попутчику, а с удовольствием используют возможность спокойно выспаться, убаюканные стуком колес. |
Comfort caused by the passengers who regard the trip not as an opportunity to unbosom themselves to an accidental fellow traveler, but as a chance to have a sound sleep lulled by the rumble of wheels. |
Вы не смогли бы заснуть в том купе, - сказал он,- один из попутчиков ужасно сопит. |
'You couldn't possibly have slept in that carriage,' he said. 'There's a man there who's a heavy breather. |
Мы... знаешь, мы... попутчики. |
We're... we're... you know, we're fellow... travelers. |
Просто я не выбирала попутчиков. |
'Cause I didn't select pool. |
Готов возразить: убийца опасался, что его попутчики заметят, как он просовывает трубку в отверстие иллюминатора. |
I can think of an objection to that - the murderer was afraid of being seen. If he pushed the blowpipe through the ventilator, someone might have noticed. |
This wider coverage had to be from fellow travelers. |
|
Вы маяк, а мы, боюсь, лишь ваши попутчики. |
You are the lantern - the rest of us are just along for the ride, I'm afraid. |
Следователи утверждают, что это не могло произойти без того, чтобы его попутчик не заметил. |
Investigators contend this could not have happened without his traveling companion noticing. |
Он также предполагает, что книга деяний была написана настоящим попутчиком Павла. |
It also assumes that the book of Acts was written by an actual traveling companion of Paul's. |
Я пчелаверю, мистер Пчела, покойся с миром, прибыл попутчиком из леса. |
I bee-lieve, Mr. Bee- rest in peace- hitched a ride from the woods. |
Просто попутчики в путешествии по имени жизнь. |
Oh, just some fellow travelers on this journey we call life. |
Тебе никто никогда не говорил, что не надо останавливаться и подбирать попутчиков? |
Didn't anyone ever tell you you shouldn't stop for hitchhikers? |
Твой Темный попутчик. |
Your Dark Passenger. |
На вокзале, вместе с двумя своими попутчиками, он сел в автобус, который довез его до таверны Большая сосна, где он должен был встретиться к чаю со своей женой. |
From the station he took the local bus, two of his fellow passengers travelling by it also. He got off at the Pine Ridge Caf? where he'd arranged to meet his wife for tea. |
His guest saw the gesture and walked hurriedly away. |
|
Его, видно, ничуть не утомляет и не тяготит эта поездка, сидит себе и как ни в чем не бывало болтает с двумя попутчиками, которые едут в Кардуэл. |
Apparently not in the least tired or out of sorts because of the journey, he sat at his ease yarning with two men going to Cardwell. |
Попутчик предложил 5 долларов и сказал, что ему нужно доехать до Хендерсона, потому что его мать серьезно больна. |
The hitchhiker offered $5 and said that he needed a ride to Henderson because his mother was seriously ill. |
Вы и команда TAG - это настоящие попутчики супрематистов, ревизионистов, отрицателей, Делеционистов. |
You and the TAG-TEAM are the true fellow travellers of Supremacists, Revisionists, Deniers, Deletionists. |
Aahz was still not happy with our traveling companions. |
|
Артемий отправляется поездом, встречая странного попутчика и испытывая несколько странных видений во время своего путешествия. |
Artemy sets off by train, encountering a strange fellow traveller, and experiencing several strange visions during his journey. |
Коммунисты были озадачены делом Пэстореля, не зная, наказать ли его как диссидента или завербовать в качестве попутчика. |
The young King George intervened, armed with a pistol, and managed to calm things down. |