Разломила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
С помощью одного из булыжников, положенных в комнате Графом Олафом, она разломила прут надвое. |
Using one of the rocks Olaf had left in a pile in the corner, she broke the curtain rod into two pieces. |
Эта короткая недостойная близость не только не облегчила, не осветила её жизни, - но перепятнала, но унизила, но цельность её нарушила, но стройность разломила. |
Short, unworthy intimacy brought no light or relief into her life. It soiled and humiliated her, it smashed her wholeness and destroyed her harmony. |
Решил подбодрить их, аккуратно разломил одну плитку шоколада на четыре части и стал раздавать. |
To encourage them on the way he broke one of the chocolate bars accurately into four pieces and gave it to them. |
Он разломился пополам, и мне трудно поверить, что подземный взрыв газа вызвал бы такие разрушения”. |
We accept media's reproducing images that don't have originals as more than an existence. |
Он разломился пополам, и мне трудно поверить, что подземный взрыв газа вызвал бы такие разрушения”. |
As a consequence, loan repayments are only made when the former student has income to support the repayments. |
Я помню как этот самолёт разломило напополам будто это было вчера. |
I remember that plane breaking in half Like it was yesterday. |
2 years ago, 20 of us broke bread at this table. |
|
Задать такую работу мускулам, чтобы все тело разломило от усталости. |
An' that'sit-they wanta jus'fling their goddamn muscles aroun' an' get tired. |
Хенчард взял ломтик за один конец, а Дональд за другой, ибо каждый был уверен, что хозяйка обратилась именно к нему; оба не захотели выпустить ломтика из рук, и он разломился пополам. |
Henchard took a slice by one end and Donald by the other; each feeling certain he was the man meant; neither let go, and the slice came in two. |
Он разломил хлеб, отрезал несколько кусков колбасы и передал ей. |
He tore the bread in half and cut pieces off the sausage, handing her a few. |
Она прыгнула с крыши, и череп, как орех, разломился об асфальт. |
She jumped off the roof, Cracked her skull open like a walnut on the driveway. |
Она не бог весть как умела утешать, но всё-таки сунула Джиму кусок поджаренного хлеба с маслом, а Джим разломил его и отдал половину мне, Вкуса я никакого не почувствовала. |
She was a less than satisfactory source of palliation, but she did give Jem a hot biscuit-and-butter which he tore in half and shared with me. It tasted like cotton. |
Он разломился пополам, и мне трудно поверить, что подземный взрыв газа вызвал бы такие разрушения”. |
As civil aviation developed later, a few flights per day by Manchukuo National Airways came to Zhoushuizi. |
Я разломил ломоть хлеба на маленькие кусочки и стал искать следы отравы. |
I broke the loaf into smaller pieces, looking for flecks in the dough or any discoloration. |
Он разломился пополам, и мне трудно поверить, что подземный взрыв газа вызвал бы такие разрушения”. |
It broke in half, and it is difficult for me to believe that an underground gas explosion would have caused such destruction”. |
Экхольд разломился надвое и утонул вместе со всеми менее чем за две минуты; Бейтцен остался невредим. |
Eckholdt broke in two and sank with all hands in less than two minutes; Beitzen escaped unscathed. |
Огуз-хан разломил золотой лук на три части и отдал их трем своим старшим сыновьям-Гуну, Аю и Йылдызу. |
Oghuz Khan broke the golden bow into three pieces and gave each to his three older sons Gün, Ay, and Yıldız. |
Гидравлический пресс разломился, как кусок хлеба, - добавил Планшет. |
A hydraulic press broken like a biscuit! commented Planchette. |
Он пошарил вокруг, достал одну из купленных утром больших твердых галет, не без труда разломил пополам и протянул половину несчастному замарашке. |
He rummaged round and produced one of the thick, hard biscuits that he had bought in the morning, and with some difficulty broke it in two; he offered one half to the dirty little boy in the smock. |