Беседовали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мы не раз беседовали на эту тему, с тех пор как ты... |
-Have had a little conversation on this matter more than once since you- |
Так или иначе, если вы только присоединились, мы беседовали с Фрэнсисом Мэттаисом, автором книги Последний рубеж Сатаны. |
Anyway, if you're just tuning in, we've been chatting with Francis Matthais, author of the book Satan's Last Stand. |
we talked about the big things, the little things and the big things. |
|
Так мы беседовали довольно долгое время, и чем дальше, тем увереннее я себя чувствовал. |
In this way we conversed for a long time, and the longer we spoke the more relaxed I became. |
В течение нескольких минут они беседовали о лошадях. |
They talked horses for some minutes. |
Несколько минут они беседовали о том о сем, а затем нотариус перевел разговор на предмет, столь его тревоживший. |
After a little rambling talk, the lawyer led up to the subject which so disagreeably preoccupied his mind. |
Кажется, мы беседовали с ним о нордической расе. |
I think we talked about the Nordic race. |
In my last physics class... we discussed sound. |
|
Ты так и не рассказал мне о чем вы беседовали с детективом Фалесом. |
You still haven't told me about your chat with Detective Fales. |
Иоанн Павел II и Агча беседовали наедине около двадцати минут. |
John Paul II and Ağca spoke privately for about twenty minutes. |
11 августа наблюдатели ОБСЕ беседовали с другой группой беженцев, на этот раз из Первомайска. |
OSCE monitors spoke with another group of refugees on 11 August, this time from Pervomaisk. |
Перед дверью, сложив кирпично-красные руки на фартуках, беседовали две необъятные женщины. |
Two monstrous women with brick-red forearms folded across their aprons were talking outside a doorway. |
Потом они сидели в сумерках, смотрели на город и долину, пили вино и беседовали. |
Then they sat in the low light, looked out over the city and valley, drank a bit More wine, and talked late into the night. |
До расформирования группы они собирались и беседовали об экспериментальных методах лечения. |
Before they disbanded, they used to get together and talk about experimental ways to cure disease. |
Когда беседовали Иисус и Апостол Пётр. |
that Peter and Jesus once had a conversation with one another |
— В вас совершилась существенная перемена с тех пор, как мы последний раз беседовали об этом предмете. |
You are materially changed since we talked on this subject before. |
Они мило беседовали в библиотеках и столовых. |
They gathered in the libraries and dining-rooms and talked. |
Они стали закадычными друзьями и иногда часами беседовали в казарме стражи. |
They seemed to have become staunch friends, Woo would talk with him for hours in the guards' quarters. |
Мистер Смит и мистер Браун (тот джентльмен, с которым у Родона были не закончены карточные расчеты) беседовали о полковнике перед его приходом в клуб. |
Mr. Smith and Mr. Brown (the gentleman with whom Rawdon had the outstanding whist account) had been talking about the Colonel just before he came in. |
Думаю, Куртц нуждался в слушателе, ибо случилось так, что, расположившись лагерем в лесу, они беседовали всю ночь, или - вернее -говорил один Куртц. |
I suppose Kurtz wanted an audience, because on a certain occasion, when encamped in the forest, they had talked all night, or more probably Kurtz had talked. |
3 марта 1989 года президент Карлос Андрес Перес беседовал с президентом США Джорджем Бушем-младшим. |
On March 3, 1989, President Carlos Andres Pérez spoke with U.S. President George H. W. Bush. |
Однако ветераны Ира того времени, беседовавшие с авторами Брайаном Хэнли и Скоттом Милларом, оспаривали эту интерпретацию. |
However, IRA veterans of the time, who spoke to authors Brian Hanley and Scott Millar, disputed this interpretation. |
Он купил бричку и, разъезжая по Долине, беседовал с теми, кто жил тут давно, интересовался, какая здесь земля и вода, расспрашивал о климате, об урожаях, о ценах. |
He bought a rig and drove around, meeting the earlier comers, talking of soil and water, climate and crops, prices and facilities. |
Но я так люблю с вами беседовать. |
But I like so to talk with you. |
В 1937 году, будучи замеченным в кафе во Франции, где он беседовал с несколькими советскими дипломатами, Казембек подал в отставку. |
In 1937, after being spotted in a cafe in France speaking to several Soviet diplomats, Kazembek resigned his post. |
К тому времени, когда миновали модные полчаса опоздания, мы беседовали так же свободно и доверчиво, как будто все четверо были старые друзья. |
By the time when the fashionable delay of the half hour had expired, we were talking together as familiarly and as confidentially as if we had been all four of us old friends. |
Кто бы тебе запретил приносить жертвы и у святых камней с духами беседовать? |
I won't forbid you to make offerings and talk to the spirits at the sacred stone. |
Бог предназначил ему жить в большом доме, беседовать с приятными людьми, играть на рояле, писать стихи, такие красивые, хоть и непонятные. |
God intended him to sit in a great house, talking with pleasant people, playing the piano and writing things which sounded beautiful and made no sense whatsoever. |
Когда ему надоедало работать, он свертывал сигарету и беседовал с Филипом о литературе и искусстве. |
When he grew tired of this he rolled himself a cigarette and discoursed to Philip of art and literature. |
Спурриера пока не задерживали и с ним не беседовали, но он находится под непрерывным наблюдением. |
Spurrier had not yet been picked up or questioned, but he had been under constant surveillance. |
С которой вы беседовали о завоевании Чили испанскими конкистадорами. |
You w ere talking about the reconquest of Chile by the Spanish companies. |
За препятствие расследованию, если ты не выдашь личности людей, с которыми ты беседовал. |
impeding an investigation, unless you reveal the identities of the people you've been talking to. |
Услышав, что Джулия говорит по-французски, он потребовал, чтобы она беседовала с ним только на этом языке. |
When he discovered that Julia spoke French he insisted on conversing with her in that language. |
Один угол прямоугольника представлял собой бензиновую Аллею Кинга, где персонажи Уолт, док, Эйвери и Билл еженедельно беседовали об автомобилях. |
One corner of The Rectangle introduced King's Gasoline Alley, where characters Walt, Doc, Avery, and Bill held weekly conversations about automobiles. |
Они и теперь приходили к моему хозяину утром каждого воскресенья, рассаживались на скамьях вокруг кухонного стола и, ожидая хозяина, интересно беседовали. |
These people used to come to my master's house every Sunday morning, sit on benches round the kitchen-table, and talk of interesting things while they waited for my master. |
Например, фермеры в центральной Пенсильвании, с которыми он беседовал, сообщили об аномалиях у своих животных после аварии на Три-Майл-Айленде в 1979 году. |
For example, farmers in central Pennsylvania whom he spoke to reported abnormalities in their animals in the wake of the Three Mile Island accident in 1979. |
В Саудовской Аравии группа беседовала с королем Абдаллой и его советом советников Шуры. |
In Saudi Arabia the group spoke to King Abdullah and his Shura Council of advisers. |
По-видимому, он беседовал с ветеранами, чтобы уточнить детали событий, которые он записывал, и ему также был предоставлен доступ к архивным материалам. |
He apparently interviewed veterans to clarify details of the events he was recording and was similarly given access to archival material. |
Деннетт беседовал с ветеранами Конфедерации, освобожденными рабами, агентами бюро вольноотпущенников и обычными людьми, которых встречал на обочине дороги. |
Dennett interviewed Confederate veterans, freed slaves, agents of the Freedmen's Bureau, and ordinary people he met by the side of the road. |
Начал читать ей стихи об ангелах, и беседовать о жизни после смерти. |
He started reading her poetry about angels and musing about the afterlife. |
Мы смеялись, беседовали, переделывали мир. |
We laughed, loved to talk, to put the world to rights. |
Консульские сотрудники имеют право посещать данного гражданина, беседовать с ним, а также принимать меры к обеспечению его защиты в суде. |
Consular officials have the right to visit the person, to converse with him or her and to arrange for his or her legal representation. |
Она долго беседовала о Копернике, Тихо Браге, беконе и Кеплере с Антонио Маседо, секретарем и переводчиком португальского посла. |
She had long conversations about Copernicus, Tycho Brahe, Bacon, and Kepler with Antonio Macedo, secretary and interpreter for Portugal's ambassador. |
Однажды я беседовал на эту тему с шестиклассниками, а потом выяснилось, что у одного из них бабушка валлийка. |
I once spoke of this subject to the sixth form and learned later that one of them had a Welsh grandmother. |
Я совсем недавно беседовала с Дэвидом Барни, и он упомянул вашу фамилию. |
I just had a chat with David Barney and he mentioned your name. |
Ну а здесь, в Нарнии, зима, - сказал мистер Тамнус, - и тянется она уже целую вечность. И мы оба простудимся, если будем стоять и беседовать тут, на снегу. |
Meanwhile, said Mr. Tumnus, it is winter in Narnia, and has been for ever so long, and we shall both catch cold if we stand here talking in the snow. |
Нет, брат мой художник, далее нам должно беседовать в открытую, и я торжественно вопрошаю вас: Адам Уэйн, лорд-мэр Ноттинг-Хилла, не правда ли, это великолепно? |
I must speak to you, brother artist, without further disguise. Let me ask you a solemn question. Adam Wayne, Lord High Provost of Notting Hill, don't you think it splendid? |
Я не привык беседовать со студентами в таком тоне. |
I am not accustomed to hold a discussion with a student who behaves in your manner. |
Мистер Мэзон, стоя у камина, беседовал с полковником и миссис Дэнт и казался таким же веселым, как и остальные. |
Mr. Mason stood near the fire, talking to Colonel and Mrs. Dent, and appeared as merry as any of them. |
Я была в радостном настроении и весело и непринужденно беседовала с ним далеко за полночь. |
My spirits were excited, and with pleasure and ease I talked to him during supper, and for a long time after. |
Они беседовали на самые разные темы, и уже очень скоро Шартран почувствовал внутреннюю свободу и раскованность. |
They had talked about nothing in particular, and the camerlegno made Chartrand feel immediately at home. |
В частной лечебнице Пайнвуд инспектор Нил, сидя в холле для гостей, беседовал с седовласой пожилой женщиной. |
At the Pinewood Private Sanatorium, Inspector Neele, sitting in the visitors' parlour, was facing a grey-haired, elderly lady. |
Она просто тянулась к нему, ей нравилось беседовать с ним о сцене, о пьесах, в которых она играла, о своих честолюбивых замыслах. |
She just drew near, talked to him of stage work and her plays and her ambitions. |
В углу Виктор Крум оживленно беседовал на болгарском языке со своими черноволосыми мамой и папой. |
Viktor Krum was over in a corner, conversing with his dark haired mother and father in rapid Bulgarian. |
Оуэн также беседовал и общался с ведущими членами британского правительства, включая его премьера Роберта Бэнкса Дженкинсона и лорда Ливерпуля. |
Owen also had interviews and communications with the leading members of the British government, including its premier, Robert Banks Jenkinson, and Lord Liverpool. |
где она с полчаса беседовала с владельцем баржи для прогулок. |
where she spent half an hour in conversation with the owner of a barge. |
Пока мы беседовали, Амелия пристально смотрела куда-то поверх крыш и теперь показала нам на северо-запад. |
Amelia had been staring across the rooftops throughout our exchange, and now she pointed towards the north-west. |