Для того, чтобы - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мертв для мира - dead to the world
лак для волос очень сильной фиксации - extra strong hold hairspray
выдвижной ящик для столовых приборов - cutlery insert
устройство для пробивки отверстий - hole punching apparatus
машина для мойки и центробежной сушки - washer-whizzer
машина для обсушки консервных банок - can drying machine
масло для душа - shower oil
аппарат для удаления изоляции изношенного провода - insulation stripper
бассейн для выщелачивания руд - ore-leaching tank
нож для обрезки кончиков сигары - tuck cutter
Синонимы к для: для того, на, в целях, с целью, к, в интересах, чтобы, на предмет, во избежание
Значение для: Указывает назначение или цель чего-н..
с того времени - since then
след на снегу после того, как человек полежит на нем с широко расставленными руками и ногами - Footprints in the snow after a man lie down on it with widely spaced arms and legs
мастера того времени - masters of the time
в результате того, что - as a result
дело доходит до того, что - it comes down that
задолго до того как - long before
помимо того, что - besides that
с кем поведёшься, от того и наберёшься - who keeps company with the wolf, will learn to howl
независимо от того, какими - regardless of which
независимо от того, какого - regardless of which
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
вместо того чтобы - instead of
прийти, чтобы узнать - come to find out
с тем, чтобы обсудить - with a view to discussing
не для того чтобы - not to
приложить много усилий, чтобы - work hard to
чтобы выжить - to survive
чтобы она - that she
чтобы помочь - To help
с расчётом, чтобы - so that
непохоже, чтобы - it is unlikely that
Синонимы к чтобы: для того чтобы, для того, чтобы, с целью, так чтобы, для, в надежде, с тем чтобы, хотя, для того
Антонимы к чтобы: незачем, ни для чего
для того чтобы, в целях, с целью, для, чтобы, для того чтоб, чтоб, затем чтобы
Поэтому не было бы лучше, если вместо того, чтобы делать их из пластика, как сейчас, они бы были из другого материала, который, когда выбрасываешь, саморазлагался бы полностью? |
So wouldn't it be nice if these robots, instead of being like this, made out of plastic, were made out of other materials, which when you throw them out there, they biodegrade to nothing? |
Они сказали: «У нас миллионная выборка, и мы не видим признаков того, что кто-то хотел бы купить смартфон, а у вас всего 100 наблюдений, — какими бы пёстрыми они ни были, — слишком мало, чтобы принимать их всерьёз». |
They said, We have millions of data points, and we don't see any indicators of anyone wanting to buy a smartphone, and your data set of 100, as diverse as it is, is too weak for us to even take seriously. |
Мы со Стефани целый год собирали данные вручную для того, чтобы сосредоточиться на нюансах, которые не соберёт компьютер, по крайней мере пока не соберёт, использовали данные для изучения особенностей мышления, используемых слов и не только этого. |
Stefanie and I spent one year collecting our data manually to force us to focus on the nuances that computers cannot gather - or at least not yet - using data also to explore our minds and the words we use, and not only our activities. |
Это может показаться сложным, но и это тоже — революционно, потому что даёт нам целую новую стратегию для того, чтобы получить всемирную цену за выбросы СО2. |
Now that may sound complicated, but it, too, is revolutionary, because it provides us a whole new strategy to reach a global price on carbon. |
Поствоенное Косово оказалось очень интересным местом, потому что там ещё оставались войска НАТО, главным образом для того, чтобы убедиться, что война не возобновится. |
Postwar Kosovo was a very interesting place because NATO troops were there, mostly to make sure the war didn't break out again. |
Но вместо того, чтобы работать в фармацевтической компании или в больнице, меня привлекла лаборатория другого типа, работа с пациентом другого типа, чья болезнь была так тяжела, что влияла на каждого человека в моей стране. |
But instead of landing a job in a pharmaceutical company or a hospital, I found myself drawn to a different kind of lab, working with a different kind of patient - a patient whose illness was so serious it impacted every single person in my country. |
Вместо того, чтобы соединить эти два мира, я чувствовала, что проваливаюсь в бездну между ними. |
Instead of bridging the worlds, the two worlds, I felt like I was falling between my two worlds. |
Поэтому для того, чтобы победить, AlphaGo нужно было развивать интуицию. |
So in order to win, what AlphaGo had to do was develop intuition. |
I decided to make the solution simpler rather than more complicated. |
|
Это сильно отличается от того, что мы делаем в зоне действия, где наша цель состоит в том, чтобы делать всё как можно лучше. |
That is very different from what we do when we're in our performance zone, which is when our goal is to do something as best as we can, to execute. |
Вместо того, чтобы пытаться влезть в чужую шкуру, мы должны найти новый способ подачи себя. |
Instead of trying to walk in each other's shoes, we must adopt a new way of giving of ourselves. |
Кроме того, накануне поездки я звоню другой город, куда я лечу, чтобы узнать, где можно арендовать скутер на случай, если мой сломается по дороге. |
Also, the day before, I had called the city where I'm traveling to to find out where I could rent a scooter in case mine gets broken on the way. |
А другая дошла до того, что вылила сыну на голову холодной воды, чтобы заставить того подняться. |
And another who got so fed up that she had to dump cold water on her son's head just to get him out of bed. |
И более того, президентам нужны люди, выборные должностные лица, знающие, что им надо выиграть выборы у голосующих за центристов, а ещё поддерживать его или её политику, чтобы провести законы. |
And furthermore, the president needs people, elected officials who know they need to win election from centrist voters, also to back his or her policies in order to pass laws. |
Никогда ранее люди не писали для того, чтобы написанное кто-то прочитал. |
Never before have people written for so many others to see. |
Мы команда компьютерных исследователей, математиков, инженеров и исследователя раковых заболеваний, которые понимали, что вылечить заболевание такой большой системы, как правительство, нам нужно исследовать целый организм, и после того мы должны идти глубже органов, в ткань, дойти до каждой клетки, чтобы мы могли поставить правильный диагноз. |
We're a group of computer scientists, mathematicians, engineers and a cancer researcher, who understood that in order to cure the sickness of a system as big as government, we needed to examine the whole body, and then we needed to drill down all the way from the organs, into the tissues, all the way to single cells, so that we could properly make a diagnosis. |
Вместо того чтобы волноваться о секстинге, нам нужно больше думать о безопасности цифровой личной жизни. |
And instead of worrying about sexting, what I think we need to do is think a lot more about digital privacy. |
Вместо того, чтобы проводить по 12, 15 часов в день перед экраном, я переживал эти маленькие приключения с нашей новой семьёй, попутно снимая видео, и это было неким симбиозом искусства и жизни. |
Instead of spending 12, 15 hours a day with my face plastered to a screen, I was having these little adventures with our new family and shooting video along the way, and it was kind of a symbiosis of art and life. |
А у нас вопрос от Криса Аджемяна: Как использовать cтруктуру коммуникации, особенно перевес социальных СМИ и персонализированного поиска для устранения политической разрозненности, вместо того, чтобы завлекать пользователей в эхо-камеру? |
A question here from Chris Ajemian: How do you feel structure of communications, especially the prevalence of social media and individualized content, can be used to bring together a political divide, instead of just filing communities into echo chambers? |
Хуже всего то, что мы допустили, чтобы эта ложная идеология стала частью того, как мы воспринимаем себя, и всё ещё влияет на то, из чего складывается культурная идентичность афроамериканских женщин. |
What's worse is that we let these false ideologies invade our perception of ourselves, and they still continue to infect our cultural identity as African-American women today. |
Я начала с того, что брала реальные данные и визуализировала их вручную, чтобы люди могли увидеть их неточность. |
What I did was I started taking real data sets, and turning them into hand-drawn visualizations, so that people can see how imprecise the data is. |
Того, кто занимается любовью с партнёром 3 часа и экспериментирует с чувственным напряжением и общением, или того, кто напивается на вечеринке и подцепляет случайного партнёра, чтобы расстаться с девственностью до поступления в колледж? |
The one who makes out with a partner for three hours and experiments with sensual tension and communication, or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random in order to dump their virginity before they get to college? |
Это стало моей стратегией, это стало моей тактикой, для того чтобы понимать всё остальное. |
This became my strategy, this became my tactic for understanding everything else. |
Сейчас вместо того, чтобы просто смотреть на эту кошку и собаку, мы видим, как они двигаются и общаются друг с другом. |
And now, instead of just seeing that cat and dog, we can see them move around and interact with each other. |
Многие клетки и ткани в теле используют химически чувствительные аппараты — или хемосенсоры — для того, чтобы следить за концентрацией гормонов, метаболитов и других молекул, некоторые из этих хемосенсоров — это обонятельные рецепторы. |
Many cell types and tissues in the body use chemical sensors, or chemosensors, to keep track of the concentration of hormones, metabolites and other molecules, and some of these chemosensors are olfactory receptors. |
Но я здесь, конечно, не для того, чтобы объяснять вам то, что вы и так знаете. |
I'm not here to tell you anything you don't know from your own experience. |
Дети, Знаете, Мы Влюблялись В Науку, Когда Были Детьми, И Всё Же Большую Часть Времени В Старших Классах И Колледже Мы Из Кожи Вон Лезли, Делали Всё, Чтобы Отшлифовать Резюме, Вместо Того Чтобы Сесть И Подумать Над Тем, Чем Мы Хотим Заняться И Кем Стать. |
Now, kids , you know, we fell in love with science when we were kids, and yet we somehow spend most of our time during high school and college just jumping through hoops and doing things so that we can polish our résumé instead of sitting down and reflecting on what we want to do and who we want to be. |
А для того, чтобы нести добро, необходимы память, мужество и творчество. |
In order to do good, we need memory, we need courage and we need creativity. |
Пилотная программа позволила нам показать, что мы можем использовать невероятную силу естественного разложения для того, чтобы превращать тела в почву, и сейчас мы работаем и с другими университетами. |
This pilot program has allowed us to demonstrate that it's possible to harness the incredible power of natural decomposition to turn human bodies into soil, and we're working with other universities as well. |
Но для того, чтобы заниматься изучением климата, нам нужно видеть все облака, повсюду, на протяжении долгого времени. |
But in order to do climate science, we need to see all of the clouds, everywhere, for a very long time. |
Множество наших образовательных реформ основаны на сочувствующем подходе, когда люди говорят: Давайте пойдём и поможем бедным детям из бедных районов города или бедным чёрным и латиноамериканским детям, вместо того, чтобы делать это из чувства солидарности, когда кто-то вроде меня, выросший в этой среде, сказал бы: Я знаю о ваших неприятностях и хочу помочь вам преодолеть их. |
So much of our education reform is driven by a sympathetic approach, where people are saying, Let's go and help these poor inner city kids, or these poor black and Latino kids, instead of an empathetic approach, where someone like me, who had grown up in this environment, could say, I know the adversities that you're facing and I want to help you overcome them. |
Они сказали: «Вместо того, чтобы предлагать всё те же разножанровые сериалы или чаще показывать разные сериалы для одной категории пользователей, мы просто будем больше показывать один и тот же сериал. |
They said, instead of offering the same show from different genres or more of the different shows from similar users, we'll just offer more of the same show. |
Кроме того, есть такие подходы: иммунные клетки извлекают из организма, «обучают» и опять возвращают в организм, чтобы они боролись с раком. |
In addition, there are ways where you can take away immune cells from the body, train them, engineer them and put them back into the body to fight cancer. |
Мы работаем над методами повышения частоты раннего предупреждения об опасности рака с помощью проведения регулярных скринингов с момента, когда человек ещё здоров, чтобы можно было принять меры для остановки рака в момент его возникновения, до того как опухоль начнёт прогрессировать. |
We're working on ways to frequently activate an early-stage cancer alarm by enabling regular screenings that would start when a person is healthy so that action could be taken to stop cancer the moment it emerges, and before it can progress beyond its infancy. |
В целом на кладбищах в Америке мы закапываем достаточно металла, чтобы построить мост Золотые Ворота, достаточно дерева для того, чтобы построить 1 800 одноквартирных домов, и достаточно формальдегидных жидкостей для бальзамирования, чтобы заполнить восемь бассейнов олимпийского размера. |
All told, in US cemeteries, we bury enough metal to build a Golden Gate Bridge, enough wood to build 1,800 single family homes, and enough formaldehyde-laden embalming fluid to fill eight Olympic-size swimming pools. |
И я подумал, что вместо того, чтобы делиться секретом успеха и минутами триумфа, я лучше расскажу о своём способе избежать самоуничтожения и уж точно душевного оцепенения. |
So I thought rather than get up and give any type of recipe for success or highlight reel, I would share my recipe for avoiding self-destruction, and certainly self-paralysis. |
И более того, если мы сможем быть смелыми, чтобы посмотреть в глаза смерти, даже если умирают невинные дети, мы обретём невероятную мудрость. |
And what's more, if we can be brave enough to face the possibility of death, even among the most innocent, we gain an unparalleled kind of wisdom. |
И он принял краеугольное, переломное решение: вместо того, чтобы просто сказать миру, что его дружище Гамильтон ошибался и проводил неверные политические стратегии, в реальности Мэдисон стал утверждать, что идеи Гамильтона шли вразрез с Конституцией, что они угрожали самой сути Конституции, которую они вместе составляли. |
And in this pivotal, critical decision, instead of just telling the world that his old friend Hamilton was wrong and was adopting the wrong policies, he actually began to argue that Hamilton's ideas were unconstitutional - that they violated the very nature of the Constitution that the two of them had drafted together. |
Однако после того, как вы выпьете ваш утренний кофе, ваша печень может использовать обонятельный рецептор, чтобы химическим путём выявить изменение в концентрации химиката, впитываемого в ваш кровоток. |
Rather, after you drink your morning coffee, your liver might use an olfactory receptor to chemically detect the change in concentration of a chemical floating through your bloodstream. |
Это действительно важно для того, чтобы обезопасить нас от роботов. |
And this turns out to be really important to make robots safe. |
Когда он был под анестезией перед срочной операцией, вместо того, чтобы считать от десяти до нуля, он повторял наши имена, как мантру. |
When he went under anesthesia for emergency surgery, instead of counting backwards from 10, he repeated our names like a mantra. |
По отношению к заявлениям, которые можно проверить, проявляйте уважение, достаточное для того, чтобы задать эти правильные вопросы. |
When talking about testable claims, respect them enough to ask these good questions. |
Поэтому вместо того, чтобы скрыть всё это разнообразие в архитектуре зданий и сделать их чудовищно одинаковыми, мы должны поддерживать архитектуру, которая чтит жизненный опыт городов. |
So rather than encase all that variety and diversity in buildings of crushing sameness, we should have an architecture that honors the full range of the urban experience. |
Что, если вместо того, чтобы тратить наши жизни на то, чтобы пахать, пахать, работать, работать, работать, мы бы больше времени проводили изучая, задавая вопросы, слушая, экспериментируя, размышляя, стараясь измениться? |
What if, instead of spending our lives doing, doing, doing, performing, performing, performing, we spent more time exploring, asking, listening, experimenting, reflecting, striving and becoming? |
Это разделение способностей на составные навыки, разбор наших способностей, которые мы бы хотели улучшить, такие как контроль над плечом, чтобы полностью отдаться важной задаче, которая вне зоны комфорта, больше того, чего мы пока достигли, часто проверяя реакцию других с повторами и корректировкой и в идеале занимаясь под руководством опытного тренера, так как самосовершенствование носит конкретный характер — хорошие учителя и тренеры знают, что именно нужно делать, и могут дать совет знатока. |
This involves breaking down abilities into component skills, being clear about what subskill we're working to improve, like keeping our shoulders down, giving full concentration to a high level of challenge outside our comfort zone, just beyond what we can currently do, using frequent feedback with repetition and adjustments, and ideally engaging the guidance of a skilled coach, because activities designed for improvement are domain-specific, and great teachers and coaches know what those activities are and can also give us expert feedback. |
Проблема в том, что гендерные роли предписывают, какими мы должны быть, вместо того чтобы помочь понять, кто мы на самом деле. |
The problem with gender, is that it prescribes how we should be rather than recognizing how we are. |
Мы думаем, что ходьба необходима им для того, чтобы уходить от хищников и находить пару для потомства. |
We think that walking is important for getting away from predators and finding mates for breeding. |
Когда я оглядывалась на те события, я могла увидеть, как мой сын проваливался в это расстройство, происходившее, скорее всего, в течение приблизительно двух лет, срок достаточный для того, чтобы оказать ему помощь, если бы только кто-то знал, что он в ней нуждается, и знал, что делать. |
When I looked back on all that had happened, I could see that my son's spiral into dysfunction probably occurred over a period of about two years, plenty of time to get him help, if only someone had known that he needed help and known what to do. |
Возможно, мы сможем собрать фотографии этих артефактов до того, как их разрушили, чтобы создать их цифровую копию. |
Maybe we can crowdsource the images that were taken of these artifacts before they were destroyed, to create digital reconstructions. |
Мы не только унижаем, обвиняем и отворачиваемся от них за зверства, к которым они совершенно не причастны, мы их повторно травмируем вместо того, чтобы принять их у себя в странах. |
Not only do we shame, blame and reject them for atrocities that they had absolutely nothing to do with, we re-traumatize them, when we're supposed to be welcoming them into our countries. |
Оказывается, настоящий порядок не в том, чтобы сразу убить бактерии. |
It turns out, real cleanliness is not about killing off bacteria right away. |
Для того и нужна журналистика. |
That's what journalism is for. |
Но я стараюсь избегать пустой болтовни по телефону, чтобы уменьшить влияние вредных радиоволн. |
But I try to avoid idle talks on the phone to reduce the influence of harmful radio waves. |
Алисия подозревала, что медики специально усилили этот побочный эффект, чтобы не поощрять злоупотребления тонусом. |
Indeed, Alicia suspected the medics deliberately enhanced that side effect to help discourage the commandos from over-indulging. |
Вы хотите, чтобы мы рисковали нашими медицинскими лицензиями ради этого лечения? |
Are you asking us to jeopardize our medical licenses for this treatment? |
Я вытер губы салфеткой и сделал глубокий вдох, чтобы пища немного улеглась. |
I wiped my mouth, took a long breath, and let the food settle for a moment. |
Политические и организационные средства безопасности будут всегда необходимы для обеспечения того, чтобы мир стал устойчивой перспективой. |
Political and institutional means of security will always be needed for peace to become a solid prospect. |
Я тоже ничего не имею против того, чтобы оставаться одному. |
I don't mind being alone, either. |
Проверка в целях выяснения того, было ли исправлено положение, связанное с невыполнением, должна быть более энергичной и более интрузивной, чем в случае обычных инспекций. |
Verification on redressing of non-compliance should be stronger and more intrusive than ordinary inspections. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «для того, чтобы».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «для того, чтобы» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: для, того,, чтобы . Также, к фразе «для того, чтобы» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.