Значительный характер - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: significant, meaning, great, large, considerable, substantial, important, pretty, big, handsome
словосочетание: on the map, one for the book
занимает значительно ниже - ranks well below
есть значительное увеличение - there is a significant increase
значительная борьба - significant struggle
значительно превосходили - greatly exceeded
значительно тише - significantly quieter
значительно увеличилась по сравнению - have significantly increased over
значительно уменьшилась - significantly diminished
значительно усилилась - greatly intensified
возможно, более значительно - perhaps more significantly
конъюнктура рынка, выгодная для покупателя (когда предложение значительно превышает спрос) - buyer's market
Синонимы к значительный: значительный, крупный, важный, существенный, выдающийся, знаменательный, порядочный, немалый, видный, представительный
Значение значительный: Большой по размерам, силе.
имя существительное: character, nature, pattern, temper, disposition, tone, spirit, mettle, format, guts
постоянный характер - permanent nature
нравственный характер - moral character
характер развития - developmental character
все более глобальный характер - increasingly global
лирический характер произведения - lyrical nature of the composition
поправка материально-правовой характер - substantive amendment
надзорный характер - supervisory nature
открытого состава характер - open-ended character
характер иммиграции - nature of immigration
эстетический характер - aesthetic character
Синонимы к характер: стать, вид, образ, душа, форма, качество, ход, тип, течение
Антонимы к характер: бесхребетность, бесхарактерность
Значение характер: Совокупность всех психических, духовных свойств человека, обнаруживающихся в его поведении.
Характер Московского правления значительно изменился при Иване III, приняв новую самодержавную форму. |
The character of the government of Moscow changed significantly under Ivan III, taking on a new autocratic form. |
Это оказалось значительной перестройкой, которая изменила характер базилики кватроченто. |
This proved to be a significant rebuilding that altered the character of the quattrocento basilica. |
Большинство липидов имеют некоторый полярный характер в дополнение к тому, что они в значительной степени неполярны. |
Most lipids have some polar character in addition to being largely nonpolar. |
А как тебе нравится это имя?, придав ему, однако, значительность столь назидательную и поучительную, что вопрос приобрел совершенно ортодоксальный характер. |
And how do you like that name? which he propounded with a sense of its importance, in itself so edifying and improving as to give it quite an orthodox air. |
Многие участники дискуссии высоко оценили аналитический характер доклада ЮНИСЕФ, который свидетельствует о значительном отходе от старых методов составления докладов. |
Many speakers commended UNICEF for an analytical report, which signaled a significant move from the old style of reporting. |
Характер и развитие англосаксонского урегулирования в Британии, следовательно, являются предметом значительных разногласий. |
The nature and progression of the Anglo-Saxon settlement of Britain is consequently subject to considerable disagreement. |
На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер. |
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. |
Научные исследования национальной конкуренции в значительной степени носят качественно описательный характер. |
Scholarly analyses of national competition have largely been qualitatively descriptive. |
Фиджийцы-индейцы значительно изменили характер индийской общины в Австралии. |
Fijian-Indians have significantly changed the character of the Indian community in Australia. |
Фиджийцы-индейцы значительно изменили характер индийской общины в Австралии. |
The book Never at War finds evidence for an oligarchic peace. |
Значительная часть информации о Китае носит негативный характер, однако плохие новости являются ходовым товаром. |
Most of the news reported on China was negative, but bad news was a saleable commodity. |
Далее он сказал, что поведение и характер студентов значительно улучшились за последние десять лет. |
He went on to say that the behaviour and character of students had greatly improved over the preceding ten years. |
Любой характер в какой-то мере поддается смягчению, меняется, но силы, на него воздействующие, должны быть очень значительны. |
The characters of the individuals can be modified or changed to a certain extent, but the force must be quite sufficient. |
Определение степени сопутствующей небрежности носит субъективный характер и в значительной степени зависит от имеющихся доказательств. |
Determining the extent of the contributory negligence is subjective and heavily dependent on the evidence available. |
Тейт сказал, что характер Маргарет в шоу Кэтрин Тейт, которая кричит при малейшем волнении, в значительной степени основан на ее матери. |
Tate has said that the character of Margaret in The Catherine Tate Show, who shrieks at the slightest of disturbances, is based largely on her mother. |
Характер доказательства Кука значительно отличается от обсуждения правила 110 в новом виде науки. |
The character of Cook's proof differs considerably from the discussion of Rule 110 in A New Kind of Science. |
Хотя его общий размер и характер в значительной степени не изменились, Кадиллак 1969 года был рестайлинговым. |
Although its overall size and character was largely unchanged, the 1969 Cadillac was restyled. |
Однако, по сравнению с современными стандартными учебными зданиями, эти здания имели более величественный характер и более значительные атрибуты ориентира. |
However, compared to contemporary standard education buildings, these buildings had a grander character and greater landmark attributes. |
Роль монарха в Совете носит в значительной степени теоретический характер, что обусловлено ответственностью министров. |
The role played by the monarch in the Council is largely theoretical due to ministerial responsibility. |
Разработка носила затяжной и противоречивый характер, отчасти из-за значительного увеличения расходов, некоторые из которых были вызваны необходимостью складывать крыло и несущие винты для установки на борту судов. |
Development was protracted and controversial, partly due to large cost increases, some of which are caused by a requirement to fold wing and rotors to fit aboard ships. |
Ещё важнее то, что налогово-бюджетные проблемы в данных странах носят гораздо менее значительный характер, чем в развитых странах: вообще-то, их почти нет. |
More importantly, the fiscal challenge for these economies is of much lower magnitude than in the advanced world; in fact, it barely exists. |
В данном случае она носит скорее формальный характер и в значительной степени ограничивается определяющими положениями. |
In this case, it is rather formal and is largely restricted to non-defining clauses. |
Масштабы и характер этого теплого события оспариваются, и оно, возможно, было в значительной степени ограничено высокими северными широтами. |
The magnitude and nature of this warm event is disputed, and it may have been largely limited to high northern latitudes. |
Возможно, ему предшествовал Protoavis texensis, хотя фрагментарный характер этого ископаемого оставляет открытым значительное сомнение в том, что это был предок птицы. |
It may be predated by Protoavis texensis, though the fragmentary nature of this fossil leaves it open to considerable doubt whether this was a bird ancestor. |
Потребности комитетов в обслуживании могут значительно возрастать в связи с чрезвычайными событиями, хотя такое увеличение может носить разовый характер. |
Extraordinary events can add significantly to a committee's servicing requirements, although these may be one-time events. |
Over time her character was considerably softened. |
|
Порты назначения, размеры судов и правовые ограничения в значительной степени влияют на характер перевозок. |
Destination harbors, ship sizes and legal restrictions greatly affect the pattern of haulage. |
Хотя в мировом масштабе наблюдается значительное сокращение коэффициента фертильности, этот процесс носит неровный характер. |
Although there has been significant gain in the universal reduction of fertility, the progress is uneven. |
Хотя в последнее время были предприняты значительные попытки определить точное местонахождение отдельных Упанишад, полученные результаты носят предварительный характер. |
While significant attempts have been made recently to identify the exact locations of the individual Upanishads, the results are tentative. |
Развитие этой отрасли в основном носит частный характер и по-прежнему в значительной степени ориентировано на плантации. |
The development of this industry is mainly private and remains heavily oriented towards plantations. |
Характер Хеки Брауна в значительной степени основан на телевизионном актере Филипе Лебе, который был другом Мостеля. |
The character of Hecky Brown is loosely based on television actor Philip Loeb, who was a friend of Mostel's. |
В значительной степени это смещение акцента на оправдание носит исторический характер. |
In large part, this de-emphasis on justification is historical. |
Поскольку этот процесс носит интерактивный характер, воспитатели могут добиться значительного прогресса благодаря использованию компакт-дисков. |
Because the process is interactive, caregivers are able to make significant progress through the use of CDS. |
Несмотря на разрушительный характер используемой археологии, запись данных была значительно более тщательной, чем в предыдущих раскопках Месопотамии. |
Despite the destructive nature of the archaeology used, the recording of data was immensely more thorough than in previous Mesopotamian excavations. |
Трансграничная миграция, хотя она в значительной степени обусловлена непосредственными и конкретными экономическими потребностями, в значительной степени носит временный характер. |
Trans-border migration, while largely driven by immediate and specific economic needs, is largely intended to be temporary. |
Он также высоко оценил актерскую игру, хотя и критиковал характер Сью Рамирес как в значительной степени отстраненный и неразвитый. |
He also praised the acting, though he criticized Sue Ramirez’ character as “largely sidelined and undeveloped. |
На практике интерпретация носит дедуктивный характер и в значительной степени зависит от центральной приверженности группы экклезиологии и сотериологии. |
In practice, interpretation has been deductive, and heavily influenced by the group's central commitment to ecclesiology and soteriology. |
Фиджийцы-индейцы значительно изменили характер индийской общины в Австралии. |
The USACE was blamed for failing to maintain the channel to the minimum depth. |
Специальный представитель отметил значительный прогресс в области государственного строительства в Сомали, но предупредил о том, что успехи по-прежнему имеют обратимый характер. |
The Special Representative noted the significant progress on State-building in Somalia, but warned that gains were still reversible. |
Суд заключил, что идеи Разумного Замысла носят явно выраженный религиозный характер. |
The judge ruled there was a clear religious purpose behind intelligent design. |
Вскоре власти обратили внимание на подозрительный характер её смерти. |
Authorities soon focused on the suspicious nature of her death. |
Можно только пожалеть, что значительная часть каменной облицовки древних сооружений была позднее использована в качестве строительного материала. |
One can regret that the major part of stone facing of ancient structures were later used as a construction material. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него. |
But, overall, the Libyan army's tribal nature and allegiances prevent it from functioning as a single unit, either in backing Qaddafi, or in joining the revolt against him. |
Даже у менее юных и более уравновешенных людей характер может измениться под влиянием обстановки, так что же говорить о Ричарде? |
The character of much older and steadier people may be even changed by the circumstances surrounding them. |
Она являлась весомым фактором, который учитывали в логических построениях, и имела сугубо отвлеченный характер. |
It was a logical consequence, a factor with which one reckoned and which bore rather an abstract character. |
Yes,but humiliation is a pretty great motivator,Don't you think? |
|
Характер временных болей говорит о инфекции верхних дыхательных путей |
The character of the abdominal pains, suggests an infection of the lower intestine. |
Среда, в которой он вырос, определила характер этой игры. |
Environment had determined what form that game should take. |
Говорят, что у него, мол, характер лучше, а Хенчард в сравнении с ним дурак, говорят. |
'And he's better tempered, and Henchard's a fool to him,' they say. |
What is that, the horrifying conversation alarm? |
|
Хорошо еще, что его мерзкий поступок откроет голубушке мисс Кроули глаза на истинный характер этого невозможного человека. |
And this awful conduct, Mrs. Bute said, will have at least this good effect, it will open poor dear Miss Crawley's eyes to the real character of this wicked man. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Есть некоторые усилия, чтобы заставить муниципальные органы власти внедрить более упрощенный характер вывесок из-за недавней иммиграции из материкового Китая. |
There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
Экспортные нормы были смягчены по сравнению со стандартами, существовавшими до 1996 года, но по-прежнему носят сложный характер. |
Export regulations have been relaxed from pre-1996 standards, but are still complex. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
В течение длительных периодов времени эти влияния могут существенно изменить форму береговой линии и характер пляжа. |
Over long periods of time, these influences may substantially alter the shape of the coastline, and the character of the beach. |
Убеждения сотрудников относительно процессуальной справедливости формируют характер их взаимоотношений с властью. |
The beliefs employees hold regarding procedural justice shape the nature of their relationships with authority. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «значительный характер».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «значительный характер» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: значительный, характер . Также, к фразе «значительный характер» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.