Извлечь из этих уроков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
извлечь несколько зёрен истины из кучи небылиц - disentangle a few facts from a mass of fable
извлечь себя - extract yourself
извлечь уроки, извлеченные из - draw lessons learned from
Вы можете извлечь выгоду - you can capitalize on
для того, чтобы извлечь - in order to extract
уроки можно извлечь - lessons can be learned
можно извлечь уроки - lessons could be learnt
страны могут извлечь выгоду из - countries can benefit from
уроки, которые можно было бы извлечь - lessons that could be learned
мы можем извлечь из - we can draw from
Синонимы к извлечь: извлекать, вытащить, получить, получать, снимать, достать, вывести, вытаскивать, снять, убрать
крепкий бульон из костей - stock
выход из печати - output from print
выходец из Восточной Европы - a native of Eastern Europe
из проса - from millet
делать из - do out of
из дальнего - from far
олеин из говяжьего или бараньего жира - tallow olein
скипидар из осмола - steamed wood turpentine
жгут из проводов - bunched conductor
испытание проб, взятых из глубины кипы - core test
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
этих животных - these animals
валюты этих стран - the currency of these countries
соблюдение этих правил - compliance with these rules
из этих счетов - of these bills
из этих точек - of these points
в нарушение этих условий - in breach of these conditions
для этих пациентов - for these patients
используются в этих - are used in these
любой из этих видов деятельности - any of these activities
Среди этих законов - among these laws
Синонимы к этих: именно, настоящий, дать, сей, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
приготовление уроков - prep
извлечение уроков - learning lessons
Блок уроков - block of lessons
больше уроков - more lessons
извлечь из этих уроков - learn from these lessons
задержать ученика после уроков - give a pupil detention
документирование уроков - documentation of lessons
учета полученных уроков - incorporate lessons learned
совместное использование уроков - sharing of lessons
полный уроков - full of lessons
«Я считаю, что одним из уроков, который русские могли бы извлечь из этого, является то, что тактика ответных мер работает, — заявил Коми, выступая перед членами Комитета Сената по разведке. |
“I think one of the lessons that the Russians may have drawn from this is that this works,” Comey told the Senate Intelligence Committee. |
Моральные уроки, которые можно извлечь из этих уроков, различны и зависят от контекста, в котором они рассказываются. |
The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told. |
Не то чтобы я зациклился на Титанике, но из него можно извлечь немало полезных уроков. |
Not to harp on the titanic, But there are solid lessons to be gleaned there. |
Кроме уроков, которые из этого судьбоносного решения должна извлечь Япония, есть ли в этом нечто, чему также должны научиться и Соединённые Штаты? |
Aside from lessons that Japan must learn from its momentous decision, is there something to be learned by the United States as well? |
Есть много уроков, которые необходимо извлечь для разработки, осуществления, слияний и поглощений и для того, чтобы стимулировать национальную ответственность. |
There are many lessons to be learned for design, implementation, M&E and how to foster country-ownership. |
Работа Халса остается популярной и сегодня, особенно среди молодых художников,которые могут извлечь много уроков о практической технике из его нескрываемых мазков. |
Hals' work remains popular today, particularly with young painters who can find many lessons about practical technique from his unconcealed brushstrokes. |
Видя это, Atari стремилась извлечь выгоду из успеха Simon и выпустила свою собственную карманную версию Touch Me в 1978 году. |
Seeing this, Atari sought to capitalize on the success of Simon and released their own handheld version of Touch Me in 1978. |
Мы играли в игру после уроков много недель, где-то семь недель, и вобщем мы разрешили все 50 взаимосвязанных кризисов. |
We had played the game one session after school for many weeks, about seven weeks, and we had essentially solved all 50 of the interlocking crises. |
Тайм-аут для уроков-короткометражный комедийный фильм 1939 года наша банда режиссера Эдварда Кана. |
Time Out for Lessons is a 1939 Our Gang short comedy film directed by Edward Cahn. |
Есть шесть или семь уроков нефть наше расписание каждый день . |
There are six or seven lessons oil our timetable every day . |
A union between you and Sancia could have some benefits. |
|
Жаль ,что очень мало уроков английского в школе. |
It`s a pity there is very few English classes at school. |
После уроков я пойду поищу мальчика, о котором я тебе вчера говорила. |
I'll look for the guy I talked about. |
Места вокруг нашей школы замечательные, самые подходящие для таких уроков. |
Since our school was surrounded by hills and woods, there were a lot of nice spots we used to go to. |
Арабы и израильтяне должны извлечь преимущества от экономического сотрудничества, а не страдать от экономической войны. |
Arabs and Israelis should profit from economic cooperation, not suffer from economic warfare. |
И нам надо извлечь урок из этого опыта и ни за что не допускать, чтобы односторонние декларации и решения превалировали над многосторонними соглашениями. |
We must learn from this experience, never to let unilateral declarations and decisions prevail over multilateral agreements. |
But there are many lessons that everybody can learn from the South. |
|
Развивающиеся страны смогли извлечь взаимные выгоды, обмениваясь часто аналогичным опытом в отношении таких проблем, как неграмотность. |
The developing countries were able to derive mutual benefit from sharing their often similar experiences of problems such as illiteracy. |
And I think there's even a private tuition tree in there. |
|
No time for a lesson in civics, my boy. |
|
Also, we have to make time for ballroom dancing lessons. |
|
Но убийца не успел извлечь дротик из шеи жертвы до того, как тот был обнаружен. |
But supposing that, as actually happened, the poisoned thorn was discovered before the murderer could retrieve it. |
Мой отец знает, как извлечь её. |
My father will know how to retrieve it. |
Просто я увидел прекрасную возможность извлечь кое-какой доход из этой операции, и я извлек его. |
I just saw a wonderful opportunity to make some profit out of the mission, and I took it. |
Как тот патриотичный чувак, Нэйтен Хейл из уроков истории третьего класса? |
Like that patriotic dude, Nathan Hale, from third-grade history? |
Ms. Sampson got him doing detention. |
|
The ten days of detention still stand. |
|
Это не позволит нам пообщаться, но это позволит нам... извлечь его воспоминания. |
It won't allow us to communicate, but it will allow us to... Extract his memories. |
Если бы мы смогли извлечь нужные детали с этих робозавров, я мог бы построить простейший космический корабль, чтобы улететь отсюда. |
If we could scavenge the right parts from these robo-dinos, I might be able to construct a rudimentary spaceship to get us off this planet. |
Вытащил ее со скучных уроков чтобы познакомиться поближе. |
Pulled her out of a boring class for some bonding time. |
У меня куча уроков. |
I've got a ton of homework. |
They only want to benefit from it |
|
I looked at him. To make a profit on his loan. |
|
Как только что-то хорошее случается с тобой, хорошая ли это женщина или возможность совершить добро, ты всегда меняешь её, чтобы извлечь пользу для себя. |
Anytime anything good happens to you, whether it's a good woman or an opportunity to do something good, you always turn it around and you make it about you. |
Куча людей болтает об искусстве, но редко увидишь, чтобы они платили за него чистоганом, если не надеются извлечь из этого что-нибудь для самих себя. |
A lot of people talk about art, but you don't often find them paying out hard cash unless they're going to get something out of it for themselves.' |
Если не будем мешать конвергенции, я смогу извлечь нужную фразу чтобы изгнать Ваала... |
If we can allow the convergence to continue a little longer, I can isolate the right passage to cast Baal back. |
Постарайтесь извлечь все лучшее, а не худшее из вашего положения здесь. |
Make the best instead of the worst of your strange position here. |
It's not, but I am making the best of things. |
|
What's that old saying from science class? |
|
Понимаю, поначалу здесь всё кажется непривычным, но постарайся извлечь из этого пользу. |
I know this seems like a strange place at first, but try to make the most of it. |
Мы все здесь кого-то потеряли, но мы должны извлечь из этого урок. |
We all suffered a loss here, but we should learn a lesson from this. |
Мистер Витер, еще одно отстранение от уроков, и вы можете попрощаться с поступлением в колледж. |
Mr. Witter, one more suspension and you can bend down and kiss this whole higher-education deal goodbye. |
Воля человека, одаренного талантом растления, опять погружала Эстер в грязь с тою же силою, какую этот человек положил, чтобы извлечь ее из грязи. |
The will of a man gifted with the genius of corruption had thrown Esther back into the mud with as much force as he had used to drag her out of it. |
Но, принимая во внимание тот факт, что он уже в последнем классе, мы решили только вынести ему выговор и оставить после уроков. |
But, considering that he's already in his senior year, we decided to give him two serious demerits and a detention. |
Даже больше, чем традиционные транспортные средства, недавно изобретенные велосипеды могли бы извлечь выгоду из хороших сельских дорог. |
Even more than traditional vehicles, the newly invented bicycles could benefit from good country roads. |
Однако вместо того, чтобы просто возродить музыку 1980-х годов, он вместо этого хотел извлечь из ее уныния и объединить свои любимые ретро-звуки с современными элементами. |
However, rather than merely revive 1980s music, he instead wanted to draw from its moodiness, and to combine his favorite retro sounds with modern-day elements. |
Чингисхан был Тенгристом, но был религиозно терпим и интересовался изучением философских и моральных уроков других религий. |
Genghis Khan was a Tengrist, but was religiously tolerant and interested in learning philosophical and moral lessons from other religions. |
В обеих статьях и разговорах есть ссылки на то, что инженеры смотрят на катастрофу и последующие исследования для получения уроков. |
There are references in both article and talk that engineers look to the disaster and the subsequent investigations for lessons. |
Эти отношения стремятся к тому, чтобы КПК мог извлечь из них уроки. |
These relations are sought so that the CPC can learn from them. |
В том же году места для часовых уроков кода включали розничные магазины Apple. |
It is a fact that Bob made the statement. |
Таким образом, можно извлечь белок, представляющий интерес, из нескольких других белков в группе. |
By doing so, one can extract the protein of interest from several others in a group. |
В 2013 году более 160 бесплатных дневных планов уроков черепахи и учебных материалов были разосланы в классы для использования с более чем 5500 студентами. |
In 2013, over 160 free Turtle Day lesson plans and teaching materials were sent out to classrooms for use with over 5,500 students. |
Люди с БАС, которые испытывают трудности с речью, могут извлечь пользу из работы с патологом речи. |
People with ALS who have difficulty speaking may benefit from working with a speech-language pathologist. |
При дальнейшем исследовании истинной природы характера из герба Монтрезора можно извлечь двойной смысл. |
I have no general antipathy towards you or what you write; I haven't followed you around checking your other articles. |
Более поздние культуры, например озимая пшеница, могут в свою очередь извлечь выгоду из стерни проса, которая действует как снеговые аккумуляторы. |
Later crops, for example, a winter wheat, can in turn benefit from the millet stubble, which act as snow accumulators. |
Некоторые материалы Curriki были собраны в открытые учебники, а некоторые могут быть использованы для модульных уроков или специальных тем. |
Some Curriki content has been collected into open textbooks and some may be used for modular lessons or special topics. |
В конце 1918 года казаки уже не могли организоваться и извлечь выгоду из своих успехов. |
The Cossacks had been unable to organise and capitalise on their successes at the end of 1918. |
Например, женщина, чей муж испытывает трудности с оплодотворением, может извлечь выгоду из участия в сексуальной деятельности вне своих отношений. |
For example, a woman whose husband has fertilization difficulties can benefit from engaging in sexual activity outside of her relationship. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «извлечь из этих уроков».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «извлечь из этих уроков» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: извлечь, из, этих, уроков . Также, к фразе «извлечь из этих уроков» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.