Свершится - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Он обратился к ним с краткой сухой речью: -...порядок... правосудие свершится... пусть люди видят, что мы носили американскую форму... |
He addressed them, briefly, coldly: ... order ... course of justice ... let the people see that we have worn the uniform of the United States ... |
В четверг я проведу день в суде и правосудие свершится. |
On Thursday, I will have my day in court and justice will be done. |
Уничтожение нищеты свершится благодаря подъему общего уровня. |
The obliteration of misery will be accomplished by a simple elevation of level. |
And now everything we've dreamed of is coming to pass. |
|
Первый восставший должен быть уничтожен, только тогда свершится Второе Воскресение. |
The First Risen must be destroyed, only then can the Second Resurrection occur. |
Я не сомневаюсь, ваше возмездие свершится в своё время... Если у вас хватит на него духу. |
I have no doubt the revenge you want will be yours in time... if you have the stomach for it. |
Когда свершится правосудие, ключ к своей следующей цели... обнаружишь под медицинским атласом. |
Once judgment has been made, though, the key to finding your next destination is just off the map. |
Тэрри, не завязывай, пока не свершится чудо. |
Te TTY don't quit before the miracle. |
Пусть он идет туда, где мы не можем до него добраться, но без гарантии безнаказанности в том случае, если его действия или судьба занесут его туда, где свершится правосудие. |
Let him go where we can't get at him, but with no guarantee of impunity if his actions or fate bring him to a place where justice can be done. |
Я понимаю, что так правосудие не свершится, но оно не свершится и если мы придём в суд и проиграем. |
I know it's not justice, but neither is taking this guy to court and losing. |
Под вашим присмотром мы можем быть уверены, что правосудие свершится. |
Under your zealous eye we may be certain justice will be done. |
(resumes Hebrew) Only then, after everything is over... |
|
Помните, сударыня, - сказал он, - что, если к моему возвращению правосудие не свершится, я сам вас изобличу и сам арестую. |
Think of it, madame, he said; if, on my return, justice his not been satisfied, I will denounce you with my own mouth, and arrest you with my own hands! |
А если дело получит ход, то справедливость свершится в суде, а не в СМИ. |
And if this case has to proceed, it will do so in the hall of justice and not through the media. |
Теперь все сидели недвижно, завороженные заманчивой картиной, и мысли их уносились в будущее, к тем дням, когда все это свершится на деле. |
They all sat still, all bemused by the beauty of the thing, each mind was popped into the future when this lovely thing should come about. |
Но человеку не понять путей господних. Да свершится воля его. |
But God sees not as man sees: His will be done- |
Интеллектуальное превосходство означает, что свершится правосудие, как доказал Рэй Пенвенен, когда был судьей. |
Superiority of intellect will always ensure that justice is done, as Ray Penvenen proved when he served as magistrate. |
Темен день и ночь светла, да свершится воля моя! |
Shade by day, bright by night, to do my will in full moon's light! |
Наконец, собравшись с духом, я решил, что больше медлить нельзя и что будет лучше, если неизбежное свершится самым естественным при данных обстоятельствах образом. |
At last, I desperately considered that the thing I contemplated must be done, and that it had best be done in the least improbable manner consistent with the circumstances. |
Заслушаем свидетелей, и только тогда свершится правосудие. |
Evidence will be heard, and then, and only then, will judgment be passed. |
Да свершится правосудие! - выкрикивает кто-то торжественную судебную формулу. |
Justice must take its course! shouts one, in the hackneyed phrase of the law courts. |
Экспансия, смысл моего существования, не свершится. |
The Expansion... the reason for my very existence, would be over. |