Канцлерством - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
19 августа слияние президентства с канцлерством было одобрено 88 процентами избирателей, принявших участие в плебисците. |
On 19 August, the merger of the presidency with the chancellorship was approved by 88 per cent of the electorate voting in a plebiscite. |
Ты знаешь Крука, по прозвищу Канцлер, проживающего на той стороне Канцлерской улицы? |
You know Krook, the Chancellor, across the lane. |
Что правда, то правда, - сказал он, шагая с фонарем впереди нас, - меня действительно прозвали Лорд-канцлером, а мою лавку -Канцлерским судом. |
It's true enough, he said, going before us with the lantern, that they call me the Lord Chancellor and call my shop Chancery. |
Люди, высунувшись из окон, переговариваются через переулок, и простоволосые разведчицы прибегают с Канцлерской улицы узнать, что случилось. |
People talk across the court out of window, and bare-headed scouts come hurrying in from Chancery Lane to know what's the matter. |
You have attended on the Lord Chancellor many years, Miss Flite? |
|
В силу торжественного законного постановления Канцлерский суд является нашим мрачным, старым опекуном, и на все, что он даст нам (если он нам что-нибудь даст), мы имеем право. |
The court is, by solemn settlement of law, our grim old guardian, and we are to suppose that what it gives us (when it gives us anything) is our right. |
О тяжбе Джарндисов, которая... э... является величайшим монументом канцлерской судебной практики? |
Not of Jarndyce and Jarndyce-the-a-in itself a monument of Chancery practice. |
Каждый референт Канцлерского суда наводил справки в приобщенных к ней документах. |
Every master in Chancery has had a reference out of it. |
Обычно я бывала у нее по утрам, но всякий раз, как у меня выпадал часок-другой свободного времени, я надевала шляпу и снова бежала на Канцлерскую улицу. |
The morning was my usual time, but whenever I found I had an hour or so to spare, I put on my bonnet and bustled off to Chancery Lane. |
Связали нас долгие годы общих страданий, и только эту мою связь с людьми еще не оборвал Канцлерский суд. |
There is a tie of many suffering years between us two, and it is the only tie I ever had on earth that Chancery has not broken! |
Дело миледи сегодня опять разбиралось в Канцлерском суде, не правда ли, мистер Талкингхорн? - спрашивает сэр Лестер, протягивая ему руку. |
My Lady's cause has been again before the Chancellor, has it, Mr. Tulkinghorn? says Sir Leicester, giving him his hand. |
Он не так уж резко отличается от Канцлерского суда, и нам нетрудно будет сразу же перенестись из одного мира в другой. |
It is not so unlike the Court of Chancery but that we may pass from the one scene to the other, as the crow flies. |
В 1837 году, после изменения границ Виндзорского замка, перешедшего в ведение Оксфордской епархии, канцлерство было передано епископу Оксфордскому. |
In 1837, after boundary changes made Windsor Castle fall in the diocese of Oxford, the Chancellorship was transferred to the Bishop of Oxford. |
В 1801 году Икер был назначен мастером в Нью-Йоркский канцлерский суд, в то время Высший суд штата. |
In 1801, Eacker was appointed as a master in the New York Court of Chancery, then the highest court in the state. |
На Канцлерской улица и по соседству с нею теперь долгие каникулы. |
It is the long vacation in the regions of Chancery Lane. |
He is a ward in Chancery, my dear. |
|
Не думайте, что я бьюсь над этой несчастной канцлерской тяжбой, ломая себе голову и терзая сердце, только ради своих собственных интересов и прав. |
Don't suppose that I am splitting my head and half breaking my heart over this miserable Chancery suit for my own rights and interests alone. |
А по соседству с Трмпл-Баром, в Линкольнс-Инн-Холле, в самом сердце тумана восседает лорд верховный канцлер в своем Верховном Канцлерском суде. |
And hard by Temple Bar, in Lincoln's Inn Hall, at the very heart of the fog, sits the Lord High Chancellor in his High Court of Chancery. |
Однодневные национальные семинары были проведены также в Политехническом колледже Малави и в Канцлерском колледже. |
One-day national seminars were also conducted at Malawi Polytechnic College and at Chancellor College. |
Я не понимаю, почему Делавэрский канцлерский суд выделен из всех других судов в стране, за исключением федеральных судов округа Колумбия и Нью-Йорка. |
I'm confused as to why the Delaware Court of Chancery is singled out from every other court in the country save for D.C. and N.Y. Federal Courts. |
Во всяком случае, Ада, Канцлерский суд не может вредно повлиять на нас. |
At all events, Chancery will work none of its bad influences on US. |
Возрожденная указом канцлерского суда в 1830 году, на ее нынешнем месте были построены новые здания, а в 1835 году школа вновь открылась. |
Revived by a decree from the Court of Chancery in 1830, new buildings were constructed at its present site and the school re-opened in 1835. |
Нечего и говорить, что это заманчивое недвижимое имущество подведомственно Канцлерскому суду. |
This desirable property is in Chancery, of course. |
Они были разработаны английским Канцлерским судом и другими судами, которые управляют юрисдикцией справедливости, включая закон о трастах. |
They have been developed by the English Court of Chancery and other courts that administer equity jurisdiction, including the law of trusts. |
Канцлерские суды рассматривали дела, связанные с завещаниями и поместьями или с использованием частной собственности. |
Chancery courts heard actions having to do with wills and estates, or with the uses of private property. |
Потом я заболела и оказалась в нужде; и тогда узнала... впрочем, я и раньше знала, что все это -дело рук Канцлерского суда. |
Then I was ill and in misery, and heard, as I had often heard before, that this was all the work of Chancery. |
Но вот, наконец, клиент пожимает руку мистеру Воулсу, умоляя его ради самого неба и ради самой земли сделать все возможное, чтобы вызволить его из Канцлерского суда. |
Lastly, the client, shaking hands, beseeches Mr. Vholes, for heaven's sake and earth's sake, to do his utmost to pull him through the Court of Chancery. |
Так в самой гуще грязи и в самом сердце тумана восседает лорд верховный канцлер в своем Верховном Канцлерском суде. |
Thus, in the midst of the mud and at the heart of the fog, sits the Lord High Chancellor in his High Court of Chancery. |
Это, конечно, неизбежно, когда твое дело разбирается в Канцлерском суде. |
That is, of course, unavoidable, being in Chancery. |
Прежняя система отправления правосудия в Королевском канцлерском суде была приспособлена к каждому конкретному случаю и, таким образом, отнимала много времени. |
The previous system of justice at the royal court of Chancery was tailor-made to suit each case and was thus highly time-consuming. |
В 1828 году они обратились в канцлерский суд с ходатайством о разработке плана, который был утвержден в 1830 году и предусматривал выплату мастеру жалованья в размере 80 фунтов стерлингов в год. |
In 1828 they petitioned the Court of Chancery for a scheme, which was approved in 1830, providing the master with a salary of £80 per annum. |
Но трудно увидеть хоть один из них на опустевшей Канцлерской улице и по соседству с нею. |
Scarcely one is to be encountered in the deserted region of Chancery Lane. |
Сэр Лестер не против бесконечных канцлерских тяжб. |
Sir Leicester has no objection to an interminable Chancery suit. |
Потому-то лавка моя и получила столь зловещее прозвище - Канцлерский суд. |
That's the way I've got the ill name of Chancery. |
Она написана скорописным вариантом Парфянского канцлерского письма. |
It is written in a cursive variant of the Parthian chancellory script. |
Канцлерский суд, черпающий мудрость только в Прецедентах, очень богат подобными Прецедентами, так почему же один человек должен отличаться от десятка тысяч других людей? |
Chancery, which knows no wisdom but in precedent, is very rich in such precedents; and why should one be different from ten thousand? |
Тяжбу Джарндисы против Джарндисов довольно остроумно называют монументом канцлерской судебной практики. |
Jarndyce and Jarndyce has been termed, not inaptly, a monument of Chancery practice. |
Ворона пересекла Канцлерскую улицу и сад Линкольнс-Инна и теперь летит прямо на Линкольнс-Инн-Филдс - Линкольновы поля. |
The crow flies straight across Chancery Lane and Lincoln's Inn Garden into Lincoln's Inn Fields. |
Да, не было еще на земле такого дьявольского котла, как этот Канцлерский суд! - загремел мистер Бойторн. |
There never was such an infernal cauldron as that Chancery on the face of the earth! said Mr. Boythorn. |
Оч-чень трудно следить за канцлерским судопроизводством. |
Chancery justice is so ve-ry difficult to follow. |
Каждый округ имел выборных шерифа, сборщика налогов, налогового инспектора, секретаря канцлерского суда и коронера. |
Each county also had an elected sheriff, tax collector, tax assessor, chancery court clerk, and coroner. |
Ведь отсюда она, по ее словам, могла смотреть на здание Канцлерского суда даже ночью, особенно при лунном свете. |
She could look at it, she said, in the night, especially in the moonshine. |
Тоже какой-нибудь истец, чье дело разбирается в Канцлерском суде? - спросил опекун. |
A Chancery suitor? returned my guardian. |