Ветерка - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А на веранде висела японская штука из бечевок и стекляшек, которые звенят и бренчат от самого слабого ветерка; в ней осталось всего четыре стекляшки. |
And on the porch, hanging, was one of those things the Japs make out of glass and hang on strings - rings and clangs in the least little blow - with only four pieces of glass left to go. |
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка. |
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze |
Ни малейшего ветерка. |
Not a breath of air. |
Пахнет клевером это теплое дуновение ветерка, -заметил он. - А то, что слышится, - это коровы. Они жуют и, проглотив жвачку, фыркают и вздыхают. |
'That was clover, that warm whiff on the breeze,' he remarked; 'and those are cows we hear cropping the grass behind us and blowing softly between mouthfuls. |
Воздух внезапно наполнился пьянящим запахом сосны и сладострастным шелестом теплого ветерка в густых зарослях. |
The air was suddenly filled with the lush scent of pine and the sexy hiss of a warm breeze through summer's trees. |
И все. Легче, чем отделить дольку от очищенного апельсина: парни, взявшие его в кольцо, внезапно исчезли, как дуновение прохладного ветерка. |
And that did it, easy as pulling a segment from a peeled orange; the young fellows bracketing him were suddenly gone like a cool breeze. |
Чувства, настроения, фантазии, владевшие ее душой, передавались ему без слов, как дуновение ветерка, восхищая его и вызывая ответное волнение в крови. |
Those little blood moods that no words ever (or rarely) indicate were coming to him from her-faint zephyr-like emanations of emotions, moods, and fancies in her mind which allured him. |
Ни малейшего ветерка над речной долиной, на которую я время от времени поглядывал. |
Not a breath of air moved over the river valley on which I sometimes gazed. |
Был уже полдень, солнце стояло в зените и палило нещадно, и ни малейшее дуновение ветерка не шевелило пыльной листвы. |
Noon came and the sun was high and hot and not a breath of air stirred the dusty leaves. |
Их прикосновение к коже напоминало дуновение ветерка. |
He felt their touch against his skin like a whisper of air. |
And I was hearing the sound of a gentle wind. |
|
Not a razor blade, not a goddamn summer cold. |
|
На террасе росла косматая герань и висели на крючках, покачиваясь взад-вперед, взад-вперед от легкого ветерка, старые качели. |
Upon the porch were hairy geraniums and an old swing which was hooked into the porch ceiling and which now swung back and forth, back and forth, in a little breeze. |
Небесная тишина, созвучная тысячам мелодий, воркованию птиц, жужжанию пчелиных роев, дуновениям ветерка. |
A celestial silence that is compatible with a thousand sorts of music, the cooing of nests, the buzzing of swarms, the flutterings of the breeze. |
Слух сделался так тонок, что улавливал самое слабое веяние ночного ветерка, шелестевшего тростником на озере. |
My sense of hearing was so acute that it caught the faintest sounds made by the passage of the night-breeze through the rushes of the lake. |
Я просто буду тростником, гнущимся от легкого ветерка. |
I'm just gonna be the reed that bends in the breeze. |
Вокруг царила тишина, прерываемая лишь шепотом утреннего ветерка. |
Silence, save for the whisper of the morning breeze. |
После захода солнца тьма как будто налетала на нас с каждым дуновением ветерка. |
'After the sun had set, the darkness seemed to drive upon us, borne in every faint puff of the breeze. |
Хоть окна спальни и открыты, зловоние стало уж вовсе нестерпимым: ни ветерка, ни дуновения, занавеси вяло повисли. |
In spite of the open windows the stench had become a reeking fug; no hint of a breeze stirred the limp curtains. |
Полная тишина нарушалась лишь тревожными дуновениями ветерка и криками спящих, видевших ночные кошмары. |
There was stillness, except for the uneasy breath of the moving air, and silence, except where, here and there, sleepers would wake with cries from hideous and identical dreams. |
Эта ночь прошла без единого дуновения ветерка, и его постель превратилась в какое-то вонючее болото. |
The night had passed without a breath of wind, and his bed had seemed a fetid stew. |
Порыв тёплого ветерка в это время года – что может быть лучше. |
A gust of warm air this time of year, most welcome. |
Чистые штопаные занавески на окнах колыхались от ветерка, пахшего взрыхленной землей и лесным яблоком. |
In the windows the clean, darned curtains stirred faintly in a breeze smelling of turned earth and crabapple. |
Похоже, ты поднялся на пьедестал, а он качается от каждого ветерка, да и вид с этой высоты тебя разочаровал. |
As if the pedestal rocks with every passing breeze, and as if the view from up there is a disappointment. |
Сейчас вы почувствуете лёгкое дуновение ветерка в каждый глаз. |
Now, you'll feel a small puff of air in each eye. |
Она стояла около перил в лунном свете, наблюдая мягкое свечение воды и слушая ласковое пение волн и (ночного) ветерка (, когда он подошел/придвинулся позади нее). |
She was standing at the rail in the moonlight, watching the soft phosphorescence of the waves and listening to the sounds of the night wind, when he moved up beside her. |
До чего тихо, ни ветерка, - сказал Джим. |
Not a breath blowing, said Jem. |
Оджилви говорил, что он не слышал пения птиц в это утро, не было ни малейшего ветерка и только из покрытого нагаром цилиндра раздавались какие-то звуки. |
He did not remember hearing any birds that morning, there was certainly no breeze stirring, and the only sounds were the faint movements from within the cindery cylinder. |
Первые порывы ночного ветерка зашелестели листвой деревьев, зарябили там и сям мелкие места реки. |
The first shiverings of the night breeze were audible among the trees, and visible here and there in the shallow places of the stream. |
Сейчас ни ветерка, не глупи. |
There's not a breath of wind, so don't be stupid. |
Ни дуновенья ветерка. |
There was no air to speak of. |
Ни единого ветерка. |
Not a breath of air. |
A leaf falling in a gentle breeze. |
|
В то утро было очень жарко, совсем не чувствовалось ветерка, а окна дома и террасы были закрыты. |
It was very hot that morning if one was out of the wind, and the house and terrace were sheltered. |
Чтобы напомнить ему, как солнце лучами касается кожи, и легкое дуновение ветерка... или вкус снега на языке. |
She would remind him how the sun felt on his skin... and what the air felt like to breathe... Or how snow felt on his tongue. |
All at once she began to sing in a voice as feeble as a breath. |
|
Солнце сверкало на безоблачном небе, не чувствовалось ни малейшего ветерка. |
The sun blazed down out of a cloudless sky, and there was no wind. |
Одно дело - не зацикливаться, а другое - как пёрышко поддаваться дуновению любого ветерка. |
On the one hand, there's keeping an open mind, on the other, there's being a feather for every wind that blows. |
Акры поспевающей пшеницы золотым морем колыхались под порывами легкого ветерка. |
Acres of ripening grain stood blowing in the wind. |
No cloud, no breeze in the leaves. |
- дуновение ветерка - breeze
- сегодня ни малейшего ветерка - there is not the least wind today