Выцарапаю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Here she is, here she is, trash, I'll scratch your eyes out, vile creature! |
|
Я тебе глаза выцарапаю. |
I'll gorge your eyes out. |
If you so much as touch me, I'll rip your eyes out. |
|
Если я когда-либо увижу тебя рядом с Нэйтом, я выцарапаю тебе глаза. |
If I ever see you anywhere near Nate, I will scratch your eyes out. |
I'm gonna scratch everybody's eyes out of their sockets! |
|
I'm afraid if I hear any more, I'm going to gouge her eyes out with this. |
|
Думал, она тебе этой рукой глаз выцарапает. |
I thought she was gonna put an eye out with that hand. |
Я бы перерезал ему глотку, выцарапал глаза тупым предметом, проколол барабанные перепонки, отрезал язык. |
Sever his spine at the neck, take out his eyes with a blunt instrument, puncture his eardrums, cut out his tongue. |
Я прямо глаза тебе хотела выцарапать Ну и разит от нас Давай сойдем к ручью отмоемся - Вот и город опять показался Теперь, сестренка, тебе домой надо. |
I tried to scratch your eyes out my Lord we sure do stink we better try to wash it off in the branch There's town again, sister. You'll have to go home now. |
Вингейт испустил душераздирающий вопль, выронил гвоздодер и чуть не выцарапал собственные глаза. |
He screams like a child, drops the hammer, and starts clawing his eyes. |
Благовоспитанные, чинные дамы глаза были готовы выцарапать друг другу из-за какой-то банки помидоров. |
Nice quiet ladies clawed one another over a can of tomatoes. |
В январе 2013 года чиновники Министерства юстиции США рекомендовали присоединиться к Федеральному иску, направленному на то, чтобы выцарапать деньги у Армстронга. |
In January 2013, US Justice Department officials recommended joining the federal lawsuit aimed at clawing back money from Armstrong. |
Я с трудом могу просто разговаривать с ним, не желая выцарапать ему глаза. |
I can't have a conversation with him without wanting to claw his eyes out. |
Yeah. I was just on my way to claw your eyes out! |
|
Best way to find out is to crack her open, baby. |
|
Короче, если произнесёшь её имя трижды перед зеркалом в ванной, она появится... и выцарапает тебе глаза! |
Point is, if you say her name three times in the bathroom mirror she appears and scratches your eyes out! |
Он мне глаза выцарапапет. |
He'd scratch my eyes out. |
Как только я вошла в дверь, малыш начал брыкаться, как сумасшедший, как будто пытается выцарапать себе выход из моего живота. |
The moment I came through the door, the baby started kicking like crazy, like it's trying to claw its way out of me. |
He's trying to claw my eyes out. |
|
На стенах, по обычаю герметиков, также были начертаны многочисленные надписи: одни -написаны чернилами, другие - выцарапанные металлическим острием. |
Other inscriptions were written, in accordance with the fashion of the hermetics, in great numbers on the walls; some traced with ink, others engraved with a metal point. |
Жервеза поблагодарила и быстро пошла к Западне. Уж она ему покажет! Она, кажется, готова была выцарапать Купо глаза. |
Gervaise uttered her thanks and stalked stiffly along the pavement with the determination of flying at Coupeau's eyes. |
Если бы дать их женам волю, они бы выцарапали ей глаза, имея на то полное право - она разбила, не знаю, сколько браков... |
All the women, of course, would have liked to gouge her eyes out! She upset the apple cart in more homes than one. |
I would... probably scratch his eyes out. |
|
She tried to claw her eyes out? |
|
' I'd like to scratch your eyes out.' |
|
That giant rat thing just tried to claw my face off! |
|
Побереги глаза, пока я их тебе не выцарапал. |
Keep your eyes down before I poke them out |
Дин, да не могла она с чесоточного порошка выцарапать себе мозги. |
Dean, there's no way itching powder made that girl scratch her brains out. |
Women want to scratch your eyes out. |
|
Любите все усложнять... Ну ладно, займемся миледи, пока она не выцарапала мне глаза. |
You do like making things difficult, don't you? Now for her ladyship, before she's quite ready to scratch my eyes out. |
Ты не мог выцарапать ему глаза, но мог попытаться, а? |
You didn't have to claw his eyes out but scratch him at least. |
Their names are scratched at the bottom of the fresco. |
|
Он приближался, и она подумала, что могла бы сама, первая, выцарапать ему глаза. |
As he came nearer, she thought she might be the first to rend him. |
Пыталась выцарапать себе глаза. |
Tried to claw her eyes out. |
А я считаю, нам повезёт, если выцарапаем хотя бы зерновой пирс. |
I gotta say, for my money, we're lucky if we pull out the grain pier. |
Я бы выцарапала тебе глаза. |
I would've scratched your eyes out. |
Он выцарапает тебе глаза, и тогда не говори, что это я виноват. |
Don't blame me when he gouges your eyes out. |
That doesn't mean that we're required to engage in a cat fight. |
|
Я бы самому принцу выцарапала глаза, если бы он позволил себе такие вольности со мной. |
I would have torn the eyes of a prince out, if he had attempted such freedoms with me. |
Порезанная фасоль... картошечка фри, уложенная в порядке возрастания... и йогурт Скуби-Ду с выцарапанными глазками Шегги. |
Cut green beans... Atkins-friendly potato sticks arranged according to size from largest to smallest, and a Scooby-Doo yogurt with Shaggy's eyes scratched out. |
I can tell by the pattern of the streamers and the marks scratched in the wood. |
|
Здесь Трипп перебил ее своим отрывистым скрипучим смехом. Он все еще старался состряпать какую-нибудь драму или рассказик, чтобы выцарапать вожделенный доллар. |
And then Tripp joined in with a little grating laugh that he had, still trying to drag in a little story or drama to earn the miserable dollar that he craved. |
Я согласен с тем, что Эльфгуй должен выцарапать изображение на окурке, как и большинство окурков одтера. |
I agreen whith Elfguy to purt an image on the stub like most odter stubs. |
Было бы нелепо предполагать, что она совершенно порвет со стариком, у которого можно было выцарапать еще несколько десятков тысяч. |
That she should utterly break with the old man, who had still so many scores of thousand pounds to give away, is absurd to suppose. |