Даже - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- даже част
- even(еще)
- даже тогда – even then
- though, yet(хотя)
-
наречие | |||
even | даже, ровно, точно, как раз | ||
yet | еще, все же, тем не менее, все еще, до сих пор, даже | ||
actually | фактически, на самом деле, действительно, даже, в самом деле, в настоящее время | ||
very | очень, даже | ||
nay | более того, даже, мало того | ||
yea | да, даже, больше того | ||
tho’ | даже, однако же, тем не менее | ||
e’en | даже, как раз, ровно, точно | ||
союз | |||
though | хотя, однако, несмотря на, если бы, даже, тем не менее |
- даже част
- еще · хоть · хотя бы
- аж · ажно
- инда
даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Даже Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
Камень может иметь даже другие качества, о которых ты не ведаешь. |
The Jewel may even have other properties you are not aware of. |
И ещё он сказал: «Я даже представить не могу, что скажу сыну не садиться за руль». |
And then he said, There's no way I can tell my own son to stop driving his car. |
Даже в детстве принц Энлада Аррен никогда не терял самообладания! |
Prince Arren of Enlad had never lost his temper. |
Существуют вредоносные, злонамеренные ПО, которые могут получить доступ к камере, а лампочка на ней даже не загорится. |
There really is malware, malicious software out there that can take over your web cam, even without the light turning on. |
Активированный уголь работает с помощью очень маленьких микропор, которые фильтруют воду и даже воздух от загрязнений. |
And activated carbon works by using very small micropores to filter out contaminants from water or even air. |
One medical report actually says they were dancing in the halls. |
|
Недостатки, которые легко выявлялись даже самым элементарным здравым смыслом, покрывались щедрым навязыванием веры. |
Shortcomings made evident by even the most basic common sense were plastered over with a liberal application of faith. |
Mothers aren't just eating for two, they're eating for two to the trillions. |
|
Фактически, они даже не задавались и другим вопросом: а какова конечная цель правописания? |
In fact, they didn't ask themselves a previous question: What is the purpose of spelling? |
Так что даже малейшие изменения в облачном покрове могут иметь серьёзные последствия. |
So even small changes to cloud cover could have profound consequences. |
И даже не рынком. |
It's not even decided by the market. |
Однако примерно через год или даже позже всплыл доклад о нахождении обонятельного рецептора на другой ткани, а не в носу. |
However, about a year or so later, a report emerged of an olfactory receptor expressed in a tissue other than the nose. |
Even this poster of my most recent ex-crush. |
|
Даже холодный хмурый день был желанным после горячей темноты заколдованного леса. |
Even the cold of the overcast day was welcome after the hushed, hot darkness of the haunted woods. |
Я захожу на большинство сайтов социальных сетей и просто просматриваю веб-страницы все время по вечерам и это съедает много времени, когда вы даже не осознаете сколько времени это занимает. |
I go on lots of social networking sites and just browse in the web all the time in the evenings and it wastes a lot of time when you don't realize how long the time it takes up. |
Мы уже даже начали искать желающих на роль пилотов номер два и три. |
We're even starting to look for pilots two and three, if there's any volunteers. |
Из-за них мы можем совершать совершенно невероятные, даже немыслимые поступки. |
They can make us do or think things previously undoable or unthinkable. |
Несколько десятилетий назад люди даже не знали ничего об этих электронных устройствах, тогда как в наши дни даже маленький ребенок может управлять этой машиной. |
Several decades ago people haven’t even known anything about these electronic devices, whereas nowadays even a small child can operate this machine. |
Сегодня те, в чьих руках власть и на чьих плечах ответственность, должны решать двусторонние задачи: имея власть, вы ответственны не только за народ своей страны, но и за каждого мужчину, женщину, ребёнка и даже животное на всей планете. |
Today, I think everybody in a position of power and responsibility has got a dual mandate, which says if you're in a position of power and responsibility, you're responsible for your own people and for every single man, woman, child and animal on the planet. |
Он даже может вызвать преждевременные роды, ведь, по сути, стресс сообщает, что матка больше не является безопасным местом для ребёнка. |
It can even cause the body to initiate labor too early, because in a basic sense, the stress communicates that the womb is no longer a safe place for the child. |
Но по всему городу разбросаны трущобы, где даже сейчас, как мужчины, так и женщины не ходили в школу, у них нет образования, и их единственный выход - работа в неофициальной экономике. |
But across town they have slums, where even now, both men and women have not gone to school, they're not educated, and their only recourse is to work in the informal economy. |
Свой вклад в эти усилия внесли даже учреждения, не имеющие представительства в Мапуту. |
Even agencies without representation in Maputo contributed. |
Единственная причина по которой ты смогла сделать то, что сделала, это потому что тьма распространяется повсюду, Даже в одиноком маленьком болоте, как Хедвич. |
The only reason you could do what you did is because there's a darkness spreading everywhere, even to lonesome little backwaters like Heddwich. |
Лойал несколько принужденно рассмеялся своим гудящим смехом, но тут же снова стал серьезен, даже угрюм. |
His booming laugh sounded forced, and it quickly faded to grave seriousness. |
Даже Солоццо в голову не придет, что мы посмеем стрелять в капитана полиции. |
Even Sollozzo won't figure that we'll dare to gun the captain. |
Дакар. Слава о его обильных уловах гремела в веках, но сегодня рыбные запасы уменьшаются даже здесь. |
Fish is the staple diet of one in five humans. |
Мы уже не называем афроамериканцев цветными, но это давняя шутка о наших постоянных опозданиях в церковь, на пикники, семейные события, даже на собственные похороны, всё ещё жива. |
Now, we no longer refer to African-Americans as colored, but this long-standing joke about our perpetual lateness to church, to cookouts, to family events and even to our own funerals, remains. |
Даже Грендаль обычно не удавалось достичь полного единения у тех, кто слышал реальные голоса. |
Even Graendal usually failed to achieve reintegration with someone who heard a real voice. |
Так почему мы продолжали нашу работу, даже после того, как взрослые сказали, что это невозможно? |
So why did we keep trying when all the adults said it was impossible? |
В одной из стран Южной Азии даже полиции пришлось покинуть лагеря беженцев после того, как мятежники разгромили ее служебные помещения. |
In one South Asian country, even police had to withdraw from refugee camps after their office premises were attacked by insurgents. |
Даже среди женщин среднего класса у чернокожих шансов гораздо меньше, чем у белых. |
Even middle-class black women still have much worse outcomes than their middle-class white counterparts. |
You don't even have to wait in line to get 'em. |
|
And not fit to sweep the leaves up on the drive. |
|
Так что возможностей для улучшений достаточно, даже если для рака есть методы скрининга, и, конечно же, если для рака таких методов нет. |
So, there's still a lot of room for improvement, even for cancers that do have screening options, and, of course, considerable benefits for those that don't. |
До недавнего времени в нашей стране даже не слышали о многих видах наркотических средств, в том числе о героине. |
Until recently, many types of narcotic drugs, including heroin, were unheard of in our country. |
Зиннирит задохнулся от боли и неожиданности и даже не попытался помешать Дани-фай развернуть его. |
Zinnirit gasped in pain and surprise and didn't even try to stop Danifae from turning him around. |
But even erudition seemed to be his enemy today. |
|
Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. |
The Algars will detain Brill and his hirelings or even Asharak if they try to follow us. |
Bull Connor and all his dogs didn't scare me. |
|
Их практика также включала в себя служение всему мирозданию с помощью небольших проявлений любви, что означало проявлять доброту, даже если люди плохо с тобой поступили. |
Their practice also involved serving all of creation through small acts of love, which meant being kind even when people wronged you. |
Она даже не попыталась пожать ему руку. |
She didn't even try to shake his hand. |
Я даже не знаю, почему ты потрудился рассказать мне все это. |
I don't even know why you bothered to tell me at all. |
Несколько лет назад он даже сыграл судью в эпизоде снимавшегося тогда в Саванне фильма. |
In fact, a few years earlier he had played a cameo role of a judge in a movie filmed in Savannah. |
That's even higher ground than his church. |
|
И две вещи, которые я считаю очень важными, — это окружать себя правильными людьми и правильными действиями, но также очень важно, может быть, даже намного важнее, иметь смелость избавляться от людей и действий, которые отнимают у вас энергию, включая замечательных блогеров и комментаторов. |
And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. |
Даже ездила на Вилла-парк и другие лондонские арены, а потом купила сезонный билет. |
She has travelled to Villa Park and Carrow Road and other London grounds, and one year she bought a season-ticket. |
И звучат даже призывы взять новый старт за рамками КР в расчете на сокращенный путь в сфере переговоров по новым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения. |
There have even been calls to make a fresh start outside the CD, looking for a short cut in negotiating new multilateral arms control and disarmament treaties. |
В большинстве случаев отмечаемое на международном уровне неравенство имеет даже более ярко выраженный характер, чем неравенство в рамках отдельных государств. |
International inequality is still higher than inequality within countries in most cases. |
Одинаковым было даже смазанное пятнышко у кончика драконова хвоста, словно щербинка на клише размазывала краску. |
There was even a similar smudge near the tip of the dragon's tail, as if the woodcut had had a rough place there that had smeared the ink a little with each printing. |
Лезвие вопьется обжигающим холодом, и даже пальцы, сжавшие его, будут прорезаны до кости. |
The blade would bite into him with a sort of burning coldness, and even the fingers that held it would be cut to the bone. |
Также важно понять, что даже если вы против абортов, вы всё равно можете бороться за право женщин выбирать. |
This also includes understanding that even if you are personally against abortion, you can still fight for a woman's right to choose. |
Even if it rains, I'll go swimming tomorrow. |
|
Даже одно и то же общество меняется с течением времени в ответ на изменяющиеся условия. |
Even the same society changes over time in response to changing conditions. |
I can't even see the valve from this side. |
|
Они даже поднимают спину и ломают собственный спинной хребет. |
It'll even rear back and snap its own spine. |
Они довольно пожилые, большинство из них сейчас в Ирландии, поскольку большей частью, это родственники моих бабушки и дедушки, то они, наверное, даже старше их, поэтому я не очень часто навещаю их. |
They're quite old, most of them are in Ireland now, because they're mostly relatives of my grandparents, so, I find, that they're older, and I don't visit them very often. |
У некоторых насекомых мужской особи даже нет пищеварительного тракта. |
Some male insects don't even have an alimentary canal. |
Даже современные оптические волокна могли бы передать это количество информации за несколько минут. |
Even today's optical fibres could transmit this amount of information in a matter of minutes. |
There are some links that is even stronger than family ties. |
- даже вверх - even up
- даже и… - even ...
- и (или даже) ухом не вести - and (or) the ear does not lead
- даже не близко - not even close
- даже мечтать - even dream
- даже отдаленно - even remotely
- получать даже - getting even
- Более того, даже если - moreover, even if
- были даже - there were even
- держать даже - keep even
- или даже вы - or even you
- или даже отрицательный - or even a negative
- или даже только - or even only
- вы даже думали о - you even thought about
- иногда они даже - sometimes they even
- есть даже меньше - there is even less
- Для того, чтобы шансы даже - to make odds even
- выглядит даже - looks even
- даже более высокие уровни - even higher levels
- даже больше поддержки - even greater support
- даже больше, - even as many
- даже в бурном море - even in rough seas
- даже в возрасте - even at the age
- даже в два раза - even twice
- даже в конечном итоге - even end up
- даже в лучшие времена - even in the best of times
- даже в наше время - even in modern times
- даже в тех - even in those
- даже в худшие времена - even in the worst of times
- даже волновались - even worried