Злобе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В смысле, так ты всегда и чувствуешь утопающим в ядовитой ненависти к себе и злобе? |
You mean like how you feel soaking in your toxic stew of self-loathing and spite and bitterness? |
но я не думаю что исследование гнева обязательно приведет к ненависти или злобе. |
But I don't think that an exploration of anger need necessarily lead to hatred or malice. |
Мистер Хитклиф, вы жестокий человек, но вы не злодей. Вы не захотите просто по злобе сделать меня на всю жизнь непоправимо несчастной. |
Mr. Heathcliff, you're a cruel man, but you're not a fiend; and you won't, from MERE malice, destroy irrevocably all my happiness. |
Пожалуй, не стоит удивляться злобе человека, который заявил, что ураган Катрина был наказанием жителям Нью Орлеана. |
Perhaps we shouldn't be surprised to hear such venom from someone who claimed Hurricane Katrina was punishment for the people of New Orleans. |
Твоя ведьма, Партридж, должно быть, пренеблагодарная шельма: я вижу, она в злобе своей не отличает друзей от недругов. |
This witch of yours, Partridge, is a most ungrateful jade, and doth not, I find, distinguish her friends from others in her resentment. |
На этом старческом лице отсутствовали неприятные морщины, которые, покрывая верхнюю часть лба, свидетельствуют о злобе или тупости. |
His aged face had none of those disagreeable wrinkles at the top of the forehead, which signify malice or stupidity. |
А я желал избегнуть скандала, какой по злобе Гров грозил на меня обрушить. |
And I wished to be spared the scandal which Grove in his malice threatened to visit on me. |
Он упрекал меня в холодности, в равнодушии, даже в злобе к нему; тосковал, плакал, уходил к Кате и уж там утешался. |
He accused me of coldness, of indifference, even of illfeeling towards him; he grieved, he shed tears, went off to Katya's, and there was comforted. |
Ну, это не всегда по злобе делается, - возразил мистер Уэммик. - Злобы в людях не так уж много. |
O! I don't know about bad blood, returned Mr. Wemmick; there's not much bad blood about. |
В злобе, разумеется, выходил прогресс против Л -на, даже против Лермонтова. |
In anger, of course, there has been a progress compared with L-n, even compared with Lermontov. |
Она играла главную роль, Алису, в злобе в Стране Чудес, современном варианте романа Льюиса Кэрролла Приключения Алисы в Стране Чудес. |
She played the lead role, Alice, in Malice in Wonderland, a modern take on Lewis Carroll's novel Alice's Adventures in Wonderland. |
I am not acting from spite; let me tell you, it's nothing to me. |
|
Жизнь братьев снова вошла в прежнюю колею, но теперь оба тщательно следили за собой, чтобы не дать волю злобе. |
The brothers settled back to their old life, but each took precautions against anger. |
Лилит - самый первый демон, когда-либо созданный, и ее душа была искажена самим Люцифером в злобе против Бога за то, что он выгнал его. |
Lilith is the very first demon ever made, with her soul being twisted by Lucifer himself in a spite against God for kicking him out. |
В бессмысленной злобе он подумал, что ему плохо от этой вазы с засахаренным миндалём на стойке. |
It was the bowl of sugar-coated almonds on the counter that hurt him, he thought in a dull anger. |
Проводник, а может быть, и его лошадь так заслушались этим рассказом, что, по собственной неосторожности или по злобе ведьмы, оба тоже растянулись в грязи. |
The guide, and perhaps his horse too, were both so attentive to this discourse, that, either through want of care, or by the malice of the witch, they were now both sprawling in the dirt. |
А когда мужчины собирались кучками по нескольку человек, страх покидал их лица, уступая место злобе. |
And where a number of men gathered together, the fear went from their faces, and anger took its place. |
Они по злобе закопали ее в землю, под епископским креслом. |
They had buried it for spite in the earth, under the episcopal seat of Monsignor. |
И вот выражение растерянности покинуло лица мужчин, уступило место злобе, ожесточению и упорству. |
After a while the faces of the watching men lost their bemused perplexity and became hard and angry and resistant. |
Она рассказала Одину о злобе, которую он допустил против нее, и о краже ее ожерелья, и о том, что он должен вернуть ей драгоценности. |
She told Odin of the malice he had allowed against her and of the theft of her necklace, and that he should give her back her jewelry. |
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth. |
|
К сожалению, по злобе или по безрассудству все остальные кредиторы Морреля размышляли не так, а иные даже наоборот. |
Unfortunately, whether through envy or stupidity, all Morrel's correspondents did not take this view; and some even came to a contrary decision. |
Омар Юсуф в бессильной злобе заскрежетал зубами, но все же взял себя в руки и промолвил: - Восстань, о дерзкий отрок, и будь таким, каким ты был раньше! |
Omar Asaf ground his teeth in helpless rage. Yet, he took hold of himself and muttered: Change, O insolent youth, and be as you were before! |
Не поноси тех, к кому они взывают помимо Аллаха, чтобы они по злобе не поносили Аллаха в своем невежестве. |
Revile not ye those whom they call upon besides Allah, lest they out of spite revile Allah in their ignorance. |
Вы плачете о пощаде, когда прожили свои жизни в злобе и гордости. |
You weep for mercy when you've lived lives of wickedness and pride. |
Чувство сострадания к ней, к себе самому, чувство грусти перед неразрешенными противоречиями жизни пришло на смену мстительной злобе. |
In a moment his mood changed to one of sorrow for Aileen, for himself, for life, indeed-its tangles of desire and necessity. |
Обычное спокойствие и добродушие Андреса уступили место тяжелой испанской злобе. |
His heavy Spanish anger was rising out of his usual calm and good temper. |
A spoiler was rooted in envy, jealousy and malice. |
|
Он объявил кровную месть всем собакам и мстил так жестоко, что даже Серый Бобр, в котором было достаточно ярости и дикости, не мог надивиться злобе Белого Клыка. |
He declared a vendetta against all dogs. And so terribly did he live this vendetta that Grey Beaver, fierce savage himself, could not but marvel at White Fang's ferocity. |
или же он этого не хочет, что означает, что он злобен. Или же и не хочет, и не может, что означает, что он в той же мере слаб, что и злобен, а потому он не Бог. |
God wishes all ills to cease, but he can't do it which means he's weak, or else he can do it, but doesn't which means he's evil, or he doesn't or can't, so he's weak and evil and therefore is not God. |
Если он не хочет и не может, то он одновременно слаб и злобен, и поэтому не бог. |
If he neither wants to nor can, he is both weak and spiteful, and so not a god. |
Роджер обычно демонстрирует беззаботный, беззаботный темперамент, в то же время участвуя в своей причудливой грубости, возмутительной злобе и мошеннических махинациях. |
Roger typically displays a lighthearted, carefree temperament while at the same time engaging in his freakish grossness, outrageous malice, and rascally shenanigans. |
Оказалось, что осторожность следует соблюдать всегда, за исключением тех редких случаев, когда уверенность в собственных силах позволяет дать волю злобе и жадности. |
He found it expedient to be cautious all the time, except for the rare moments, when, assured of his own intrepidity, he abandoned himself to petty rages and lusts. |
Men killed each other in a sort of senseless spite. |
|
С другой стороны, десмон плохо воспитан, угрюм и озорно злобен. |
Desmon on the other hand is ill-behaved, surly, and mischievously malevolent. |
Он был злобен, агрессивен и опасно болен. |
He is violent, abusive and dangerously ill. |
Моя честь так же незапятнана, как и честь тех, кто чернит меня по злобе. |
My honour is as untouched as that of the bitterest enemy who ever maligned me. |
Давайте не будем приписывать злобе и жестокости то, что может быть отнесено к менее преступным мотивам. |
Let us not attribute to malice and cruelty what may be referred to less criminal motives. |
Чудовище прочло на моем лице решимость и заскрежетало зубами в бессильной злобе. |
The monster saw my determination in my face and gnashed his teeth in the impotence of anger. |
По злобе или нет, но рассказанное Мэри Доув давало пищу для размышлений. |
Whether actuated by malice or not, what she had told him could not fail to be suggestive. |
Он был злобен, потому что был дик; он был дик, потому что был безобразен. |
He was malicious, in fact, because he was savage; he was savage because he was ugly. |