Сердите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Не сердитесь, пожалуйста, - пробормотала она с любезной улыбкой. |
There's no reason to get angry, murmured she with an amiable smile. |
Не сердитесь на нее, сэр. |
At any rate, not with her, sir. |
Прошу вас, не сердитесь на меня за то, что я не могу выполнить ваше желание, - сказал Дэвидсон с печальной улыбкой. |
Please don't bear me malice because I can't accede to your wish, said Davidson, with a melancholy smile. |
Все еще сердитесь из-за машины? |
Y'all still mad about y'all car? |
Не сердитесь, миленький Василь Василич... |
Don't get angry, darling Vassil Vassilich. |
И спрашивает о вас, но боится, что вы на неё сердитесь. |
And asking after you, but she's afraid you might be angry with her. |
Вчера я шумел,- сказал он бабушке виновато, словно маленький. - Вы не сердитесь? |
I made a scene last night, he said to grandmother, with the air of a guilty child. You are not angry? |
Друг мой, и в теперешнем деле и во многих других ваша помощь была для меня бесценна. Если вам кажется, что я вас как-то надул, умоляю, не сердитесь! |
My dear fellow, you have been invaluable to me in this as in many other cases, and I beg that you will forgive me if I have seemed to play a trick upon you. |
And when you fire up, you're the very image of Master Frederick. |
|
Не сердитесь на мою болтовню. |
Do not be angry at my chattering. |
I hope you're not mad about the little jokes we've played. |
|
Вы... сердитесь... что я злая, - сказала было она, но не докончила, юркнула под одеяло, накрылась с головой и громко, истерически зарыдала. |
You . . . are angry that I'm horrid, she tried to say, but could not finish; she ducked under the quilt, hid her head and burst into loud, hysterical sobs. |
Не сердитесь в другой раз; я пришел было вам два словечка нужных сказать; да вы какой-то такой... |
Don't be cross another time; I came in to you because I had a couple of words to say to you, but you are so unaccountable... |
Ну, ну, не сердитесь, я вам сейчас ботиночки ее в лучшем виде разделаю. |
Oh, don't be cross! I'll go and clean her boots. |
Don't be angry with me, for I did it for your sake. |
|
Но когда вы сердитесь, то испытываете непреодолимое желание высказаться и принять меры. |
But when you’re angry, you feel the irresistible urge to speak out and take action. |
Вы не сердитесь на меня, - продолжал я, - за такое предложение . |
You must not be angry with me, I continued, for making such a proposal. |
Я подозреваю, что после вчерашней неприятности, вы должно быть на меня сердитесь. |
I imagine, after yesterday's unpleasantness, you're quite cross with me. |
Passons, как говорит папаша, и, в скобках, не сердитесь на мое многословие. |
Passons, as papa says, and, in parenthesis, don't be vexed with my verbosity. |
Do not provoke me, or you may find me harder than you dream. |
|
Не сердитесь, Зося, Примите во внимание атмосферный столб. |
Zosya, don't be mad! Think of the atmospheric column. |
You're probably frightfully angry. But there's really no need. |
|
Г лаза у Боша сузились, а у Лорилле стали совсем оловянными. Лицо Пуассона, бронзовое, как у всех старых солдат, потемнело: он все сердитее и сердитее вращал глазами. |
Boche's eyes were narrowing, those of Lorilleux were paling, and Poisson was developing expressions of stern severity on his soldierly face. |
Похоже, вы очень сердитесь на колониальные державы, правящие в Африке, и пытаетесь изменить историю. |
It seems you are very angry about colonial powers having ruled in Africa and are trying to change history. |
(Комбс) Пожалуйста не сердитесь. |
(Coombs) Please don't be angry. |
Никогда я не говорила этого чистосердечнее, а вы сердитесь! |
I never told you so with more sincerity, yet you are angry. |
Не заставляйте меня думать, что вы все еще сердитесь. |
Do not let me think that you have not forgiven me. |
You don't mind me half so much, do you? |
|
Посмотрела я на вас всех тогда: все-то вы сердитесь, все-то вы перессорились; сойдутся и посмеяться по душе не умеют. |
I looked at you all, then. You were all angry, you were all quarrelling. They meet together, and they don't know how to laugh from their hearts. |
Не сердитесь на меня, Дориан. |
You must not be angry with me, Dorian, for what I have told you. |
Не сердитесь, что я вот так вломилась. |
Hope you don't mind me barging in. |
Не сердитесь, мой миленький. |
Don't get angry, my sweetie. |
А вы великолепны, когда сердитесь. |
And you look gorgeous when you are mad. |
А впрочем, Наталья Николаевна, я вижу, вы на него очень сердитесь, - и это понятно! |
But I see, Natalya Nikolaevna, that you are very angry with himand I can quite understand. |
Да вы не сердитесь на меня: я сейчас уйду. |
But don't get angry at me; I'll go away at once. |
Вы не сердитесь на всех с намерением сделать что-то. |
You weren't all angry with the intent to do something about it. |
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... |
Now you mustn't be angry with me, but... |
Тетя, да уж вы не сердитесь ли? - пролепетала она с какою-то легкомысленною игривостью. |
Auntie, surely you're not angry? she faltered with a sort of flippant playfulness. |
Однако же по части учтивости я вам не уступлю, и если вы не сердитесь за мои слова, то и я не сержусь за то, что вы сказали. |
However, I'll shew you I scorn to be behind-hand in civility with you; and as you are not angry for what I have said, so I am not angry for what you have said. |
Вы не сердитесь, что я привел Липутина? |
You are not vexed at my bringing Liputin? |
Мы вас разозлили, и, может быть, больше всего вы сердитесь за тот вечер. |
We have enraged you, and perhaps what you are most angry about is that evening. |
И, пожалуйста, не сердитесь, потому что, в сущности, это вас совсем не касается. |
And you needn't get touchy about it, for it's not really your business at all. |
Не сердитесь, Том, по, клянусь вам, вы не первый молодой человек, которого она обольстила. |
Don't be angry, Tom, but upon my honour, you are not the first young fellow she hath debauched. |
Пожалуйста, не сердитесь на меня за то, что я покинула вас в столь трудный час. |
Please don't be cross with me for leaving you in the lurch. |