Бремя доказывания лежит с - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: burden, onus, load, encumbrance, drag, weight, charge, burthen, tax, dead weight
лечь тяжжкое бремя - go a heavy burden
бремя вич - hiv burden
бремя для семьи - burden to the family
бремя доказывания лежит на - the burden of proof lies with
бремя дурных привычек - incubus of evil habits
бремя смертности - mortality burden
политическое бремя - political burden
несоразмерное бремя - impose a disproportionate burden
нести бремя доказывания - bear the burden of proving
облегчили бремя - lightened the burden
Синонимы к бремя: бремя, тягота, трудность, ноша, груз, тяжесть, обуза, нагрузка, отягощение, загрузка
Значение бремя: Ноша, обычно тяжёлая ( стар. ).
доказывается - is proved
доказывать состоятельность - prove the viability
доказывает - proves
доказывание оплаты - proving payment
доказывать перебором - prove by exhaustion
доказывать путём эксперимента - prove by experiment
доказывать справедливость уравнения - to prove an equation
что доказывает, что - that proves that
это не доказывает - it did not prove
не доказывает - does not prove
Синонимы к доказывания: доказательство, оправдательный документ, обязательный номер, демонстрирование, демонстрация
Выбор лежит - selection rests with
лежит в значительной степени - lies largely
лежит в пределах объема - lie within the scope
лежит значительно ниже - lies well below
лежит на дне - lies at the bottom of
лежит у подножия - lies at the foot
Мой интерес лежит - my interest lies
на вас лежит обязанность сделать что-л. - it is incumbent on you to do smth
она лежит в основе - it lies at the root
на котором он лежит - on which it rests
Синонимы к лежит: покоится, обитает, расползается, остается
захлопнуться с шумом - bang
вздохнуть с облегчением - to sigh with a relief
сдвинуть с места - budge
охотник с ястребом - hawker
сопряженный с неприятностями - vexatious
с быстротой молнии - with lightning speed
с этого момента - from now on
с отступом - indented
ливень с ураганом - rainstorm
иметь счеты с - have a bone to pick with
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
Таблички Майидаволу из Шиваскандавармана доказывают, что Андхрапата, или область Андхра, состояла из района Кришны со столицей в Безваде. |
The Mayidavolu plates of Shivaskandavarman prove that Andhrapatha or the region of Andhra was made up of the Krishna district with Bezwada as the capital. |
Однако мы считали бы неправильным возлагать на инспектируемые государства какое-либо связанное с этим финансовое бремя. |
However, we believe it would not be right to impose in this connection any financial burden on the inspecting States. |
Это финансовое бремя должны в равной мере нести все международные порты перевалки грузов. |
This financial burden needs to be shared by all international trans-shipment ports. |
Финансовое бремя, которое взяли на себя государства-члены в последние годы в связи с функционированием международных уголовных трибуналов, является значительным. |
The financial burden assumed by Member States in recent years for the operation of international criminal tribunals has been significant. |
Данное исследование проводилось среди медсестер, но существуют также данные других исследований, которые доказывают, что сверхурочная работа и неблагоприятные условия труда могут быть связаны с развитием ожирения среди других групп работающего населения. |
This study focused on nurses in particular, but there is other research that shows overtime hours and adverse work conditions may be linked to obesity among a broader work population. |
Чтобы овладеть искусством сочинения по книге, нужно просто взять любой роман, неважно, в каком году написанный, и доказывать, что главный персонаж - латентный гомосексуалист. |
Well, to master the art of the book report, you just take any novel, no matter when it was written, and you argue that the main character is a latent homosexual. |
Когда заработная плата растет, это также снимает бремя с бедноты и рабочего класса. |
As wages increase that also lifts the burden on the poor and the working class. |
Политика современной России в отношении Украины доказывает, что российская внешняя политика всегда была по сути экспансионистской. |
Today Russia’s policy toward Ukraine demonstrates that Russian foreign policy has always been expansionist. |
Но если это действительно является проблемой национальной безопасности для этих стран, это бремя должно быть принято на себя [Европой] – Соединенные Штаты не могут нести его не себе. |
But if this is truly a national security issue for these countries, then the burden has to be accepted - it cannot be borne by the United States. |
Необходимо было оперировать другими фактами, в том числе указывая на попытки сокрытия, что нарушает условия договора о нераспространении атомного оружия, а также доказывать, что эти нарушения были настолько серьезными, что работу Ирана по обогащению урана нужно было остановить. |
It had to point to other acts, including concealment efforts, which violate the NPT, and argue that these infractions were so serious that Iran’s enrichment right must be taken away. |
Налог на нефть, однако, не влечет за собой избыточное бремя. |
On the contrary, it implies excess benefits. |
Вас могут лишить звания адвоката за то, что вы обсуждаете это со мной вне здания суда. Не говоря уже о том, чтобы доказывать мне что-то. |
You can get disbarred for even discussing this with me outside the court, let alone argue it. |
А при разнице опыта, возраста и подхода оно у них почти всегда сходилось, доказывая, что разумным людям легче всего друг друга понимать. |
Their experience, age and approach were quite different, but their views almost always coincided, which showed it was easy enough for sensible people to understand one another. |
Вы слишком много берете на себя; такое опрометчивое утверждение только доказывает, насколько вы сейчас взволнованы. |
That is saying too much: such hazardous affirmations are a proof of the excitement under which you labour. |
Судите сами, но я думаю, что они доказывают прямо противоположное тому, что вы заявляете. |
Judge for yourself, but I think they prove the opposite of what you're asserting. |
Довольно убедительно доказывает: Вермеер использовал оптику. |
Pretty convincing evidence that Vermeer used a lens. |
Gabrielle already had proven she had a knack for obtaining NASA secrets. |
|
Местные мужчины дрались с помощью рогов, доказывая своё превосходство. |
Local men would fight with horns to assert their dominance. |
Единственный документ, доказывающий существование неисследованного острова. |
The sole surviving record of an uncharted island. |
И это будто бы доказывает, что я ненормальная. |
That's supposed to prove I'm abnormal. |
Я обнаружил новые свидетельства, доказывающие, что Козак не умер с честью. |
I have discovered new evidence evidence which proves Kozak did not die honorably. |
Я не перенес бы такого долга в отношении никого другого. Но вы - иное дело. Ваше благодеяние для меня не бремя, Джен. |
Nothing else that has being would have been tolerable to me in the character of creditor for such an obligation: but you: it is different;-I feel your benefits no burden, Jane. |
Если капитан посчитает своим долгом доложить то, что он видел, там не будет улик, доказывающих его версию. |
If the captain feels duty-bound to report what he saw, there won't be any evidence to back him up. |
Истомленные, они оба несли непостижимое бремя бесплотных наслаждений. |
Both bore languidly the indefinable burden of immaterial pleasures. |
Но теперь я владелица фабрики, и вы ещё намаетесь доказывать, что я обкрадывала саму себя. |
But now that I own the factory, you'll have to hard time proving I was trying to rob myself. |
Он горячо начал доказывать несправедливость этого мнения. |
He began warmly contesting the justice of this view. |
No one can bear this sort of thing alone. |
|
Реддингтон говорит, что три недавних инцидента доказывают, правительство США все еще проводит эксперименты по управлению сознанием. |
According to Reddington, three recent incidents prove the U.S. government is still conducting mind-control experiments. |
Тогда я советую вам перестать доказывать, что Колизей не отвечает требованиям, и сосредоточиться на том, как именно они обманули своих студентов. |
Then I'd suggest you stop presenting evidence on Colosseum being inadequate, and instead focus on the ways they actually lied to their students. |
Я знаю, что как старший офицер здесь, в Атлантисе, вы чувствуете тяжелое бремя ответственности, но вам... разрешено иметь чувства к кому-либо. |
I know that as ranking military officer here in Atlantis, you feel a heavy burden of responsibility, but you are allowed to have feelings for others. |
Ваша честь, это случилось три ночи назад, но астма у мальчика давно, а это доказывает, что одно не связано с другим. |
your honor, this incident occurred three nights ago, yet the boy has a history of asthma, proving one has nothing to do with the other. |
Не говоря уж о том, что бремя доказывания легче в гражданском праве. |
Not to mention that the burden of proof Is less on the civil side. |
Они хотят увидеть перемены, кого-то, кто не отвергнет монархию, но разделит её бремя с ними. |
They wish to see change, one that would not deny the monarchy but share in its burden. |
Ему вдруг взбредет в голову запретить проезд около своих владений - пусть приходский совет доказывает, что это неправильно. |
Sometimes he will shut up a right of way and defy the parish to make him open it. |
Итак, вы доказываете своё благоразумие, попросив меня совершить преступление. |
So you prove you're reasonable by asking me to commit a felony. |
Позже, ночью, в спальне у Беренис, Каупервуд продолжал доказывать, что самое разумное -оставаться на прежних ролях опекуна и подопечной. |
Later in her bedroom, on that first night, Cowperwood continued his argument as to the wisdom of going on together in their roles of ward and guardian. |
Но люди вроде Эдвардса вероятно, тоже прятали свои головы в песок, когда возникали другие открытия вроде микробной теории, вакцинации - все то, что долго доказывалось как чудеса. |
But men like Edwards likely also buried their heads when other revolutions arose like germ theory, vaccinations, things that proved over time to be miracles. |
Но это ничего не доказывает. |
It is not conclusive. |
По мне, так сама идея страха перед успехом доказывает, что мы сами не знаем, чего бы нам ещё бояться. |
To me, the whole concept of fear of success is proof that we are definitely scraping the bottom of the fear barrel. |
Мы знаем начальные строки этой работы, доказывая, что это действительно была непрерывная работа. |
We do know the work's opening lines, proving it was indeed a continuous work. |
Эта конструкция кладет бремя снаряжения, с его тяжелыми сумками боеприпасов на поясе и ремнях, на оба плеча. |
This design puts the burden of the gear, with its heavy ammo pouches on the belt and straps, on both shoulders. |
В своей статье они доказывают, что она не была изнасилована. |
In their article, they prove that she was not raped. |
Эти исследования доказывают свою полезность с точки зрения моделей самоконтроля у маленьких детей. |
These studies prove to be useful in terms of self-control patterns in young children. |
Милликен полагал, что его измерения доказывают, что первичными космическими лучами являются гамма-лучи, то есть энергетические фотоны. |
Millikan believed that his measurements proved that the primary cosmic rays were gamma rays; i.e., energetic photons. |
На самом деле SRK и Kajol прекрасно дополняют друг друга, и этот фильм только еще раз доказывает это. |
In fact, SRK and Kajol complement each other wonderfully well and this film only proves it yet again. |
Однако во многих юрисдикциях все бремя доказывания преступления лежит на обвинении, которое также должно доказать отсутствие этих средств защиты, если оно имеет место. |
However, in many jurisdictions, the entire burden to prove a crime is on the prosecution, which also must prove the absence of these defenses, where implicated. |
В других случаях бремя доказывания лежит на истце, который должен опровергнуть свою собственную небрежность. |
In others, the burden of proof is on a plaintiff to disprove his or her own negligence. |
Многослойный персептрон является универсальным аппроксиматором функций, что доказывается универсальной аппроксимационной теоремой. |
The multilayer perceptron is a universal function approximator, as proven by the universal approximation theorem. |
Чем тяжелее бремя, чем ближе наша жизнь приближается к земле, тем более реальной и правдивой она становится. |
The heavier the burden, the closer our lives come to the earth, the more real and truthful they become. |
Советы общин позволяют принимать решения большинством голосов, тем самым снимая бремя попыток достичь единогласных решений. |
Commons Councils enable decisions to be made by majority voting, so relieving the burden of trying to reach unanimous decisions. |
Бремя доказывания лежит на редакторе, который первоначально предоставляет информацию или желает, чтобы информация оставалась. |
The burden of evidence rests with the editor who initially provides the information or wishes the information to remain. |
Этот шаг был направлен на то, чтобы компенсировать долговое бремя аэропорта Кансай. |
The move was aimed at offsetting Kansai Airport's debt burden. |
На Редакторе перенаправления должно быть некоторое бремя, чтобы фактически объединить содержимое в целевую статью. |
There should be some onus on the redirecting editor to actually merge the content into the destination article. |
Вместо этого все они взяты из предыдущей адаптации на провансальском языке, что доказывает огромную популярность этой песни в прошлом. |
Instead, they all come from a previous adaptation in Provençal, which proves the huge popularity this song must have had in the past. |
Его работа была основана на стремлении помочь ближним, разделив бремя несения их Креста. |
His work was based on the impulse to help one’s neighbors by sharing the burden of carrying their cross. |
Бешенство широко распространено среди населения собак, и лечение от укусов представляет собой тяжелое общественное бремя. |
Rabies is prevalent among the dog population, and treatment for bites pose a heavy public burden. |
На самом деле есть документы об этом событии, но ни один из них не является действительно достоверным и не доказывает, что все жертвы умирают от NVA butcher. |
Actually there're documents about this event, but none of them are really reliable and prove that all the victims die from NVA butcher. |
BURDEN needs to be about these general cases. |
|
Тот факт, что есть 2 слова, не доказывает, что есть 2 понятия. |
The fact that there are 2 words doesn't prove there are 2 concepts. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бремя доказывания лежит с».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бремя доказывания лежит с» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бремя, доказывания, лежит, с . Также, к фразе «бремя доказывания лежит с» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.