Внимание на то обстоятельство, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: attention, care, note, consideration, mind, regard, respect, notice, heed, thought
сокращение: attn
внимание окружающих - the attention of others
принимая это во внимание - taking this into account
как основное внимание - as a major focus
как правило, не принимать во внимание - tend to disregard
как правило, основное внимание уделяется - generally focuses on
в полной мере приняты во внимание - are fully taken into account
внимание будет также уделено - consideration will also be given
внимание было обращено - attention had been drawn
использование внимание - use attention
и принимая во внимание - and in consideration
Синонимы к внимание: внимание, внимательность, любезность, предупредительность, принятие во внимание, соблюдение, уважение, почтение, почитание, почет
Значение внимание: Сосредоточение мыслей или зрения, слуха на чём-н..
выброситься на берег - throw ashore
садиться на лошадь - get on a horse
на почтовых лошадях - on post horses
записывать на счет - write to an account
сочинение музыки на слова - setting
спать на койке - to sleep on a bed
на поверхности - on a surface
остановиться на - stop at
положить глаз на - put an eye on
брать на себя обязательство - commit oneself
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
то ... то - then ... then
где-то в другом месте - somewhere else
что то подобное - something like
знать и то - know and what
что для русского хорошо то для немца смерть - one man's meat is another man's poison
уж если на то пошло - for that matter
даже несмотря на то - even though
приветствует то обстоятельство - welcomes the fact
чего-то - something
сделаю то - I'll do it
Синонимы к то: так, в таком случае, ведь, мера, осмотр, что это, тая
Значение то: Употр. в начале главного предложения для подчёркивания его связи с предшествующим придаточным условным предложением.
имя существительное: circumstance, fact, thing, case, development, occasion, go
оправдывающее обстоятельство - justifying circumstance
ни при каких обстоятельствах - in no circumstances
аналитическое планирование и управление непредвиденными обстоятельствами - analytical planning and managing contingencies
в результате обстоятельств - as a result of circumstances
в связи с исключительными обстоятельствами - due to exceptional circumstances
заявление, сделанное ответчиком со ссылкой на объективные обстоятельства - informed plea
при отсутствии особых обстоятельств - in the absence of special circumstances
обстоятельства, преобладающие в то время - circumstances prevailing at the time
существенное изменение обстоятельств - significant change in circumstances
обстоятельный обмен мнениями - thorough exchange of views
Синонимы к обстоятельство: жизнь, дела, случай, условие, момент, ситуация, состояние, положение
Антонимы к обстоятельство: определение, атрибут
Значение обстоятельство: Явление, сопутствующее какому-н. другому явлению и с ним связанное.
Но есть смягчающие обстоятельства, к которым я хотел бы привлечь ваше внимание. |
But there are mitigating factors, Ma'am, that I'd like to draw your attention to. |
При разводе судья возлагает родительские права на одного из родителей, принимая во внимание все важные обстоятельства для блага ребенка. |
In the event of a divorce, the judge awards parental authority to one of the parents in the light of all the important circumstances affecting the child's welfare. |
Итак, есть два обстоятельства, на которые надо обратить особое внимание. |
There are two facts of significance. |
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание. |
All the strange and peculiar circumstances of the crime were taken into consideration. |
Председательствующий судья принял во внимание как отягчающие, так и смягчающие обстоятельства, и дело было рассмотрено своевременно. |
Both aggravating and mitigating circumstances were taken into consideration by the presiding judge and the case was dealt with in a timely fashion. |
И я считала, что, наверное, оно и к лучшему, принимая во внимание известные обстоятельства. |
Better so, under the circumstances. |
Согласно статье 15, суд при вынесении приговора принимает во внимание смягчающие вину обстоятельства в соответствии с общими принципами права. |
Article 15 ensured that the court would take extenuating circumstances into account in passing sentence in accordance with the general principles of law. |
Два обстоятельства обращали на себя внимание. |
Two things stood to the fore. |
Напротив, была даже еще одна веская причина, которую он сам во внимание не принимал, - то обстоятельство, что он не во всем был достоин обожания. |
On the contrary, there was a strong reason to be added, which he had not himself taken explicitly into account-namely, that he was not unmixedly adorable. |
Принимая во внимание все прочие обстоятельства, это было для него страшным ударом. |
That would be a terrific slap, all things considered. |
Принимая во внимание все обстоятельства, мне лучше не отвечать на этот вопрос, леди Дедлок. |
All things considered, I had better decline answering that question, Lady Dedlock. |
Командиры должны также принимать во внимание обстоятельства, связанные с ранением, даже если оно, как представляется, соответствует критериям. |
Commanders must also take into consideration the circumstances surrounding an injury, even if it appears to meet the criteria. |
Но как обвинитель я должен принимать во внимание все смягчающие обстоятельства. |
However, as a prosecutor I have to take into account all mitigating circumstances. |
Даже учитывая смягчающие обстоятельства, которые суд принимает во внимание, обвиняемая должна быть приговорена, за сводничество согласно § 181, главы 2 Уголовного кодекса. |
Even in acknowledgement of all the extenuating circumstances, which the court accepts, the defendant had to be sentenced on grounds of procuration under § 181, subsection 2 of the Penal Code. |
Данное обстоятельство НАТО также должна принять во внимание, когда будет разрабатывать планы стратегической переориентации на регион Ближнего Востока и Северной Африки. |
This too is something that NATO needs to carefully consider when contemplating a strategic reorientation toward the MENA region. |
И здесь Соединенные Штаты должны принять во внимание еще одно обстоятельство: диктаторы этого региона, обладающие неограниченной властью, вряд ли изменят свои привычки. |
Implicit in this consideration is another that the United States must face: The absolute rulers in the region are unlikely to change their ways. |
Я изучил полицейские отчеты где описана ночь, о которой идёт речь, и принял во внимание смягчающие обстоятельства, рекомендации офиса окружного прокурора, а также соглашение о признании вины. |
I've reviewed the police reports... from the night in question... and considered the mitigating factors... as well as the recommendation of the DA's office, and the agreement of the attorneys present. |
Три простых плана действий на случай непредвиденных обстоятельств, которым уделялось значительное внимание, - это всегда дефект, всегда сотрудничество и Тит за Тат. |
Three simple contingency plans which have received substantial attention are Always Defect, Always Cooperate, and Tit for Tat. |
Приблизившись к рабочим - ни один из них пока что не заметил нас, - я обратил внимание на встревожившее меня обстоятельство. |
Walking towards the people-none of whom had yet noticed us-I saw something that rather alarmed me. |
Четтер Хьюммен как-то заострил мое внимание на этом обстоятельстве. |
Chetter Hummin pointed that out to me once. |
В общем, есть ещё одно обстоятельство, и я собирался привлечь к нему ваше внимание несколько позже. |
As a matter of fact, there was another matter... I'd intended to draw to your attention in due course. |
Обстоятельства меняются, Гарри... приходится принимать во внимание... в теперешней обстановке... Ты ведь не хочешь, чтобы тебя исключили?... |
“Circumstances change, Harry.We have to take into account.in the present climate .Surely you don’t want to be expelled?” |
Обстоятельства вокруг смерти урождённой Марин Пандеросы приковали внимание Южной Филадельфии. |
The circumstances surrounding the death of the woman born Maureen Ponderosa captivated South Philadelphia. |
И я считаю это вполне естественным, принимая во внимание складывающиеся обстоятельства. |
And I consider that that was only natural under the circumstances. |
I would call your attention very particularly to two points. |
|
Еще важнее то обстоятельство, что это выступление отвлекло внимание от экономических и политических реформ внутри Сирии по крайней мере в настоящей момент. |
More importantly, his performance deflected attention from any consideration of economic or political reform within Syria, at least for now. |
Принимая во внимание эти обстоятельства и сомневаясь, что предпринять, он едва ли считал себя способным управлять делами в этот критический период. |
Considering these circumstances, and being in doubt what to attempt, he scarcely thought himself capable of managing affairs at this critical period. |
Не принимаете во внимание одно весьма существенное обстоятельство. |
You do not appreciate an important point. |
Но вы обратили внимание на одно очень странное обстоятельство? - сказал он. |
But, said he, did you observe one very singular thing? |
По пути другое обстоятельство, бытовая мелочь, в те дни имевшая безмерное значение, привлекла и поглотила его внимание. |
On his way another circumstance, a mundane trifle, which in those days had immeasurable importance, attracted and absorbed his attention. |
Простите, сэр, но я не могу принять это во внимание как серьезное обстоятельство. |
I'm sorry, sir, but I cannot regard that as a serious objection. |
And this had likewise imposed upon Square. |
|
Не принять во внимание характер этого человека, его обстоятельства, когда дело дойдёт до приговора, было бы равносильно объявить закон мёртвым... и попытаться вытрясти с него пособие. |
To not take into account the character of this man, his circumstance when it comes to sentencing, would be to declare the law dead and still try to claim its benefits. |
Но даже принимая во внимание, все эти обстоятельства, они не являются преградой для вашей депортации |
But while compelling, those circumstances don't rise to the level of hardship if you were to be removed. |
Пока он раздумывал, его внимание привлекло другое странное обстоятельство. |
As he was thus reflecting, another peculiar circumstance attracted his attention. |
Хорошо, принимая во внимание обстоятельства... |
Well, considering the circumstances... |
С другой стороны, не принимаются во внимание другие личные обстоятельства, такие как тот факт, что обвиняемый был неопытен в выполнении поставленной перед ним задачи. |
On the other hand, no allowance is made for other personal circumstances, such as the fact that the defendant was inexperienced in the task he set out to perform. |
Как только корпус снаряда вошел в пушечное жерло, я обратил внимание одновременно на два обстоятельства. |
As the shell itself was pushed into the mouth of the barrel I noticed two things more or less simultaneously. |
Выборы эти, по многим обстоятельствам и лицам, участвовавшим в них, обращали на себя общественное внимание. |
These elections were attracting public attention from several circumstances connected with them, and also from the people taking part in them. |
Тэлли Янгблад случайно обратила внимание на особые обстоятельства, когда бросила свой кулон-трекер в огонь в знак доверия и заботы о Дэвиде и дыме. |
Tally Youngblood accidentally alerted Special Circumstances when she threw her tracker pendant into a fire, as a show of trust and caring for David and The Smoke. |
Как бы это выразиться, Тернбулл... Принимая во внимание обстоятельства, я пришел к выводу, что лучше мне приберечь свои таланты для Лондона. |
Let me put it this way, Turnbull. I considered the circumstances, and judged that my talents were best spent in London. |
Circumstances we should take into consideration? |
|
Ну, хорошо, вы должны принять во внимание ее обстоятельства. |
Oh, well, you have to take into account her circumstances. |
Беря во внимание эти обстоятельства, абсурдно... сидеть здесь и обсуждать мою личную жизнь. |
In view of these circumstances, it is absurd... to be sitting here discussing my private life. |
Жители Гоффа, Симы, Келсо и Ниптона -пожалуйста, обратите внимание. |
Citizens of Goffs, Cima, Kelso, and Nipton please note. |
Обратите внимание на первобытный гнев в его глазах, неконтролируемую жестокость. |
Notice the primitive rage in his eye the uncontrolled brutality? |
Если подумать, до тебя никто не сочетал в себе тот же пол и расу, то же превосходство и то же пристальное внимание к себе. |
When you think about it, never been anybody who has intersected gender and race the way you have, the dominance that you have and the scrutiny that you have. |
Что, если бы мы обратили внимание на то, что лежит на улицах, тротуарах и школьных дворах? |
What if we understood exactly what was on our streets, our sidewalks and our school yards? |
Международное сообщество должно уделять неослабное внимание продолжительному затянувшемуся диалогу в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке, особенно в Палестине. |
The international community must never lose track of the long, drawn-out dialogue on the peace process in the Middle East, particularly in Palestine. |
В тот период начался и экономический кризис, который нам было необходимо принять во внимание. |
During this period, the economic recession began, something which we had to seriously take into consideration. |
Но внимание западных аналитиков, и наверняка составителей учебных программ в школе вооружений ВВС сегодня привлекает продукция иного авиационного конструкторского бюро. |
But the attention of Western analysts — and almost certainly the syllabus of the Air Force Weapons School — is now focused on the products of a different aviation design bureau. |
Когда мы имеем корреляционную девиацию, это означает, что нечто происходит в мировой экономике, на что трейдеру необходимо обратить внимание. |
When there is deviation, it means something else is happening in the world economy, of which the trader needs to take notice. |
Войдя с лукавым и радостным видом, служанка всячески старалась привлечь внимание Эмилии, но та не поднимала головы. |
The girl, smiling, and looking arch and happy, made many trials to attract poor Emmy's attention, who, however, took no heed of her. |
Тогда я переключил свое внимание на экран заднего вида. |
I turned my attention to the rearward panel. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
Ты притворяешься очень спокойным, учитывая обстоятельства. |
You sure are acting calm, all things considered. |
Обстоятельства, которые заставили нас собраться сегодня здесь, весьма необычны. |
This is a very unusual occasion which brings us together. |
Грета же, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и взяла на себя ответственность. |
Grete, by contrast, has matured as a result of the new family circumstances and assumed responsibility. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «внимание на то обстоятельство,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «внимание на то обстоятельство,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: внимание, на, то, обстоятельство, . Также, к фразе «внимание на то обстоятельство,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.