В обстоятельствах этого дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
вид азартной игры в кости - hazard
перевозить в карете - coach
приходить в экстаз - come into ecstasy
перевозить в лодке - boat
прием в члены - admission
нарезать в форме кубиков - cut into cubes
присвоение в свою пользу - conversion
класть в постель - bed
в наличии - in stock
в общем и целом - overall
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
затруднительные обстоятельства - difficult circumstances
в каких обстоятельствах - in any circumstances whatsoever
в правильных обстоятельствах - in the right circumstances
ее обстоятельства - her circumstances
и при отягчающих обстоятельствах - and aggravated assault
Ни при каких обстоятельствах вы не должны - under no circumstances should you
чрезвычайно сложные обстоятельства - extremely difficult circumstances
учитывая эти обстоятельства - given these circumstances
обстоятельства, которые - circumstances which
Однако при определенных обстоятельствах - however under certain circumstances
пожалуйста не делай этого - please don't do this
был отцом этого - was the father of this
вышел из этого - got out of this
из этого города - from this city
Из этого исследования - from this study
время для этого - have time for this
держаться подальше от этого - stay out of this
главная цель этого проекта - the main aim of this project
другие части этого - other parts of this
качество этого - the quality of this
Синонимы к этого: это, он, него, она, оно, этого
материалы судебного дела - case materials
делать дела - do things
излагать суть дела - give the bottom line
передавать дела - transfer cases
бесполезное обсуждение уже решённого дела - academic discussion of a matter already settled
как обстоят дела на самом деле - how things really are
когда ты войдёшь в курс дела - when you have got into the swing of things
направляя дела - directing the affairs
слушание дела при закрытых дверях - in camera hearing
обсуждение дела - discussion of the case
Синонимы к дела: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дела: Работа, занятие, деятельность.
15 февраля 2018 года агентство Bloomberg Businessweek опубликовало отчет о расследовании обстоятельств смерти этого строителя. |
On 15 February 2018, Bloomberg Businessweek published an investigative report on the circumstances surrounding the death of this construction worker. |
Вы скажете, что я должен был подняться выше обстоятельств? Да, должен был, должен был, но, как видите, этого не случилось. |
You would say, I should have been superior to circumstances; so I should-so I should; but you see I was not. |
Из этого незначительного обстоятельства воспоследовали две встречи, о которых я сейчас и хочу рассказать. |
From this slight occasion sprang two meetings that I have now to tell of. |
При каких обстоятельствах я должен вместо этого дважды цитировать мини-сериалы? |
Under what circumstances should I instead double-quote miniseries? |
Из этого следует, что само государство-участник увязывает исключительные обстоятельства с последствиями выдачи. |
It can be seen how the State party itself agrees that exceptional circumstances have a connection with the consequences of the extradition. |
Ты ж понимаешь, этого стоило ожидать после смерти Вито и связанных с ним обстоятельств. |
well, you know, in a way, it's to be expected, with Vito passing and all that that entrailed. |
Однако от этого требования можно отказаться при определенных обстоятельствах – например, когда риск причинения вреда участникам явно минимален. |
However, this requirement may be waived in certain circumstances – for example, when the risk of harm to participants is clearly minimal. |
Факты, возникшие в результате этого, продолжают вызывать предположения относительно характера и обстоятельств его смерти. |
Facts that arose as a result continue to raise speculation as to the nature of and circumstances surrounding his death. |
— С учетом всех обстоятельств, — продолжил Лэнгдон, — я бы предположил, что если Соньер намеревался сказать нам, кто убийца, он бы просто написал имя этого человека, вот и все. |
Considering the circumstances, Langdon said, I would assume that if Sauniere wanted to tell you who killed him, he would have written down somebody's name. |
Кроме того, суды не обнаружили каких-либо смягчающих обстоятельств в деле ее сына, несмотря на тот факт, что до этого у него не было ни одной судимости. |
In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before. |
Хотя его пребывание в городе стало предметом легенд, обстоятельства и детали этого путешествия удивительно туманны из-за недостатка достоверных источников. |
Although his stay in the city became the stuff of legends, the circumstances and details of this journey are surprisingly murky due to a scarcity of authentic sources. |
Антонио-купец этого титула, христианин, вынужденный обстоятельствами занимать деньги у Шейлока, еврея. |
Antonio is the merchant of the title, a Christian, who is forced by circumstance to borrow money from Shylock, a Jew. |
В результате всего этого люди находили его обстоятельства безрадостными. |
As a result of all this, people found his circumstances bleak. |
Under no circumstances can that be allowed to happen. |
|
Я вижу только одного врага этого счастья - лоб; лоб как будто говорит: Я могу жить и одна, если уважение к себе и обстоятельства этого потребуют. |
I see no enemy to a fortunate issue but in the brow; and that brow professes to say,-'I can live alone, if self-respect, and circumstances require me so to do. |
Я был бы признателен, если бы участники этого проекта могли взвесить все обстоятельства, чтобы мы могли прийти к консенсусу относительно наилучшего способа прочтения этого списка. |
I would appreciate it if contributors to this project could weigh in so we could have a consensus on the best way for the list to read. |
Сэм, я знаю, что Вы только что отошли от всего этого и хотите просто вернуться к нормальной жизни, но это открывает новые обстоятельства, так что... |
Sam, I know we've been over everything already and you just want to get back to normalcy, but this is a new finding, so... |
Мне еще не доводилось видеть никого, кто бы в этих обстоятельствах сохранял подобную невозмутимость, а скольких я приводил к порогу этого дома! |
I have never seen any one so unmoved at this conjuncture; and yet you are not the first whom I have escorted to this door. |
С этого момента основной сюжет сосредоточен на зарождающихся отношениях Сон-Ми и О-Гона, несмотря на эти сложные обстоятельства. |
From then on, the main plot is focused on Seon-mi and Oh-Gong's budding relationship despite these difficult circumstances. |
Группа произвела корректировку испрашиваемой суммы для учета этого обстоятельства. |
The Panel has made an adjustment to the amount claimed in this regard. |
Итак, если бы по какому-то ужасному стечению обстоятельств мне и второму пилоту этого самолёта вдруг одновременно стало бы плохо, как бы вы посадили самолёт? |
Now, if by some terrible, terrible concatenation of circumstances, both my co-pilot and I on this flight are suddenly taken ill, how would you land this plane? |
Начиная с этого дня, я буду принимать, если возникнет необходимость, те меры, которые кажутся мне необходимыми обстоятельствами ... Француженки, Француженки! |
Starting from this day, I will take, directly if the need arises, the measures which seem to me demanded by circumstances ... Frenchwomen, Frenchmen! |
Они говорят, что им как-то особенно держать себя вследствие этого обстоятельства надо, - но ведь это уж слишком особенно, согласитесь сами! |
He told me last night that, because of the circumstance, he must 'move with especial care at present.' |
Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона! |
I'm just giving them mitigating circumstances for joy-riding! |
А при настоящих обстоятельствах не подобает нарушать покой этого мирного дома, похваляясь победою в поединке, который едва ли может состояться. |
As the matter is, disturb not the peaceful hall with vaunts of the issue of the conflict, which you well know cannot take place. |
Участники празднества могут проводить альтернативные и нетрадиционные церемонии в местах и при обстоятельствах, когда основное религиозное духовенство не будет этого делать. |
Celebrants may perform alternative and nontraditional ceremonies in places, and under circumstances where mainstream religious clergy will not. |
Обстоятельства, приведшие к предъявлению этого требования и его урегулированию, кратко излагаются в примечании аудиторов к финансовым ведомостям МСН за 1992 год следующим образом. |
The circumstances of this claim and of its resolution are briefly summarized in the auditors'note to the 1992 MFO financial statements, as follows. |
The circumstances here are unusual. |
|
Вместо этого он взял самоубийство и объяснил его как социальный факт, а не результат чьих-то обстоятельств. |
Instead, he took suicide and explained it as a social fact instead of a result of one's circumstances. |
Защитные механизмы могут привести к здоровым или нездоровым последствиям в зависимости от обстоятельств и частоты использования этого механизма. |
Defence mechanisms may result in healthy or unhealthy consequences depending on the circumstances and frequency with which the mechanism is used. |
Этот термин теперь используется для описания этого экономического обстоятельства во многих исторических периодах. |
The term is now used to describe this economic circumstance in many periods of history. |
Инстинкты, однако, заставили его отказаться от этого курса действий, хотя он и разработал 19-страничный план на случай непредвиденных обстоятельств для президентского перехода. |
His instincts, however, led him to reject that course of action, though he did develop a 19-page contingency plan for a presidential transition, just in case. |
В очень редких случаях исключения из этого правила обычно имели место необычные обстоятельства. |
In the very rare cases of exceptions to this rule there have typically been unusual circumstances. |
Были сделаны лишь ограниченные исключения из этого правила, в которых обязанности были установлены в конкретных обстоятельствах, большинство из которых имело договорную основу. |
Only limited exceptions to this rule were made in which duties were found in specific circumstances, most of which had a contractual background. |
Будем надеяться, - сказал Стэйн. - Впрочем, время и обстоятельства покажут, что из этого выйдет. |
As to that, time and circumstances will have to decide, said Stane. It should be helpful, certainly. |
Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества. |
Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property. |
МакКракен в курсе всех обстоятельств, что тип был подозреваемым по делу об убийстве, но вместо этого уехал из страны. |
McCracken is aware of the circumstances, that Tip was a suspect in a murder case but skipped the country instead. |
Может быть, этого никогда и не было; может быть, на темном кладбище покоятся те, кто, если бы не обстоятельства, был бы так же знаменит, как Милтон и Хэмпден. |
It may be that there never was; it may be that in the obscure graveyard lie those who but for circumstance would have been as famous as Milton and Hampden. |
К стене - этого обстоятельства было вполне достаточно, чтобы заставить насторожиться полицейского агента, - была прибита старая карта республиканской Франции. |
An old map of France under the Republic was nailed to the wall,-a sign quite sufficient to excite the suspicion of a police agent. |
Нарендра собрал и аранжировал большую часть песен этого сборника, но не смог закончить работу над книгой из-за неблагоприятных обстоятельств. |
Narendra collected and arranged most of the songs of this compilation, but could not finish the work of the book for unfavourable circumstances. |
Договор фактически подразумевается, если обстоятельства предполагают, что стороны достигли соглашения, даже если они не сделали этого прямо. |
A contract is implied in fact if the circumstances imply that parties have reached an agreement even though they have not done so expressly. |
Странное совпадение этого обстоятельства с недавнею аберрацией мысли, тоже напоминавшей о погибшем Володьке, умилило Иудушку. |
Yudushka was moved by the strange coincidence of this circumstance and his recent aberration of mind. |
Мало что известно с уверенностью о времени или обстоятельствах этого открытия, но имя Гиппаса Метапонта часто упоминается. |
Little is known with certainty about the time or circumstances of this discovery, but the name of Hippasus of Metapontum is often mentioned. |
Я имею ввиду, что мы все давали ей шанс переступить все личные обстоятельства. и стать изящной, элитной, послушной спортсменкой, но она не приняла этого. |
I mean, we've all given her a chance to transcend her circumstances and become a refined, elite, obedient athlete, but she won't take it. |
Ты волен... встречаться и спать, с кем хочешь, но я не хочу знать, и ни при каких обстоятельствах не должны знать этого наши дети. |
You are free... to see and sleep with whomever you like, but I don't want to know, and under no circumstances are our children to know. |
Штази использовала имеющиеся в их распоряжении средства внутри закрытой социальной системы ГДР и как следствие этого обстоятельства. |
The Stasi made use of the means available to them within, and as a circumstance of, the GDR's closed social system. |
Не принять во внимание характер этого человека, его обстоятельства, когда дело дойдёт до приговора, было бы равносильно объявить закон мёртвым... и попытаться вытрясти с него пособие. |
To not take into account the character of this man, his circumstance when it comes to sentencing, would be to declare the law dead and still try to claim its benefits. |
Я просто ищу смягчающие обстоятельства для этого увеселительного угона! |
I'm just giving them mitigating circumstances for joy-riding! |
Президент, возможно, действует так, будто он хочет скрыть нечто ужасное (как и Никсон), но в нынешних обстоятельствах этого недостаточно, чтобы узнать, что именно это может быть. |
The president may be acting as if he has something terrible to hide, just as Nixon did, but that won’t be enough under the circumstances to cause the exposure of whatever it may be. |
И при каких обстоятельствах я бы возможно использовала этого? |
And under what circumstances would I possibly have use for this? |
Наказание может составлять до 14 суток лишения свободы, в зависимости от целого ряда обстоятельств. |
The penalty may be up to 14 days in prison, depending on a range of circumstantial factors. |
Это сотрудничество, кое-кто может назвать его тайным сговором, не является конкуренцией, и мы, люди, пострадаем от этого, потому что заплатим за билеты больше. |
That is collaboration, some would say collusion, not competition, and we the people are harmed because we pay more for our tickets. |
Вскоре после этого наша решимость была вознаграждена на встрече глав государств и правительств Европейского союза в Салониках. |
Soon afterwards, our decisiveness was rewarded at the EU Thessaloniki Summit. |
Можно прочесть во многих историях как незнакомцы становятся близки в опасных для жизни обстоятельствах |
You read all these stories... strangers brought together through life-threatening circumstances. |
Especially if there are other circumstances connected with it. |
|
Мне припоминаются кое-какие обстоятельства, которые, может быть, подтверждают эти опасения. |
I now recall to mind several circumstances that may strengthen this apprehension. |
Из-за их обстоятельств большая часть этих страданий останется без диагноза и лечения. |
Because of their circumstances, a large portion of those suffering will go undiagnosed and untreated. |
Сенат теперь уполномочил верховного судью председательствовать в таких обстоятельствах. |
the Senate has now authorized the Chief Justice to preside in such a circumstance. |
Грета же, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и взяла на себя ответственность. |
Grete, by contrast, has matured as a result of the new family circumstances and assumed responsibility. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в обстоятельствах этого дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в обстоятельствах этого дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, обстоятельствах, этого, дела . Также, к фразе «в обстоятельствах этого дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.