Припасена - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I've had a little pile stuffed in my mattress. |
|
I got a lot of great nautical jokes in there. |
|
У меня на этот случай припасена бутылочка солодового напитка! |
I've kept a bottle of malt specially for this occasion! |
36 и пища эта будет припасена земле на семь лет голода, которые будут в земле Египетской, чтобы земля не погибла от голода. |
36 And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine. |
Насколько я знаю Камиллу, у нее будет припасена уловка или две в рукаве. |
If I know Camille, she'll have a trick or three up her sleeve. |
У меня была припасена в рукаве пара фокусов для поимки хакеров |
I had a few tricks up my sleeve for getting to hackers. |
В шкафу у меня припасена еще одна бейсбольная бита а под кроватью лежит ломик. |
There's another baseball bat in the closet and there's a crowbar under the bed. |
У меня на этот случай припасена бутылочка солодового напитка! |
I've kept a bottle of malt specially for this occasion! |
Около большого камня лежит кучка хвороста, рядом припасена еще целая гора, хватит до утра. |
The pile of twigs was laid before the boulder and other wood lay near at hand to keep the campfire going through the night. |
На встречу с каким-то мексиканцем, у которого в фургоне припасена свиная печень и ножовка? |
To meet some Mexican guy in the back of a van with a pig's liver and a hacksaw? |
I think I saw a jar inside, that's intended to go? |
|
У меня припасена пара трюков. |
I have a few tricks up my sleeve. |
У Миттельштедта припасена для меня новость, от которой я сразу же чувствую себя наэлектризованным. |
Mittelstaedt has some news ready for me that electrifies me on the spot. |
У меня припасен для вас сюрприз. |
I've got a surprise in store. |
У тебя еще что-то припасено в рукаве? |
You got any more tricks up your sleeve? |
I got some money tucked away, army disability, stuff like that. |
|
Если только у неё не припасен зенитно-ракетный комплекс, я думаю у неё иссякли способы сорвать подписание. |
Unless she has Stinger missiles, I think she's run out of ways to scuttle the signing. |
Всё это, то есть и фрак и белье, было припасено (как узнал я после) по совету Липутина, для каких-то таинственных целей. |
All this, that is, the dress-coat and clean linen, had been procured by Liputin's advice with some mysterious object in view (as I found out later). |
In the kitchen there was a supply of firewood, about ten bundles. |
|
Он неподвижно стоял под разгоравшимся небом, и мысль тихо шла дальше Значит, и это припасено для меня, как говорит преподобный Хайтауэр. |
He stood quite still in the augmenting dawn, while thinking went quietly And this too is reserved for me, as Reverend Hightower says. |
Другая пища, например, личинки комаров, находятся вне досягаемости паука, но на этот случай у него припасён ещё один необычный трюк. |
Other food, like mosquito larvae, seems to be out of reach but the spider has another sup rising trick. |
Крепкий шелковый снурок, очевидно заранее припасенный и выбранный, на котором повесился Николай Всеволодович, был жирно намылен. |
The strong silk cord upon which Nikolay Vsyevolodovitch had hanged himself had evidently been chosen and prepared beforehand and was thickly smeared with soap. |
За спиной у дамы был рюкзак и часть походного снаряжения, припасенного для Хармана. |
She was carrying a rucksack and some other gear for Harman's hike. |
Я не могу предложить тебе изысканных блюд, но у нас припасено несколько не очень дорогих вин. |
I mean, I can't offer you a gourmet meal, but we do carry several not-so-pricey wines. |
Кто знает, что припасено для нас? |
Who knows what is in store for us? |
Огромное количество хранившихся запасов продовольствия, таких как зерно, мука и сахар, а также другие припасенные продукты питания, были полностью уничтожены. |
Huge amounts of stored food reserves, such as grain, flour and sugar, as well as other stored food, were completely destroyed. |
Эгоистично, но я рад, что у врачей припасен козырь в рукаве, пусть даже у них всего пара доз. |
Selfishly, I'm kind of glad the doctors have an ace up their sleeve, even if there are only a few doses. |
Слушайте, у меня в сапоге, как у Федьки, нож припасен, но я с вами помирюсь. |
Listen. Like Fedka, I have a knife in my boot, but I'll make it up with you! |
У тебя что-нибудь припасено для меня, в ожидании подходящего случая? |
You got any you've been holding in reserve, waiting for the perfect opportunity? |
Come on, I have a handful of lead waiting. |
|
Но для него были припасены и другие вещи. |
But there were other things in store for him. |
У меня тоже пара шекелей припасено. |
I have a few shekels put away too, bro. |
Аззи затолкал свои трофеи в прочный холщовый мешок, заранее припасенный именно для этой цели. |
Azzie stuffed his winnings into a stout canvas bag which he had been carrying around for just such a purpose. |
А я воссоздал главного героя из припасенных частей от других чучел. |
And I recreated the main character out of spare taxidermy parts. |
У меня для тебя припасён совет. |
What I have for you is a piece of advice. |
И всех нас укачало в машине. А у мамы был припасен пакет для каждого из нас. |
We all got carsick but Mama had a plastic bag for each of us. |
Эта конструкция работает за счёт припасённого в бутылках ветра. |
And this is working on the stored winds in the bottles. |
Если только у неё не припасен зенитно-ракетный комплекс, я думаю у неё иссякли способы сорвать подписание. |
Unless she has Stinger missiles, I think she's run out of ways to scuttle the signing. |
Во-первых, розги явились как-то уж слишком поспешно; очевидно, были в ожидании припасены догадливым полицеймейстером. |
In the first place, rods were brought on the scene with strange rapidity; they had evidently been got ready beforehand in expectation by the intelligent chief of the police. |
He had long had a passport in readiness made out in a false name. |
|
Я еще не встречал такого черномазого, у которого бы не было припасено железной отговорки на все случаи жизни. |
I never found a nigger yet that didn't have an airtight alibi for whatever he did. |