Взирали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Кроме того, многие Томми и Ги благосклонно взирали на роскошь сидения в колодце для солдат-пассажиров. |
Also, many a Tommy and GI looked favourably upon the luxury of seating in the well for the soldier passengers. |
Семь пар невозмутимых глаз взирали на него снизу вверх. |
Seven unruffled Aes Sedai faces looked up at him. |
Мы в изумлении взирали на эту стену багряных растений, не в силах подобрать слова, чтобы выразить свои чувства. |
We stared for a long time at that wall of scarlet plant-life, lacking the vocabulary to express our reactions to it. |
Победители с изумлением и даже со страхом взирали на пожар, отблески которого окрашивали багровым цветом их самих и их оружие. |
The victors, assembling in large bands, gazed with wonder, not unmixed with fear, upon the flames, in which their own ranks and arms glanced dusky red. |
They hardly dared to look forward to the future. |
|
А поверх всего взирали, наблюдая за каждым моим движением, огромные, ничего не выражающие глаза. |
Above all were the eyes: those large, expressionless eyes, watching my every action. |
Молись тем Богам, которые безучастно взирали.... ...как мои жена и дети умирают от болезней. |
Pray to the same gods who idly stood by... as my wife and my children were stricken by disease. |
Kate Blackwell and Charlie Wyatt beamed. |
|
Соратники взирали на него со снисходительной улыбкой и с тем тайным страхом, который вызывают у людей чуждые им душевные порывы. |
He was regarded by his comrades with contemptuous affection and the unspoken fear men have of impulses they do not understand. |
Высокопоставленные правительственные чиновники взирали на него с изумлением, недоверием и даже страхом. |
All of these high government officials gazing at him in astonishment or furtive disbelief or even out-and-out fear. |
А они показывали на самый верхний уровень здания, на террасу под крышей, откуда на толпу взирали гигантские фигуры Христа и Его апостолов. |
They were pointing to the uppermost level of the basilica, the rooftop terrace, where huge statues of Christ and his apostles watched over the crowd. |
Со старинных портретов на стенах благородные предки милостиво взирали на гостей, излучая радушие. |
The old portraits on the walls had been dignified and gracious and had looked down upon guests with an air of mellowed hospitality. |
Из витрины кукольной лечебницы завлекающе взирали голубые и карие глаза, но я устоял перед искушением и вскоре добрался до цели. |
I resisted the lure of the dolls' hospital with its various pairs of blue or brown glass eyes, and came at last to my objective. |
Старики, не уверенные, достанет ли им сил перешагнуть через межу веков, взирали на будущее с неприязнью. |
Old men who didn't know whether they were going to stagger over the boundary of the century looked forward to it with distaste. |
Разве сейчас вы не там, где взирали на меня вполне равнодушно? |
Are you not now in that place where you often saw me with indifference? |
Их блестящие серебряные маски, тоже изображающие лица прекрасных женщин, бесстрастно взирали на меня. |
Their glittering silver masks, each carved in the image of the same beautiful woman, regarded me expressionlessly. |
И взирали на эту святую, Богом дарованную землю, на милые сердцу пастбища? |
And was the holy land of God On England's pleasant pastures seen? |
Мортати и остальные кардиналы в недоумении взирали на экран. |
Mortati and the cardinals watched in bewilderment. |
Большие бесцветные глаза равнодушно взирали на развернувшуюся бойню. |
Two large pale eyes stared expressionlessly across the carnage it was wreaking. |