Возложила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
И возложила эту мечту на меня. |
So she passed the dream down to me. |
Заключительная церемония проходила вокруг камня памяти, украшенного британским флагом, перед которым королева возложила еще один венок. |
The concluding ceremony centred around the Stone of Remembrance, draped with the British flag, before which the Queen laid another wreath. |
And a little too dependent on Lupe raising you. |
|
В феврале 2019 года компания Sword, Rowe & Company LLC возложила на PledgeMusic корпоративное обвинение. |
In February 2019, a company charge was placed on PledgeMusic by Sword, Rowe & Company LLC. |
Вскоре она возложила корону на голову Гая, и патриарх помазал его. |
She soon put the crown on Guy's head, and the patriarch anointed him. |
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта |
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably. |
Комиссия возложила большую вину на полицейское командование за то, что оно не предвидело насилия по многим показателям в период со 2 по 11 декабря. |
The Commission placed large blame on the police command for not having anticipated the violence from many indicators between 2 and 11 December. |
Впоследствии она возложила букет на могилу Ходжи и возложила венок на статую матери Албании. |
She subsequently laid a bouquet on Hoxha's grave, and placed a wreath on the statue of Mother Albania. |
возложила на Конгресс ответственность за бюджет. |
put Congress in charge of the budget. |
Перед тем, как спалить себя в сарае, она возложила цветы на его могилу. |
The day before she set light to herself inside that shed, she laid flowers on his grave. |
Ты не можешь отвергнуть предназначение, которое Вселенная возложила на тебя. |
You cannot deny... the purpose the universe has bestowed upon you. |
Была ли ты той, кто возложила руки на ее живот, Нажала вот так и так перед тем, как существо показалось наружу? |
And did you or did you not place your hands upon her belly, pressing this way and that just before the thing came out? |
Стайка молоденьких гем-девушек возложила к центральному куполу последние цветы. |
A procession of young ghem-girls laid a final offering of flowers all around the central force-bubble. |
Кроме того, Конфедерация возложила на него задачу распределения монет. |
It is also charged by the Confederation with the task of coin distribution. |
Компания возложила вину за ненадлежащий учет на экс-президента Цуеси Кикукаву, аудитора Хидео Ямаду и исполнительного вице-президента Хисаси Мори. |
The company laid the blame for the inappropriate accounting on ex-president Tsuyoshi Kikukawa, auditor Hideo Yamada, and executive VP Hisashi Mori. |
Я осознаю опасность, которую ты благородно возложила на себя и детей. |
I understand the danger that your generous rescue puts on you and your children. |
Но судьба возложила эту ответственность на тебя. |
But fate bestowed this task on you. |
We've put an incredible amount of faith into ashes of Rome... |
|
Он возложил на нее миссию умственного и физического укрепления всей немецкой молодежи. |
He gave it the mission of mentally and physically strengthening all German youth. |
И меня бесит, что я возложил все те идеи на маму с папой, потому что они этого не заслуживают. |
And I hate that I put all those ideas on Mama and Daddy, 'cause they don't deserve it. |
Группа признала, что сбор данных, необходимых для оценки прироста капитала, посредством проведения обзоров был бы затруднительным и возложил бы дополнительное бремя на респондентов. |
The Group recognized that collecting data needed to estimate capital gains through surveys would be difficult and increase respondent burden. |
В марте 2017 года президент ЮАР Джейкоб Зума возложил венок к могиле Бико в ознаменование Дня прав человека. |
In March 2017, the South African President Jacob Zuma laid a wreath at Biko's grave to mark Human Rights Day. |
Почему он тогда возложил на меня всю ответственность? |
Why did he put me in charge, then? |
И возложил он на него убор свой, И меч свой, и лук, и кушак свой. |
And his garments, even his sword... and his bow... and his belt. |
Англо-эфиопское Соглашение 1944 года вывело БМЭ из-под юрисдикции Восточноафриканского командования в Найроби и возложило его ответственность на эфиопского Военного Министра. |
The Anglo-Ethiopian Agreement of 1944 removed the BMME from the jurisdiction of East Africa Command at Nairobi and made it responsible to the Ethiopian Minister of War. |
Вину за севильскую резню – и другие бедствия-полностью возложили на некомпетентность и трусость Халифа Аль-Адиля и его альмохадских помощников. |
Blame for the Seville massacre – and other disasters – was placed fully on the incompetence and cowardice of Caliph al-Adil and his Almohad lieutenants. |
В результате недоверия, порожденного его единоличным оппортунизмом, он неизбежно возложил эту задачу на себя. |
As a result of the mistrust generated by his single-handed opportunism he has brought this task neccesarily upon himself. |
Втайне он возложил заботу о дочке на волшебство фей, которые скроют её в тайном убежище на шестнадцать лет и день. |
Secretly he entrusted the safety of the child to the magic of the pixies who would take her to a remote hideaway for sixteen years and a day. |
Этот позитивный шаг возложил бы на родителей ответственность перед правительством за свои действия. |
That positive step would make parents accountable to the Government for their actions. |
Эту ответственность возложили на него сыновья Дианы, Фредрик и Тим. |
This responsibility was given to him by Diana's sons, Fredrick and Tim. |
Сняв корону, Царь ненадолго возложил ее на ее голову, а затем вернул себе. |
Taking off his crown, the Tsar placed it briefly upon her head before returning it to his own. |
Мне остается только извиниться за превосходный вкус моей дочери Лидии, который сделал его вашим свояком и возложил ответственность за его жизнь. |
I can only apologise that my daughter Lydia's superlative taste in men has made him your brother and responsibility for life. |
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние. |
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit. |
Он возложил на него ответственность за судьбу церкви. |
The fate of the church had been placed in his hands. |
Председательствующий на процессе судья также возложил всю ответственность на Леблана, приговорив его к пожизненному заключению. |
The presiding judge during the trial also placed sole responsibility with Leblanc, sentencing him to life. |
Когда Кастиэль в аду возложил на тебя руку, он пропал! |
When Castiel first laid a hand on you in hell, he was lost! |
В больнице, кроме его прямых обязанностей, директор возложил на него наблюдение над общей статистической отчетностью. |
In the hospital, besides his immediate duties, the director charged him with looking after the general statistical accounting. |
Мы также возложили на себя обет благотворительности |
We've also taken a vow of charity. |
Следуя традиции византийских императоров, русский царь возложил корону на свою собственную голову. |
Following the tradition of the Byzantine Emperors, the Tsar of Russia placed the crown upon his own head. |
Боже, благодарю, что дал мне силу и веру, чтобы завершить миссию, которую Ты возложил на меня. |
Dear Lord, thank you for giving me the strength and the conviction to complete the task you entrusted to me. |
Хотя правительство возложило ответственность за нападения на меньшинства на Джамаат-и-Ислами, руководство Джамаат-и-Ислами отрицает свою причастность к ним. |
While the government has held the Jamaat-e-Islami responsible for the attacks on the minorities, the Jamaat-e-Islami leadership has denied any involvement. |
Поскольку сыновья императора Мина были молоды, он возложил большие обязанности на своих племянников Сяо Яогуана, Сяо Яосина и Сяо Яочана. |
As Emperor Ming's sons were young, he entrusted great responsibilities to his nephews Xiao Yaoguang, Xiao Yaoxin, and Xiao Yaochang. |
The nuns who made this cannoli took a vow of silence. |
|
Темпус явился в разгар смертельных плясок Роксаны и возложил на него всю вину. |
Tempus arrived in the midst of Roxane's death throes and laid that chaos to his account. |
Потому что ты возложил эту роль на себя. |
Because you've imposed it - on yourself. |
Однако Ричард возложил часть вины за изнасилование на Дженнифер, поскольку она припарковалась в плохо освещенном гараже и ушла с работы поздно. |
However, Richard placed some of the blame for the rape on Jennifer, as she had parked in a poorly lit garage and left work late. |
Аллах возложил на меня... это сломало её. |
Allah had set out for me... it destroyed her. |
В 1725 году император Юнчжэн возложил на Кохун юридическую ответственность за торговлю в Гуанчжоу. |
In 1725, the Yongzheng Emperor gave the Cohong legal responsibility over commerce in Guangzhou. |
Судебный процесс возложил на жертв бремя доказывания существования ручной уборки мусора. |
The legal process had put the onus on the victims to prove manual scavenging existed. |
В 1920-е годы Кремль возложил на комсомол главную ответственность за продвижение индустриализации на заводском уровне. |
In the 1920s the Kremlin assigned Komsomol major responsibilities for promoting industrialization at the factory level. |
Таким образом, они не понимали далеко идущих обязательств, которые их страны возложили на себя в тот момент, когда членство в Альянсе было предоставлено Риге, Таллину и Вильнюсу. |
They thus did not understand the far-reaching obligations their countries took upon themselves when membership was extended to Riga, Tallinn, and Vilnius. |
Цветы возложил Уолтер Хупер, попечитель и литературный советник поместья Льюисов. |
Flowers were laid by Walter Hooper, trustee and literary advisor to the Lewis Estate. |
Фредрик Баррон Милиус был назначен фискалом Коломбо и возложил на себя ответственность за поддержание порядка в городе Коломбо. |
Fredric Barron Mylius was appointed as Fiscal of Colombo and entrusted with responsibility of policing the City of Colombo. |