В рамках темы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
ловить в ловушки или капканы - trap
официальное введение в должность - official introduction
в настоящее время - currently
что-либо бросающееся в глаза - anything conspicuous
вставлять в раму - frame
в обхвате - in girth
заносить в книгу - book
в чем мать родила - in the buff
влезать в долги - get into debt
вводить в обиход - induct
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в рамках договора - within the framework of the treaty
в рамках конвенции - in the framework of the convention
в рамках международного сообщества - as part of the international community
в рамках пенитенциарной системы - within the prison system
в рамках подготовки к этой встрече - in preparation for this meeting
в рамках этих договоренностей - under these arrangements
в следующих рамках - within the following framework
и в рамках - and as part of
прогресс, достигнутый в рамках - the progress made under
проекты в рамках программы - projects under the programme
удаляться от темы - wander from subject
аспекты темы - aspects of the topics
говорит, что темы - said that the topics
горячие темы для - hot topics for
жанры и темы - genres and themes
конкурентные темы - competitive topics
сосредоточив внимание на следующие темы - focusing on the following topics
темы адрес - address topics
материал темы - material topics
пользовательские темы WordPress - custom wordpress theme
Синонимы к темы: предмет, вещь, объект, тема, предмет обсуждения
Мы рассмотрели в рамках нашей ревизии эти документы и указанную информацию в соответствии с профессиональными стандартами. |
We have been engaged to assess these documents and this information within the scope of our audit in accordance with professional standards. |
В рамках его научного подхода к развитию на первое место поставлены интересы людей, и этот подход ориентирован на всестороннее, согласованное и устойчивое развитие. |
Its scientific approach to development put people first and strove for all-round, coordinated and sustainable development. |
Обязательное медицинское страхование обеспечивает застрахованному лицу базовую медицинскую помощь в рамках первичного, специализированного консультативного и стационарного обслуживания. |
Compulsory health insurance provides the insured with basic health care in primary, specialist-consultative and hospital services. |
Мы считаем, что эти темы становятся все более и более интересными как для студентов, так и для преподавателей английского языка в последние годы в связи с введением рыночной экономики и социальных и культурных изменений во всем мире. |
We consider, that these subjects have become increasingly interesting as for the students and as for the teachers of English over the past years with the invention of market economy and the social and cultural changes in all over the world. |
Этот вопрос всесторонне рассматривается в рамках инициативы в области управления процессом преобразований. |
The matter is being addressed in a comprehensive manner within the framework of the change management initiative. |
Детали будущей издательской политики ПРООН обсуждаются сейчас в свете итогов мероприятия по изменению стиля руководства и в ходе консультаций в рамках ПРООН. |
The details of the future UNDP publications policy are being discussed in the light of the change management exercise and through consultation within UNDP. |
В рамках практикумов будет продолжаться поиск новых путей и средств для проведения работы в области фундаментальной космической науки во всех странах мира. |
The workshops will continue to strive to discover new ways and means of conducting basic space science around the world. |
В 1996 году для учителей и преподавателей педагогических институтов было организовано в общей сложности 10 учебных занятий на темы иммиграции, прав меньшинств и воспитания терпимости. |
During 1996 a total of 10 training events dealing with immigration, minority issues and tolerance were arranged for teachers and teacher trainees. |
Эта программа осуществляется в рамках проводимой на рынке труда политики, которая предусматривает выплату финансовых пособий недавно лишившимся работы лицам. |
This programme constitutes part of labour market policies, which provide financial benefits to the recently unemployed. |
Лица, не имеющие работы, получают помощь в рамках общей системы социального обеспечения в краткосрочной или долгосрочной перспективе. |
Unemployed persons came under the general short- or long-term social security scheme. |
Весьма важное значение для РСНВМ в контексте международной торговли имеют ведущиеся в рамках ВТО переговоры по упрощению торговых процедур. |
The WTO negotiations on trade facilitation are very important for LLDCs in international trade. |
В рамках этой политики пропагандируется, чтобы все местные органы власти приняли для осуществления стратегию устойчивого развития, в которой конкретно приветствовалась бы социальная вовлеченность;. |
The policy advocates that all local authorities adopt a sustainable development strategy that explicitly favours social inclusion;. |
Наша задача заключается в том, чтобы сохранить импульс и добиться поставленных целей в очень жестких временных рамках. |
Our challenge is to retain the initiative and accomplish the objectives within very tight time lines. |
В рамках антикризисной программы в 2009 году государством выделено около 795 млн. долларов США для рефинансирования действующих ипотечных займов населения Казахстана. |
The Government earmarked about US$ 795 million in 2009 to refinance existing mortgage loans to Kazakh residents as part of its anti-crisis programme. |
В рамках системы ведения центрального инвентарного реестра должны функционировать следующие механизмы управления имуществом:. |
As part of the master inventory system, the following materials management mechanisms must be operational:. |
Воодушевленные реализацией данного проекта, соответствующие институты в настоящие время занимаются изучением отдельных аспектов данной темы. |
Encouraged by the project, studies on related sub-topics are in full swing in the relevant institutions. |
Почему серьезные проблемы по-прежнему не поддаются решению в рамках национальных стратегий бедных стран? |
Why is it that serious problems continue to defy national strategies in the poor countries? |
В рамках такой системы отчетности государства должны будут сообщать о выданных лицензиях, отказах в выдаче лицензии и осуществленных операциях по передаче обычных вооружений. |
Under the proposed reporting system, States will be required to report on licence authorizations granted, denied licences and actual transfers of conventional arms. |
Консультации представляют собой один из основных принципов деятельности в рамках Международного десятилетия. |
Consultation is an underlying principle of the International Decade. |
Был также внедрен механизм контроля и последующей проверки, в рамках которого все решения о заключении договоров доводятся до сведения общественности. |
A control and follow-up mechanism was also established by which all decisions to conclude contracts are made public. |
В соответствии с отдельными нормативными положениями стороны также обязаны предоставлять заблаговременное уведомление о планируемой мере воздействия в рамках трудовых взаимоотношений. |
The parties are also obliged under separate regulations to provide advance notice of a planned industrial action. |
В других европейских культурах, например, в Германии и Франции, подобные мифы формировались в рамках антиклерикальной позиции влиятельных мыслителей эпохи Просвещения. |
In other European cultures, such as Germany and France, similar myths have their origin in the anti-clerical stance of many influential Enlightenment thinkers. |
В рамках таких исследований Холмс с коллегами отбирает геномные последовательности из целого ряда доступных баз данных. |
For this study, Holmes and his colleagues pulled viral genomic sequences from a number of publicly accessible databases. |
If we don't blow off some steam, we'll go insane in the membrane. |
|
В прошлом месяце начал работу новый веб-сайт полиции Лос-Анджелеса, в рамках проекта близости к массам. |
Our public transparency project with the new LAPD website went online last month. |
Г лядя куда-то мимо, он завел разговор на общие темы, причем с такой деликатностью, что сделался как бы отчасти невидим. |
Instead he looked into the middle distance and spoke in generalities, with so delicate an air as to give the impression that he had become partly invisible. |
Какие конкретно темы разговоров следует избегать? |
What particular topic of conversation must we avoid? |
Я была одним из врачей на Беседах о здоровье в рамках недели косметической хирургии. |
Oh, well, I was one of the doctors on Health Chat during cosmetic surgery week. |
Они беседовали на самые разные темы, и уже очень скоро Шартран почувствовал внутреннюю свободу и раскованность. |
They had talked about nothing in particular, and the camerlegno made Chartrand feel immediately at home. |
Да, знаешь, мы может и не имеем трофеев, писем от бывших президентов в рамках, зато у нас есть несколько клевых игрушек. |
Yeah, you know, we may not have trophies or framed letters from former presidents, but we've got a few cool toys. |
Работая на спецслужбу, действуешь в рамках официальной структуры. |
When you work for an intelligence agency, you operate within an official structure. |
В рамках страхового полиса. |
Just as an insurance policy, in case. |
Правовая система Xeer также требует определенной специализации различных функций в рамках правовой системы. |
The Xeer legal system also requires a certain amount of specialization of different functions within the legal framework. |
1 января 2016 года в рамках военных реформ Китай впервые создал отдельный штаб для сухопутных войск. |
On 1 January 2016, as part of military reforms, China created for the first time a separate headquarters for the ground forces. |
В других разделах могут быть затронуты темы, представляющие интерес и требующие обсуждения более продолжительного, чем краткий абзац. |
Other sections may address topics of interest warranting discussion longer than a brief paragraph. |
STV объявила в июле 2011 года, что она покажет первую и вторую серии Аббатства Даунтон в рамках своего осеннего графика. |
STV announced in July 2011 that it would show the first and second series of Downton Abbey as part of its autumn schedule. |
Его первый опыт работы в качестве международного судьи состоялся 4 сентября 2004 года между Турцией и Грузией в рамках предварительной квалификации к чемпионату мира по футболу 2006 года. |
His first experience as an international referee came on 4 September 2004, between Turkey and Georgia, in a preliminary qualifier for the 2006 FIFA World Cup. |
Эта статья находится в рамках проекта Philosophy WikiProject, который сотрудничает со статьями, связанными с философией и историей идей. |
This article is within the scope of the Philosohy WikiProject, which collaborates on articles related to philosophy and the history of ideas. |
Эти теории не пользовались всеобщим согласием среди адвайтистов, и различные конкурирующие онтологические интерпретации расцвели в рамках традиции Адвайты. |
These theories have not enjoyed universal consensus among Advaitins, and various competing ontological interpretations have flowered within the Advaita tradition. |
Холли любит шокировать людей тщательно подобранными лакомыми кусочками из своей личной жизни или своими откровенными взглядами на различные темы. |
Holly likes to shock people with carefully selected tidbits from her personal life or her outspoken viewpoints on various topics. |
Гегель считал, что гражданское общество и государство являются полярными противоположностями в рамках его диалектической теории истории. |
Hegel believed that civil society and the state were polar opposites, within the scheme of his dialectic theory of history. |
Для старшей средней школы получение степени в университете в рамках соответствующего предмета является предпочтительным курсом линии. |
For upper secondary school taking a degree at a university within the appropriate subject is the preferred course of line. |
В рамках покоя объекта он имеет энергию покоя и нулевой импульс. |
In the rest frame of an object, it has a rest energy and zero momentum. |
Особенно в своих художественных произведениях Стейнбек высоко ценил религию и включал ее в свой стиль и темы. |
Especially in his works of fiction, Steinbeck was highly conscious of religion and incorporated it into his style and themes. |
Все вышеупомянутые автономные сообщества запрещают такую дискриминацию в рамках своих антидискриминационных законов. |
The aforementioned autonomous communities all ban such discrimination within their anti-discrimination laws. |
Бритни Джин стала последним проектом Спирса в рамках ее первоначального контракта на запись с Jive, который гарантировал выпуск восьми студийных альбомов. |
Britney Jean became Spears's final project under her original recording contract with Jive, which had guaranteed the release of eight studio albums. |
В рамках более формальных программ коучинга существует два основных типа коучинга. |
Within the more formal coaching programs, there are two general types of coaching. |
11 ноября 2011 года Баэз играл в рамках музыкального концерта для протестующих на Occupy Wall Street. |
On November 11, 2011, Baez played as part of a musical concert for the protestors at Occupy Wall Street. |
as part of the deal to do the soundtrack. |
|
Во-первых, личность действует в рамках более крупной структуры, а во-вторых, имеет свою собственную внутреннюю работу. |
Firstly, personality acts within a larger structure and second, has its own inner workings. |
Airwolf Extended Themes-основные темы CD1 Яна Михала Шулева. |
Airwolf Extended Themes – Main Themes CD1 by Jan Michal Szulew. |
В диглоссической ситуации некоторые темы лучше подходят для использования одного языка над другим. |
In a diglossic situation, some topics are better suited to the use of one language over another. |
Иногда считается, что у Ромео и Джульетты нет объединяющей темы, кроме темы юной любви. |
Romeo and Juliet is sometimes considered to have no unifying theme, save that of young love. |
Были представлены различные темы и персонажи, заимствованные из кельтского наследия ирландской истории. |
A variety of themes and characters were featured, drawing from the Celtic heritage of Irish history. |
У всех плохих парней есть свои темы, и мне становится грустно, когда один из них умирает. |
The bad guys all have themes, which makes it sad for me when one of them dies. |
Финал Пятой симфонии включает в себя очень длинную коду, в которой основные темы движения исполняются в темпорально сжатой форме. |
The Fifth Symphony finale includes a very long coda, in which the main themes of the movement are played in temporally compressed form. |
Он также считает, что механика Limit Break-это игровое представление темы выживания. |
He also considers the Limit Break mechanic to be a gameplay representation of the survivorship theme. |
В 1921 году, в возрасте 38 лет, Ясперс перешел от психологии к философии, развивая темы, которые он разработал в своих психиатрических работах. |
In 1921, at the age of 38, Jaspers turned from psychology to philosophy, expanding on themes he had developed in his psychiatric works. |
Другие темы включали покупку военных облигаций, посадку садов победы, Управление по управлению ценами и нормирование. |
Other topics included purchasing war bonds, planting victory gardens, the Office of Price Administration, and rationing. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в рамках темы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в рамках темы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, рамках, темы . Также, к фразе «в рамках темы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.