Если да, в какой степени - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если все - If everyone
если память мне не изменяет, - if my memory doesn't fail me
если это совершенно необходимо - if absolutely necessary
было интересно, если бы вы - was wondering if you would
какие факторы, если таковые имеются - what factors, if any
говорить с вами, если - talking to you if
говоря, если - saying if
Вы не возражаете, если я остался - you mind if i stayed
для если - for unless
если бы в противном случае - were it otherwise
Синонимы к если: когда, если
раньше да - before yes
давай проверим - let's check
давай просто скажем - let's just say
вставай давай - get up come on
Гавр-да-Грас - havre de grace
всего да - total yes
да 4201 - da 4201
да для детей - yes for children
да я мог - yes i could
устанавливается в да - is set to yes
Синонимы к да: и, а то, а, но, так, же, ну, а как же, конечный
Значение да: Употр. при ответе для выражения утверждения, согласия. Все здесь? — Да.
поглощать в водоворот - gulf
приводить в изнеможение - pump
участник состязания в беге - runner
завертывать в бумагу - paper
вертеть в руках - twiddle
вставлять в уключины - ship
игра в салки - dueling
рабочий в цирке - roustabout
в прошлом - in past
мерить в обхвате - girth
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
по какой-либо причине - for some reason or other
или какой - or what
без какой-либо платы - without any fee
без размещения какой-либо связи - without the posting of any bond
какой отличный парень - what a great guy
какой подвиг - what a feat
какой ты везучий - how lucky you are
какой уровень - what level
какой-то парень по имени - some guy named
в отношении какой-либо небрежности - in respect of any negligence
Синонимы к какой: экий, который, кой, какой-либо, какой-нибудь, каковой, что за, который-нибудь, какой-никакой, экой
Значение какой: Обозначает вопрос о качестве, свойстве чего-н..
в некоторой степени - in some ways
средней степени тяжести - mixed grade
в значительной степени избыточный - largely redundant
в значительной степени не в состоянии - largely unable
в значительной степени перекрытия - largely overlapping
в значительной степени финансируется за счет - heavily financed by
дескрипторы степени подобия молекулярных форм - molecular shape-similarity descriptors
изучение степени бакалавра - studying a bachelor's degree
в максимальной степени, допускаемой - to the maximum extent allowed
в равной степени нажмите - equally press
Синонимы к степени: ступень, ступенька, уступ, ярус, степень, этап, порядок, приведение в порядок, упорядочение, систематизация
Дело Тетра Лаваль-Сидель представляет особый интерес, поскольку демонстрирует, до какой степени команда Монти старается предугадать действия частных компаний. |
The Tetra Laval-Sidel case is particularly interesting because it shows the extent to Monti's team tends to second-guess private companies. |
You're entitled to some measure of my confidence. |
|
Но сейчас, пройдя через это тяжкое испытание столько раз, Джулия в какой-то степени закалилась. |
But by now, after having passed through the ordeal so many times, she had acquired a certain nonchalance. |
Какой-то пятиклассник передумал обменять коробку для ланча Близкие контакты третьей степени. |
Some fifth grader reneged on a swap for a Close Encounters lunch pail. |
В какой-то степени, проблемы этих двух стран являются зеркальным отражением друг друга. |
To some extent, the two countries' problems are mirror images of each other. |
Да, я вел себя глупо, - пробормотал Инглторп, -но, инспектор, если бы вы только знали, до какой степени оклеветали и опозорили мое честное имя. |
I was foolish, no doubt, murmured Inglethorp. But you do not know, inspector, how I have been persecuted and maligned. |
И, поскольку супернатурализм в чем-то перекликается с религиозностью, эта часть людей становится более религиозной в какой-то степени. |
Insofar as supernaturalism overlaps religion, they may also be more religious. |
Знаешь, в какой-то степени, я всегда это знал. |
You know, on some level, I've always known. |
I mean, partly because wine kills plants, |
|
Когда мы просим людей рассказать о том, что они чувствуют, они легко могут описать свое текущее эмоциональное состояние как положительное или отрицательное и, до какой-то степени, интенсивность переживаемых эмоций. |
When we ask people how they feel, they can easily describe their current emotional state as either positive or negative and, to some extent, how intense that emotion feels. |
Хотя не все развернули межведомственный процесс, все они в какой-то степени занимаются разработкой задач. |
While not all have initiated an inter-ministerial process, all have engaged to some extent in developing objectives. |
To some extent, this was understandable – and not without justification. |
|
Правда, в какой-то степени, именно это и сделали немецкие депутаты, голосуя за принятие резолюции. |
In a way, though, that's exactly what the German legislators did in voting for the resolution. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
Подтверждение ранее принятых документов истолковывается как применимое в той степени, в какой государства уже утвердили эти документы. |
The reaffirmation of previous documents was interpreted as applicable to the extent that States had already affirmed those documents. |
Лэнгдон понимал, что Колер взвешивает все возможные варианты своего дальнейшего поведения, размышляя о том, в какой степени можно оказывать давление на Витторию и... как много следует ей сказать. |
Langdon sensed Kohler weighing his options, as if wondering how far to push Vittoria... how much to tell her. |
Меня в какой-то степени даже смущает и беспокоит то, что мне уделяют столько внимания из-за этих трагических событий. |
I’m sort of almost embarrassed to be getting that much exposure as a result of such a tragic event. |
Я имею в виду, что многие консерваторы и в какой-то степени другая категория — многие сторонники Трампа — взбешены элитой побережья и глобалистами, потому как видят в них тех, кто не заботится о благе Америки, не предан истинным ценностям страны. |
I mean, a lot of conservatives and, to the extent that it's a different category, a lot of Trump supporters, are infuriated by the coastal elites and the globalists because they see them as, sort of, not cheering for America, not embracing fully American values. |
Для любого наблюдателя избирательной кампании в США, начиная с центра событий, который на этой неделе находится в штате Айова, его заявление кажется нелепым: здесь мало кого хоть в какой-то степени интересует Россия. |
To any observer of the U.S. election campaign from this week's Ground Zero, Iowa, the statement appears absurd: Few people here care about Russia one way or the other. |
Ему хотелось проверить, до какой степени лицемерия способна она дойти. |
He wanted to see to what extent her duplicity would g°. |
В какой-то степени Вашингтон может добиваться смены режима, но лишь в какой-то степени. |
At the margin Washington could push for regime change, but only at the margin. |
Вместо того, чтобы быть в какой-то степени провинциальным, Средний Израиль является образованным, двуязычным или многоязычным, и он очень хорошо связан с остальным миром. |
Rather than being somewhat provincial, Middle Israel is educated, bilingual or multilingual, and extremely well connected to the wider world. |
Сегодня из 59 депутатов, представляющих Шотландию в британском парламенте, лишь один – консерватор. Вот до какой степени тори позволили себя вытеснить в некоторых частях страны. |
Today, there is one Scottish Conservative MP out of 59 in the UK Parliament, a mark of how the Tories have allowed themselves to be frozen out of some parts of the country. |
А вы, - перебила я его, - ни на столько не можете себе представить, до какой степени я жажду братской и сестринской любви. |
And you, I interrupted, cannot at all imagine the craving I have for fraternal and sisterly love. |
Это в какой-то степени противоречит друг другу. |
They contradict one another to some degree. |
Однако в настоящее время нельзя со всей определенностью сказать, в какой степени это было сделано. |
However, it was currently not clear to what extent that had been done. |
Хорошо, я уродина с поющим фурункулом, но я ведь и человек, в какой-то степени. |
Okay, I'm a freak with a singing butt boil, but I'm still a human being, more or less. |
До какой же степени должно опуститься общество, чтобы клеймить человека только за то, что он силён и велик. |
To what level of depravity has a society descended when it condemns a man simply because he is strong and great? |
And in fact, to some extent, you're right. |
|
И это в какой-то степени показывает разницу между цивилизациями у которых развились неправильные прикусы. |
And you can sort of show this by the difference in civilisations who've developed overbites. |
Другим важным фактором при определении того, в какой степени правительство способно предпринимать такие усилия, является достаточность ресурсов. |
Adequate resources were another important factor in determining the extent to which Governments were able to undertake these efforts. |
Она должна также в той степени, в какой это необходимо, обладать устойчивостью к старению и воздействию ультрафиолетового излучения. |
They shall also have the necessary degree of resistance to ageing and ultra-violet radiation. |
Нам следует обсуждать, в чем и до какой степени мы готовы уступить, а не только, как нам лучше наказать Россию. |
We should be debating the nature and extent of that accommodation, not simply how we can punish Russia more severely. |
Может и так, в какой-то степени, но Катрина вернула Новый Орлеан на карту в определённом свете. |
Maybe they did, to a certain extent, but Katrina has put New Orleans back on the map in a certain way. |
Саймон, мне кажется, что ты не понимаешь, до какой степени... |
Simon, I don't think you understand how egregiously offensive... |
Определение того, в какой степени игнорировался социальный сектор, когда первоочередное внимание уделялось экономическим последствиям процесса перехода. |
To determine to what extent the social sector has been ignored while focus has been on the economic impact of transition. |
Знаете, кое-кто еще участвовал в этом кино... кто, в какой-то степени, такой же знаменитый, как и Ди Каприо. |
You know, someone else was involved in that movie... who, in some ways, is as famous as Leonardo DiCaprio. |
Создавая этот обособленный мир — который, разумеется, есть гротескная аллегория самой Россию — режиссер в такой же степени погружает зрителя в среду, в какой одновременно выбивает его из колеи. |
Loznitsa’s construction of this world apart – which is, of course, a grotesque allegory for Russia itself – is as immersive as it is unnerving. |
В какой степени эта неудача стала результатом человеческой недальновидности или результатом действия неких сил, неподвластных атлантическому Западу или его лидерам? |
To what extent do you think this failure resulted from human folly, and to what extent was it a product of forces beyond the control of the Atlantic West or its leaders? |
Лёгкого ответа на этот вопрос не существует, но такие меры предпринимать нужно - в той степени, в какой можно ослабить режим, не ослабляя экономики страны. |
There is no easy answer, but to the extent that it is possible to weaken a government without weakening an economy, such steps should be taken. |
Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР. |
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. |
Я имею в виду, что Знамя становится в какой-то степени помехой. |
I mean, the Banner is becoming a kind of liability. |
К сожалению, хотя в какой-то степени такие расходы и могут быть уместны для федерального правительства, ни один из кандидатов не даёт гарантий, что деньги не будут потрачены впустую из-за политизации или фаворитизма. |
Unfortunately, while a portion of this is appropriate for the federal government, neither candidate has ensured that money wouldn’t be misspent through politicization or cronyism. |
В первые годы своего президентства Эрдоган протянул курдам руку и в какой-то степени сумел прекратить активные боевые действия. |
In the early years of his presidency, Erdoğan reached out to the Kurds and managed, more or less, to halt active hostilities. |
Дело здесь в том, что мы не знаем собственного места в мире, не знаем, куда нам следует вмешиваться, в какой степени и во имя каких целей. |
No, it’s a matter of not knowing our own place in the world, where to intervene, how much and what for. |
Знаете, миссис Бойнтон, - собравшись с духом, сказала Сара, - я в какой-то степени врач. |
Sarah took her courage in both hands. You know, Mrs. Boynton, I'm by way of being a doctor. |
It's not completely dry. Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is. |
|
Дигиталин в какой-то степени кумулятивное лекарство? |
Digitalis is, to some extent, a cumulative drug? |
Мне кажется, это один из самых захватывающих способов того, как блокчейн уменьшает степень неопределённости, потому что в какой-то степени мы можем разрушить институты и используемые ими способы принуждения. |
I think this is one of the most exciting ways that blockchains lower our uncertainties, because it means to some degree we can collapse institutions and their enforcement. |
И я думаю, что в какой-то степени я не считала их за людей, и народ Северной Кореи приравнивался в моём представлении к правительству Северной Кореи. |
And I think at some point, I dehumanized them, and the people of North Korea became equated with the North Korean government. |
What's the excuse this time, undercarriage check? |
|
Тем не менее, периодически мы можем предоставлять фактическую информацию в отношении какого-либо базового рынка или какой-либо сделки, информацию о которых вы запросили. |
However, from time to time, we may give you factual information in relation to an underlying market or a transaction which you have enquired about. |
Что в большой степени определяется условиями доступа к рынкам и требованиями для выхода на рынки, установленными странами-импортерами, в том числе крупными сбытовыми сетями. |
Their capacity to do so depends significantly on market access conditions and market entry requirements set in importing countries, including by large distribution networks. |
Кроме того, владельцы терпеливого капитала в большей степени хотят – и готовы – брать на себя риски. |
Patient-capital owners are also more willing, and better able, to take risks. |
Приятно было думать, что она способна до такой степени потерять голову. |
It was fun to think that she could be so crazy. |
Но сейчас его возбуждение дошло до такой степени, что ему не терпелось пробежать все это расстояние разом, не переводя дыхания. |
But now his excitement had reached such a degree that he was impatient to run the whole of that distance at once, without stopping for breath. |
Эротическая литература приписывается в значительной степени сексуальному пробуждению и освобождению женщин в 20-м и 21-м веках. |
Erotic fiction is credited in large part for the sexual awakening and liberation of women into the 20th and 21st centuries. |
Основная сумма относится, в частности, к доле стоимости продаж в зависимости от степени тяжести нарушения. |
The basic amount relates, inter alia, to the proportion of the value of the sales depending on the degree of the gravity of the infringement. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если да, в какой степени».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если да, в какой степени» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, да,, в, какой, степени . Также, к фразе «если да, в какой степени» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.