Запереться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
защелкнуться, позапереться, отпереться, закрыться, запереться, замкнуться, не сознаться, не признать свою вину
Затем, в последнем акте отчаяния и в том, что кажется ее единственной защитой, она сильно кусает дрель, заставляя ее запереться и застрять в зубах. |
Then, out of a final act of desperation and what seems to be her only defense, she bites down hard on the drill causing it to lock up and jam inside her teeth. |
Меня не слишком прельщала мысль добровольно запереться с Хитклифом. |
I did not relish the notion of deliberately fastening myself in with Heathcliff. |
Такая жизнь не для вас, вот и все. Запереться в школе для девочек... |
Just doesn't seem like your thing, that's all - shut away in a girls' school. |
Может ему просто запереться дома, как делают все глухие люди? |
Maybe he should just be locked up at home like all deaf people. |
Поскольку все застряли на ночь, Слоун рекомендует всем запереться в своих комнатах. |
With everyone stranded for the night, Sloane recommends they all lock themselves in their rooms. |
Запереться в морге? |
To barricade ourselves in the morgue? |
Ты собираешься запереться в ванной... передвижного домика своей кузины на три дня? |
Are you planning on getting yourself locked in the bathroom... of your cousin's Winnebago for three days? |
Уверен, если запереться в твоей старой комнате, это поможет. |
Well, I'm sure being cooped up in your old room helps. |
Ей удается запереться в комнате, пролезть через маленькое окошко в другую комнату. |
She manages to lock herself in a room, climbing through a small window into another room. |
Улики на дознании показали, что Уильямс практически не мог запереться в этой сумке. |
Evidence at the inquest showed that it would have been virtually impossible for Williams to have locked himself in the bag. |
Тем временем Патриция находит убежище в квартире подруги в городе; она обнаруживает, что в школе происходит что-то зловещее, прежде чем запереться в ванной. |
Meanwhile, Patricia takes refuge at a friend's apartment in town; she reveals something sinister is going on at the school, before locking herself in the bathroom. |
Так ты не сможешь запереться. |
So you don't lock yourself in. |
Оранжевый означает не выходить из дома, запереться, а судам оставаться в бухте. |
Orange means stay inside, lock the doors and all boats remain in the harbour. |
Спинороги также используют шипы, чтобы запереться в расщелинах, чтобы предотвратить их вытаскивание. |
Triggerfish also use spines to lock themselves in crevices to prevent them being pulled out. |
(Pинго) Когда мы впервые приехали в Нью-Йорк, случилась интересная штука. В нашем распоряжении был целый этаж в отеле Плаза, а нам вчетвером пришлось запереться в ванной комнате. |
When we first came to New York, it's a great story because we had the whole floor in the Plaza and the four of us ended up in the bathroom. |
Это делает его более трудным для ребенка, чтобы запереться на должным образом для кормления. |
This makes it harder for the baby to latch on properly for feeding. |
Люди говорят, что, например, в Исламе женщины должны войти в дом и запереться там. Это ложное обвинение. |
People say that for instance in Islam women have to go inside the house and lock themselves in. This is a false accusation. |
Госпожа Стрэнж, прежде всего, Вы не знаете, почему Ваш муж мог запереться в своем рабочем кабинете? |
Mrs Strange, have you any idea why your husband would have locked his study door? |
Но именно этот-то вечер избрал Дикарь, чтобы запереться у себя и отвечать на уговоры ругательствами |
But the Savage had chosen this evening of all evenings to lock himself up in his room, to shout |
Вам обоим следует запереться где-нибудь в спальне, наверстать упущенное время и рассказать мне обо всем этом. |
You two should be locked in a bedroom somewhere, making up for lost time, and telling me everything about it. |
С 9 до 11 каждый заключенный получает образование в рамках нашей программы, в тех же самых камерах, в которых, как они думали, они смогут запереть меня за решеткой и забыть обо мне. |
Nine to eleven, every prisoner went into the education program - the same den in which they thought they would put me behind the bar and things would be forgotten. |
Ты должен был запереть, или, по крайней мере, закрыть все двери. |
You should have locked, or at least closed, all the doors. |
Your one-strike, lock-'em-up, throw-away-the-key type senses? |
|
I'm afraid I left the calf's gate open this afternoon. |
|
Значит, вы предлагаете запереть двадцать тысяч ученых НАСА в безвоздушном пространстве военных лабораторий и заставить их работать на вас? |
So you suggest locking twenty thousand NASA scientists in airtight military labs and making them work for you? |
Правительство хотело запереть его на всю оставшуюся жизнь. |
The government wanted to lock him up for the rest of his life. |
Именно поэтому они всегда хотели запереть женщин во все времена,.. |
They all want to imprison the source to the women |
Или я могу запереть вас в камере с вооружённой охраной. |
or i can lock you up in the holding cell with an armed escort. |
В каждом городе Гудини призывал местную полицию заковать его в кандалы и запереть в тюрьме. |
In each city, Houdini challenged local police to restrain him with shackles and lock him in their jails. |
Вы будете стремиться к стойкости перед лицом невзгод, запереть свои эмоции, чтобы не показаться слабаком. |
The temptation is going to be to remain stoic in the face of adversity, to lock up your emotions so as not to appear weak. |
Я там, где хочу быть, с тобой, и я собираюсь захлопнуть за ним дверь и запереть ее. Чтобы ее было не открыть. |
This is where I wanna be, with you, and I'm going to shut the door with him and lock it so it can't be opened. |
Миссис Дэнверс, - медленно сказал он. - Вас не затруднит, когда мы с миссис де Уинтер ляжем сегодня спать, подняться к нашей спальне и запереть дверь снаружи? |
'Mrs Danvers,' he said slowly, 'when Mrs de Winter and I go to bed tonight will you come up yourself and lock the door on the outside? |
Здесь было пусто, так как полиция по случаю восстания распорядилась запереть садовые ворота. |
The garden was deserted, the gates had been closed by order of the police, on account of the insurrection. |
I must shut up my prize. |
|
Не в силах сопротивляться желанию убить, Картер приказывает Уолгасту запереть его в пустом корпусе нефтяного контейнеровоза за пределами Хьюстона. |
Unable to resist the urge to kill, Carter has Wolgast lock him inside the empty hull of an oil container ship outside of Houston. |
А ненависть должен запереть в себе как некое физическое образование, которое является его частью и, однако, с ним не связано, - вроде кисты. |
And all the while he must keep his hatred locked up inside him like a ball of matter which was part of himself and yet unconnected with the rest of him, a kind of cyst. |
И раз его негде запереть, надо как можно быстрее дать ему лекарства, дабы избежать резни. |
And because there are no facilities to lock him in, we need to get him his medication as soon as possible, in order to avoid a massacre. |
Оба раза персонал отказывался делать что-либо, кроме как запереть меня и обвинить в гомосексуалисте. |
Both times the staff refused to do anything except to lock me up and make accusations that I'm homosexual. |
Ты сказала мне Что у меня очень приятные губы, попросила меня зайти к себе в офис, попросила меня запереть дверь. |
You told me that I had very kissable lips, and you asked me to come into your office, and you asked me to shut the door. |
Я забыл запереть дверь... и мне нужно пять минут, чтобы забраться на дерево. |
I forgot to lock the doors... and it would take me five minutes to get down out of this tree. |
Можно поговорить с тюремщицей, которая забыла запереть ворота? |
Can I talk to the guard who forgot to lock the gate? |
Вильям Баркер, заимодавец господина д'Этурни; но я могу, ежели вы этого желаете, доказать необходимость запереть двери. |
Mr. William Barker, a creditor of M. d'Estourny's; and I can prove to you the necessity for keeping your doors closed if you wish it. |
Надо запереть его в гараже. |
He's gotta be put out in the garage. |
Now when you close the door, it will be the Maoris that lock you in. |
|
И все торопились запереть двери на засовы. |
And people made haste to bolt their doors. |
В финальной сцене Абра сталкивается с призраком гниющей женщины из Оверлука и готовится запереть призрака, как это сделал Дэнни. |
In the final scene, Abra is confronted by the ghost of the rotting woman from the Overlook and prepares to lock the ghost up just as Danny did. |
И я думаю нам нужно запереть некоторых из агрессивных обитателей. |
And I think we should lock down some of the more aggressive residents. |
Временная анозинизация нашего эпизода не помешает нам навсегда запереть Тетанцев в ваших жалких человеческих телах. |
Temporarily anozinizing our episode will NOT stop us from keeping Thetans forever trapped in your pitiful man-bodies. |
Would you mind locking it up in your safe and letting me have it when I send for it? |
|
Хотите запереть меня, запирайте и её. |
If I'm locked up ... then she's locked up too. |
Секунду, надо запереть ТАРДИС. |
Hold on, better lock the TARDIS. |
Если вы сумеете под каким-нибудь предлогом послать ее в погреб, а потом запереть там, вы облегчите нашу задачу. |
If you could send her into the cellar on some errand, and then turn the key upon her, you would facilitate matters immensely. |
I should have kept them locked up. |
|
Вы можете запереть замок до их возвращения. |
You could close down the castle until they return. |
Просто запереть их в тюрьмах, которые они зовут больницами. специальными учреждениями. |
Lock'em up in the prisons they call hospitals, specialized institutions! |
Ты можешь запереть дверь и удерживать охочего до власти маньяка в отсеке |
You could lock the door and keep the power-hungry maniac at bay. |
И я подумала, Если Гарольд Пирс станет проблемой во время первого публичного размещения акций, мы можем сделать ему инъекцию и запереть в кладовке. |
And I thought, if Harold Pierce proved to be a problem I.P.O.-wise, we could just inject him with drugs and stick him in a closet. |
Видимо нам просто придется на них охотиться, запереть их в церкви и сжечь их. |
Guess we're just gonna have to hunt them down, throw 'em in a church, and burn them to Ash. |
If you like, I can help out. I can have you hauled in for 48 hours. |
- запереться в четырех стенах - lock yourself in the four walls
- запереться в - lock myself in
- чтобы запереться - to lock myself