Вызволит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Теперь уж не к чему было продолжать трудный и опасный полёт, чтобы вызволить из рабства несчастного Женю Богорада. |
Now there was no need to continue the difficult and dangerous flight to rescue the unfortunate Zhenya Bogorad from slavery. |
Что ж, ХАЙВ даже пальцем не повел, чтобы вызволить его из Айрон Хайтс. |
Well, HIVE didn't lift a finger to break him out of iron heights. |
Ваша цель — проникнуть в советскую тюрьму и вызволить голодающего диссидента или... |
Your mission is to infiltrate the Soviet prison and rescue the starving dissident or... |
Всего за восемнадцать долларов в месяц вы сможете вызволить животных из пучины отчаянья. Спасти их от жизни, полной боли, дать им еду и заботу. |
For only $18 a month, this is your chance to pull in animals from the depths of despair, to save them from a life of pain, provide them with the food... |
Мы сделаем все возможное, чтобы вызволить вас отсюда и гарантировать безопасность. |
We'll do whatever we can to get you out of here and keep you safe. |
Мы берем один из снегоходов, чтобы добраться до нашей базы и вызволить собак из ловушки. |
So we take one of these snowcats to our base, do what we came to do, blow out of Dodge. |
Мне надо было каким-нибудь образом вызволить попавшее в беду живое создание — пусть я даже не имел ни малейшего представления о том, как это сделать. |
I had to do something to help this creature out, although for the life of me I couldn't figure just how I could help him much. |
Он так нуждается в вашем сострадании. Протяните же ему руку помощи ? и вызволите из пучины рабства, куда ввергли его ваши предки. |
Isn't he just asking for your love and help to raise him from the servitude into which your forefathers plunged him? |
Давно пора вызволить ее из России. |
It is high time she got out of Russia. |
Jesus came to bring you out of your prison house! |
|
Мне вас жаль, - сказал принц, - и я готов сделать все, что в моих силах, чтобы вас вызволить, но только при одном условии. |
You touch me, said the Prince, and I have all the will in the world to rescue you from this dilemma, but upon one condition. |
Итак, ты помог мне вызволить из тюрьмы мою родную тетю даже не осознавая этого |
'So you had me spring my own aunt from jail without even realising.' |
I've gone to a great deal of trouble to get you back. |
|
Лодка направилась обратно в деревню за помощью, и понадобился почти целый день и усилия почти всех сельчан и их снасти, чтобы вызволить нас. |
The boat went back to the village for help, and most of the villagers, most of their gear, and most of the day were required to get us down. |
Я пытался вызволить ее из лап этих несчастных героев для тебя. |
I was trying to rescue her from those miserable heroes for you. |
We had been looking for a solution to have them leave the country during the past three months. |
|
Стороной узнав о его несчастии, жена кинулась разыскивать его в Вологду, чтобы вызволить из трудармии. |
Having learned of his misfortune by hearsay, his wife rushed to look for him in Vologda, to deliver him from the labor army. |
I have to try and figure out a way to get Peter out of jail. |
|
Не заботясь о собственной жизни, сержант Чэпмен вызвался вызволить своего пропавшего члена команды из крепкого вражеского захвата. |
Without regard for his own life Sergeant Chapman volunteered to rescue his missing team member from an enemy strong hold. |
Майкл слышит о награде и придумывает план, как вызволить Сару. |
Michael hears of the bounty and devises a plan to break Sara out. |
Бен открыто упоминает о своем плане вызволить жену из психиатрического отделения, что вызывает у бизнесмена вопрос, может Ли Бен оставаться в больнице. |
Ben openly mentions his plan to break his wife out of a psychiatric ward, which has the businessman question if maybe Ben was the one staying at the hospital. |
Там есть один драгоценный камень, который нужно вызволить из плена. |
There's a priceless jewel that needs to be freed from captivity. |
Толланд стоял на кожухе двигателя Тритона по колено в воде, ломая голову над тем, как вызволить Рейчел. |
Tolland stood knee-deep in water on the engine box of the sinking Triton and searched his brain for some way to save Rachel. |
A relative in a trade union was able to rescue them from captivity. |
|
И я думаю, можно надеяться, что с помощью честного слова одного подлипалы и десятка женщин легкого поведения удастся вызволить ваших мужчин из беды. |
And I think that between the word of honor of a Scallawag and a dozen fancy ladies, we may have a chance of getting the men off. |
Кроме того, на Ближнем Востоке нет никакой сети безопасности, как например, Европейский Союз, который помог вызволить Балканы из бездны. |
Moreover, in the Middle East, there is no safety net like the European Union, which has helped lure the Balkans out of the abyss. |
Единственное, что еще можно было для него сделать, это со временем употребить свое влияние, чтобы вызволить его из тюрьмы, но кто же мог сказать, когда наступит такое время? |
The only thing they could do now would be to use their influence to get him out some time; how soon, they could not guess. |
Если я предложу вам отчаянный план, как вызволить ее из беды, не подвергая мою шею ни малейшей опасности знакомства с петлей, что вы на это скажете? |
If I possessed an expedient for extricating her from a dilemma, without compromising my own neck to the extent of a single running knot, what would you say to it? |
I can help to get you out of there |
|
Значит, если я хочу вызволить их из этой беды, мне, видимо, остается только отдать вам безоговорочно то, что вы на днях хотели получить от меня. |
And if I could bring them through this matter, I should have no help for it but to give up without any other consideration what you wanted of me the other day. |
Он пытается вызволить свою душу из ее когтей,.. ...но разум отступает перед ее первобытным очарованием. |
He tries to free himself, of her grip upon his soul, but reason is vanquished, by her elemental charms. |
Ваша задача - вызволить их предводителя из подземелья великанов |
Your task is to rescue their leader from a dungeon of ogres. |
An innocent soul has to be rescued from Hell - and delivered unto heaven. |
|
We have to put our heads together and get them out of it! |
|
Но молитвы молитвами, а все-таки, несмотря на свою неуверенность, сопротивление Эйлин и мучительность всей этой истории, он должен вызволить дочь из беды. |
In spite of his prayers, his uncertainty, her opposition, the puzzling nature of the situation, she must be got out of this. |
В отличие от текущих проповедей, долгосрочное решение должно обеспечить стимул, чтобы вызволить Европу из дефляционного замкнутого круга - структурная реформа сама по себе этого не сделает. |
Contrary to the current discourse, the long-term solution must provide a stimulus to get Europe out of a deflationary vicious circle - structural reform alone will not do it. |
Единственный способ вызволить Сирию из рокового иранского объятия - это вовлечь ее в региональную программу мира. |
The only way to extricate Syria from the fatal Iranian embrace is to draw it into a regional scheme for peace. |
А, Джим Финч... Пришлось его папаше раскошелиться, чтоб вызволить его из той скверной истории. |
'Jem Finch... his daddy paid a mint to get him out of that.' |
Но вот, наконец, клиент пожимает руку мистеру Воулсу, умоляя его ради самого неба и ради самой земли сделать все возможное, чтобы вызволить его из Канцлерского суда. |
Lastly, the client, shaking hands, beseeches Mr. Vholes, for heaven's sake and earth's sake, to do his utmost to pull him through the Court of Chancery. |
Все примолкли: в осажденной крепости каждому необходимо твердо верить - у своих довольно сил и вооружения, чтобы, в конечном счете, его вызволить. |
For a while no one spoke; it was necessary to every inhabitant of a beleaguered outpost like Tobruk that he believe implicitly his own side had sufficient military thrust to get him out. |
Это смелые граждане хотят вызволить Америку из этой нисходящей спирали слабости... |
These brave citizens want to lift America out of its downward spiral towards weakness... |
А он и вызволит: отправит вас Из сей юдоли слез к утехам рая. |
So he doth when he delivers you from this earth's thraldom to the joys of heaven. |
Rescue the damsel in distress, kill the bad guy, and save the world. |
|
Изменяла ему, зарабатывая деньги, чтобы вызволить его из тюрьмы, а когда рассказала, как их заработала, он меня избил. |
I lied to him and made money to get him out of prison, and when I told him how I made it, he beat me. |
Аттикус говорит, родным пришлось выложить пятьсот долларов, чтобы его вызволить... |
Atticus said it cost the family five hundred dollars to get him out of that one- |
Как нам вызволить людей из третьего отдела, что кремируют тела? |
The prisoners in compound 3, the men who cremate the bodies, how do we get them out? |