Избавили - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Вас, санитаров, мы избавили от большей части хозяйственных работ, чтобы вы следили за больными. |
We excuse you aides from most of your housekeeping duties to enable you to see to the patients. |
Вы избавили меня от этих бесцельных скитаний. |
You have spared me all those wanderings. |
Кроме того,вы избавили меня от созерцания того, как Фрэнк убирает с тарелки все овощи. |
And besides, you spare me having to watch Frank pick all the vegetables off his plate. |
Да, отплыли и избавили меня от ответственности. |
'Really sailed, and relieved me from many responsibilities. |
Если бы ты позволила мне принести хлороформ, мы бы избавили себя от этой болтовни. |
If you'd have let me bring the chloroform, we wouldn't have had to put up with all this jibber-jabber. |
Подопытных Менгеле кормили и содержали лучше, чем других заключенных, и временно избавили от казни в газовых камерах. |
Mengele's research subjects were better fed and housed than the other prisoners, and temporarily spared from execution in the gas chambers. |
В результате они гораздо меньше зависят от ископаемого топлива и тем самым избавили себя и остальной мир от загрязнения воздуха и воды, которое оно производит. |
As a result they are far less dependent upon Fossil fuel and have thereby relieved themselves and the rest of the world of the air and water pollution it produces. |
Ваше высокопреосвященство! - сказал Гильом Рим - Удовольствуемся тем, что нас избавили от половины представления Мы во всяком случае в выигрыше. |
Monseigneur, replied Guillaume Rym, let us be content with having escaped half of the comedy. There is at least that much gained. |
REO Speedwagon избавили нас от нескольких шагов, так как тоже отследили шутку до определенного момента. |
REO Speedwagon saved us several stops, as they, too, had backtracked the joke to some extent. |
Лекарства, которые мне дали в клинике от депрессии, не избавили меня от мысли о самоубийстве. И я помню, как я думала: Даже если я убью себя, никто не заметит. |
A reaction to the medication the clinic gave me for my depression left me suicidal. And I remember thinking, If I killed myself, no one would notice. |
Если ее признают виновной, она говорит, что присяжные избавили ее от самоубийства. |
If found guilty, she says the jury have spared her from committing suicide. |
Вы бы избавили нас от все этих шпионских интриг, объяснив, зачем было конфисковывать съёмку? |
Could've spared us all the cloak and dagger by just explaining why you were confiscating the footage. |
Красный Джон был опытным убийцей, без сомнений, и я рад, что вы избавили нас от него. |
Look, Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. |
Красный Джон был, несомненно, опытным преступником, и я снимаю перед вами шляпу за то, что избавили нас от него. |
Red John was an accomplished killer, no doubt, and I applaud you for ridding us of him. |
В синоптиках Иисус и его ученики отправляются в Гефсиманский сад, где Иисус молится, чтобы его избавили от грядущего испытания. |
In the Synoptics, Jesus and his disciples go to the garden Gethsemane, where Jesus prays to be spared his coming ordeal. |
Спасибо. Вы избавили меня от необходимости подниматься. |
Thank you for saving me three flights of stairs. |
Я нанял вас, что бы вы избавили меня от боли. |
I hired you to take away the pain. |
Спасибо, что избавили налогоплательщиков от проблем по охоте за тобой |
Thanks for saving the taxpayers the trouble of hunting you down. |
Спасибо, что избавили меня от того, что вы можете хорошо говорить или писать. |
Thanks for killing the lingering notion that you might speak or write well. |
Они служили для того, чтобы сделать программу гораздо более удобочитаемой для человека и избавили программиста от утомительных и подверженных ошибкам вычислений адресов. |
These served to make the program much more human-readable and relieved the programmer of tedious and error-prone address calculations. |
Вы заманили нас сюда, потом избавились от нас, бросив в пустыню, а потом вы забрали все, что мы взяли с собой с корабля. |
You lured us in and you got rid of us in the desert world and you had everything we had taken from the ship. |
Возможно, она выступала против других и они избавились от нее. |
Perhaps she opposed the others and they got rid of her. |
Помнишь, как мы избавились от Пола? |
Do you remember when we did away with Paul? |
Кстати, это была весьма неплохая идея, - ответил подполковник Корн. - Тем самым мы избавились от одного лишнего майора в эскадрилье: он был у вас как бельмо на глазу. |
'And a very good idea it was, too,' retorted Colonel Korn, 'since it eliminated that superfluous major that's been giving you such an awful black eye as an administrator. |
И вот мы с вами узнаем, что от Чанга избавились. |
Now, here we stand learning Chang has been dispensed of. |
Присутствуя на этих заседаниях, я стал почти сожалеть, что мы избавились от Прыща Морта. |
Listening to that session I was almost sorry we got rid of Mort the Wart. |
Они избавились от текстов, которые отдавали негативной духовностью, унаследованной от Средневековья. |
They got rid of texts that smacked of a negative spirituality inherited from the Middle Ages. |
Тщательно продуманный, непрерывный сон в котором вы не потеряли сына, и избавились от необходимости смириться с его смертью. |
An elaborate and ongoing dream in which you haven't lost your son, relieving you of the obligation of dealing with his death. |
Когда избавились от доктора Флеминга, пришлось подыскать ему заместителя. |
When Dr. Fleming was thus disposed of it became necessary to find a successor. |
Хорошо, что от них избавились. |
Good riddance to the two of them, they had to go. |
Ты имеешь в виду, они избавились от них по собственной воле? |
You mean act of their own free will? |
В том, что мы научились нести массовую смерть, прежде чем мы избавились от неврологической паталогии, желания её. |
That we learned how to precipitate mass death before we got past the neurological disorder of wishing for it. |
You disposed of your brother's body at sea under cover of darkness. |
|
В других двух группах, которые лечили Антинеопластонами, 11 из 40 пациентов, или 27.5%, избавились от рака к концу лечения. |
Out of both groups treated with Antineoplastons, 11 of the 40 patients, or 27.5% were cancer-free after treatment. |
Говорят, вы избавились от синдрома Вьетнама благодаря зтой миссии. |
They say you exorcised the ghost of Vietnam with a clear moral imperative. |
Да, в Австралии есть Орден Австралии, и они избавились от звания рыцаря / дамы. |
Yes, Australia has the Order of Australia, and they got rid of the rank Knight/Dame. |
Так что они от него избавились. |
So, they just made him go away. |
Я отправил группу экспертов на ферму АгроЮнайтед для исследования возможности, что вы избавились от тела Шейна Карнахан аналогичным образом. |
I dispatched a forensic team to the AgroUnited Farm to investigate the possibility that you disposed of Shane Carnahan's body in a similar fashion. |
Мать так меня любила, что родителям пришлось бежать из Спарты иначе от меня бы избавились. |
My mother's love led my parents to flee Sparta lest I be discarded. |
Почему вы не избавились от них еще? Зачем вы ждете? |
Are you waiting for them to break once and for all? |
Избавились от микроба. |
Got rid of him, didn't we? |
Но зачем переводить деньги до того, как избавились от него? |
But why start transferring funds before knocking him off? |
Пожилые женщины, прошедшие годы деторождения, избавились от некоторого консерватизма в своей речи. |
Older women who have passed the years of childbearing shed some of the conservatism in their speech. |
And you took down a rival, to boot. |
|
Они явно избавились от телефонов. |
They're definitely dumping phones. |
Они наткнулись на нескольких иностранных рабочих, прятавшихся в сарае, где немцы избавились от своей униформы и переоделись в гражданскую одежду. |
They came across some foreign workers hiding out in a shed where the Germans got rid of their uniforms and changed into civilian clothes. |
Неужели они так же собираются избавиться от него, как избавились от Бинка? |
Were they going to dispose of him the same way they had exiled Bink? |
Нет, мой мальчик, мы не избавились от него. |
No, my boy, we haven't shaken them off. |
Мы еще заменили часть канделябров, избавились от мебели, перекрасили эти полы. |
We also replaced some of the sconces, got rid of the furniture, painted these floors black. |
Мы всё ещё не избавились от бедности. |
Our nation still suffers with poverty! |
Перед посторонними Купо притворялись, будто очень рады, что избавились от девчонки. В глубине же души они бесились. |
In the presence of other people the Coupeaus pretended they were very glad to be rid of the girl, though in reality they were enraged. |
По словам Синтии, по настоянию Джойс женщины избавились от тела Джимми, сбросив его в овраг. |
According to Cynthia, at Joyce's insistence, the women disposed of Jimmy's body by dumping it in a ravine. |
Теперь, я хочу, чтобы вы вернулись к своему Блумбергу и избавились от всех неудачников... вы знаете, о чём я. |
Now, I want you to go back to your Bloomberg and cut bait on your losers... you know the ones. |
После того, как они только что избавились от всех свидетелей, убив пассажиров, они уже собираются вместе планировать следующий переворот. |
After they've just got rid of all witnesses by killing the passengers, they are already about to plan the next coup together. |
Люди постепенно избавились от своего подчинения более древней цивилизации. |
Humans have gradually thrown off their subjection by the older civilization. |
- избавились от - rid of the
- избавились от него - were rid of him
- избавились от пистолета - gotten rid of the gun
- избавились регулирование - rid regulation
- избавились что - got rid of that
- Вы избавились от - you got rid of
- мы избавились от - we got rid of