Прибежала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И прибежала к старому, темному дому ...и меня кто-то позвал. |
I came to an old, dark house and a voice called to me. |
Не, не, не, она прибежала домой вся в слезах, потому что у нее волосы немного выпирали из трусов. |
No, no, no, she came home in tears because she was hooking up with this guy- remember that guy- and she had a little poof in her underwear. |
Люция Францевна Пферд прибежала на кухню с вытаращенными глазами. |
Lucia Franzevna Pferd came running into the kitchen with her eyes bulging. |
Девочки из патруля безопасности сказали мне что умывальник сломался, и я прибежала. |
The, uh, Safety Patrol girls, they told me the eye wash was broken, so I came rushing. |
Вскоре прибежала красная и запыхавшаяся Огюстина с корзиной в руках; волосы ее были полны снега. |
The squint-eyed imp rushed in all red-faced and out of breath with snow all in her hair. |
Какие сомнения, должно быть, терзали ее, когда она прибежала к своему возлюбленному с отцовскими дукатами. |
What doubts of herself she must have had when she brought with her her father's ducats when she ran away to her lover. |
Палаша прибежала туда же за мною. Я подослал ее вызвать тихонько Акулину Памфиловну. |
Polashka had followed me; I sent her secretly to call aside Akoulina Pamphilovna. |
Послушайте, я просто увидела объявление о вакансии, схватила его и прибежала сюда. |
Look, I just saw the job posting, I grabbed it and ran up here. |
В восьмом часу вечера Левин с женою пил чай в своем нумере, когда Марья Николаевна, запыхавшись, прибежала к ним. |
At eight o'clock in the evening Levin and his wife were drinking tea in their room when Marya Nikolaevna ran in to them breathlessly. |
Лантье, голубушка моя... Он бродит здесь и подстерегает вас... Ну, конечно, я сейчас же прибежала. |
Lantier, my dear! He's hovering about on the watch; so I hastened here at once. |
When I went back down, Philippe had lost consciousness. |
|
Иди Иди,пока она не прибежала |
Please go before they come over. |
Когда к утру прибежала за ней сиделка, она пошла к Марье Игнатьевне не задумавшись. |
When the nurse ran to her in the morning she went without a second thought to Marya Ignatyevna's. |
Как только я услышала, что он дома, я прибежала к нему в комнату поговорить. |
As soon as I heard he was home, I ran into his room to talk to him. |
Рано утром Гэб прибежала к нам домой после ночного отсутствия. |
Early this morning, Gab ran to our house after being out all night. |
Мы проводили реконструкцию, и мышь, должно быть, прибежала с полей, пока шли ремонтные работы. |
We've been upgrading and it must have strayed in from the fields while the building work was going on. |
Ладненько, пока не прибежала охрана, давай перескочим ко второму шагу. |
Okay, well, before security arrives, let's skip on to step two. |
His dog went for a romp In the woods. He came back with a bone. |
|
Я просто пыталась дойти до календарей со скидками, как вдруг эта мелкая драчунья прибежала и сбила меня с ног. |
I was just trying to get over to the discount calendars, and this little, bitty thing just came over and ran me down. |
Он пронзительно свистнул, но на его свист прибежала только одна собака. |
He whistled shrilly, and one bouncing dog ran in, but only one. |
Мне казалось, что старику будет тяжело смотреть на меня; он даже мог подумать, что я нарочно прибежал вследствие встречи. |
I fancied my old friend would feel uncomfortable at the sight of me. He might even imagine that my coming was the result of having met him. |
Прибежал запыхавшийся гонец, который передал сообщение вождю, и оно в считанные минуты облетело все хижины. |
A messenger arrived in a rush and delivered the news to the chief, and it swept through the huts in a matter of minutes. |
На бой прежде всего прибежал довбиш, высокий человек с одним только глазом, несмотря, однако ж, на то, страшно заспанным. |
The first to respond to the drum-beat was the drummer, a tall man with but one eye, but a frightfully sleepy one for all that. |
Матушка! - ответил ребенок. - Пока вы разговаривали с этой дамой, что сидит в норе, прибежала большая собака и откусила кусок моей лепешки, тогда и я откусил. |
Mother, said the child, while you were talking with that lady in the bole, a big dog took a bite of my cake, and then I bit it also. |
Но мудрость сочеталась в нем с верностью - он прибежал домой, и хозяин предал его в третий раз. |
But there was his faithfulness, and he went back to be betrayed yet a third time. |
Констебль властным голосом повторял его требование до тех пор, пока не прибежал официант со стаканом. |
The constable repeated the order in an authoritative voice until a curate came running with the glass. |
As soon as we got it, we ran here. |
|
Я был в абсолютном порядке Пока вы не прибежали сюда как стадо бешеных носорогов |
I was handling it just fine until you came judging in here like a horde of angry rhinos! |
И поэтому вы прибежали сюда. |
So you barge in here, inappropriately. |
Прибежал милиционер. |
A militiaman came running up. |
Все снова повысыпали на тропку, прибежал Джек, заглянул в кусты. |
The pig-run filled with shouting boys again, Jack came running back, and poked about in the undergrowth. |
А потом они начали обзывать друг дружку всякими словами, и Руфь бросила в ту девчонку камнем, девчонка за ней погналась, а я прибежал сюда. |
An' then they called names an' Ruthie throwed a rock, an' that big girl chased her, an' I come home. |
Then the waiter came over and cut his tip in half.. |
|
Ну так вот, часа этак два тому назад этот Номленд прибежал в город с криком, что видел Г иллингса -живьем, здесь, на Марсе, сегодня, только что! |
Well, about two hours ago Mr. Nomland came running to town crying about how he had seen Gillings, alive, here on Mars, today, this afternoon! |
Итак, банда из Косово стала давить на тебя, и ты прибежал к папочке, чтобы он все уладил. |
So, bunch of Kosovos start pushing you around, you come running to Daddy to sort it out for you. |
I hurried and got there just as they were unhitching the hack. |
|
На другой день утром к Гордону ни жива ни мертва прибежала Марина. |
The next day Marina came running to Gordon more dead than alive. |
Прибежал обратно Майкл. |
Michael came running back. |
Они в страхе покинули свои дома и прибежали к единственному убежищу, которое знали. |
They had run from their homes in fear and fled to the only refuge they knew. |
Вскоре он зашагал обратно, по той же дороге, по какой прибежал сюда. |
Presently he began to walk back again along the way by which he had arrived. |
Кажется, он прибежал в больницу, пока мы еще разговаривали по телефону. |
I think he got here before we even hung up the phone. |
Одним из первых на шум прибежал Йоссариан. |
Yossarian was among the first ones there. |
Лошадь прибежала домой, вся вымазанная кровью. |
De hoss he been brought home all kibbered over wif blood. |
А потом прибежал врач. |
Then the doctor went up and the doctor came down. |
Ну, он как-то шутил, что если бы где-то к камню приковали юную деву, он бы первым туда прибежал, опередив дракона, но освобождать бы ее не спешил. |
We used to joke about it, saying if there was a maiden chained to a rock, he'd be the first to get there before the dragon came, but he'd take his time releasing her! |
Первым к секретарю редакции прибежал заведующий шахматным отделом маэстро Судейкин. |
The first person to run to the editor was the chess correspondent, Maestro Sudeikin. |
Она прибежала обратно к Кэтрин Мартелл. |
She's run back to Catherine Martell. |
Ran up one staircase and down the other one. |
|
На возглас ребенка прибежали мать, девушки, цыганка и офицер. |
Meanwhile, at the child's exclamation, all had hastened up, the mother, the young girls, the gypsy, and the officer. |
Теперь Наташа одна, больная; я оставил ее с нашим доктором, а сам прибежал к тебе. |
Now Natasha is alone, ill. I've left her with our doctor while I ran to you myself. |
Тогда на шум прибежал Женин дядя, взгромоздился на стул и крикнул: - Пожалуйста, разойдитесь, граждане!.. |
Zhenya's uncle finally appeared, climbed on a chair and shouted, Everyone please disperse! |
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше. |
And when I got there, I figured since I'd gone this far, might as well turn around, just keep on going. |