Судопроизводством - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Оч-чень трудно следить за канцлерским судопроизводством. |
Chancery justice is so ve-ry difficult to follow. |
Под обычным судопроизводством понимается регулярный и обычный способ ведения дела, иск по должному ходу в обычном праве. |
By ordinary proceedings are understood the regular and usual mode of carrying on, a suit by due course at common law. |
Однако в двух указанных конвенциях применение res judicata ограничивается только уголовным судопроизводством. |
However, in the two said conventions, the application of res judicata is restricted to criminal proceedings only. |
Тогда аптекарь стал посмеиваться над крючкотворством, над судопроизводством. |
Then the druggist joked him about quill-drivers and the law. |
Деятельность Трибунала преимущественно связана с судопроизводством, и поэтому большинство потребностей зависит от темпа судебных разбирательств. |
The activities of the Tribunal are predominantly trial based, and most of the requirements are therefore linked to the pace of trial activities. |
Затем он намеревался использовать свой собственный случай в качестве наглядного примера того, что было не так с судопроизводством по каноническому праву. |
He intended then to use his own case as a good example of what was wrong with proceedings under Canon Law. |
В Республике Словении разрешены некоторые специальные формы задержания в связи с уголовным судопроизводством силами сотрудников частных служб безопасности. |
Some special forms of detention in connection with criminal proceedings are permitted to be conducted by private security guards in the Republic of Slovenia. |
Закон об уголовном правосудии для молодежи регулирует уголовное судопроизводство в отношении молодых людей в возрасте до 18 лет, которым предъявлены обвинения в совершении уголовных преступлений, предусмотренных Уголовным кодексом. |
The Youth Criminal Justice Act governs criminal proceedings for young persons under the age of 18 who are charged with criminal offences under the Criminal Code. |
Реституционное Правосудие также отличается от состязательного судебного процесса или гражданского судопроизводства. |
Restorative justice is also different from the adversarial legal process or that of civil litigation. |
Международный уголовный суд не должен быть надзорным органом в сфере судопроизводства; он должен не замещать, а напротив, дополнять национальные системы правосудия. |
The court must not be a supervisory body in criminal jurisdiction; it must complement, not supplant, national jurisdiction. |
В системе судопроизводства преступления на сексуальной почве считаются особенно тяжкими. |
In the criminal system Sexually based offenses are considered especially heinous. |
В то время правосудие очень мало заботилось о ясности и четкости уголовного судопроизводства Лишь бы обвиняемый был повешен - это все, что требовалось суду. |
Justice, at that epoch, troubled itself very little about the clearness and definiteness of a criminal suit. Provided that the accused was hung, that was all that was necessary. |
Наш кодекс установил три основные стадии уголовного судопроизводства: привлечение по делу, пребывание под следствием, предание суду. |
The French Code has created three essential degrees of criminality - inculpe, first degree of suspicion; prevenu, under examination; accuse, fully committed for trial. |
Франция некоторое время пользовалась этим правилом судопроизводства. |
For a short while France enjoyed the benefit of this system. |
Уголовное судопроизводство во Франции принимает форму расследования и судебного разбирательства. |
Criminal proceedings in France take the form of an investigation and a trial. |
Данные центра Pew показывают связь между уровнем доходов и тем значением, которое респонденты придают таким вещам, как «справедливое судопроизводство» и «СМИ без цензуры». |
Pew’s data shows a correlation between income and the importance respondents place on institutions such as a “fair judiciary” or an “uncensored media.” |
В борьбе с неуставными взаимоотношениями активно используются средства уголовного судопроизводства. |
Active use is made of criminal proceedings in combating breaches of the regulations on personal relations. |
Uh, but I liked the criminal justice thing anyway. |
|
На протяжении всего раннего Средневековья Католическая Церковь в целом выступала против применения пыток в ходе уголовного судопроизводства. |
Throughout the Early Middle Ages, the Catholic Church generally opposed the use of torture during criminal proceedings. |
Закон об уголовном судопроизводстве гласит, что содержание под стражей до суда может назначаться только при соблюдении условий, предусмотренных этим законом. |
The Law on Criminal Procedure prescribes that pretrial detention may be determined only under conditions foreseen in the Law. |
Провинциальные правила гражданского судопроизводства содержат дополнительные указания, касающиеся конкретных видов судебных решений. |
Provincial rules of civil procedure provide further guidance relating to specific types of judgments. |
Но уголовное судопроизводство скорее всего окончится бешеными счетами, так что я скоро переведусь. |
But, um, criminal justice will probably end up paying the bills, so I'll transfer soon. |
Это необходимо, поскольку публичный характер судопроизводства сдерживает ненадлежащее поведение суда. |
It is necessary because the public nature of proceedings deters inappropriate behaviour on the part of the court. |
Что касается уголовного судопроизводства, то, например, голландцы приняли два закона, регулирующих различные части Индонезии. |
In terms of the criminal procedure, for example, the Dutch enacted two statutes to govern different parts of Indonesia. |
Существует также потенциал для гражданского судопроизводства в Великобритании. |
There is also the potential for civil litigation in the UK. |
Истоки права на самостоятельное участие в гражданском судопроизводстве проистекают из целого ряда источников, глубоко уходящих корнями в нашу историю и культуру. |
The origins of the right to appear for oneself in civil proceedings derive from a number of sources, all deeply rooted in our history and culture. |
Самая крайняя мера наказания, доступная в антигеретическом судопроизводстве, была зарезервирована для рецидивирующих или упрямых еретиков. |
The most extreme penalty available in antiheretical proceedings was reserved for relapsed or stubborn heretics. |
бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией. |
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination. |
We're still not very qualified to assist in military court. |
|
На 30-й церемонии вручения дипломов Института судопроизводства... |
The 30th class of Judicature Institute's commencement ceremonies were... |
Для судопроизводства необходимо, чтобы в связи с некоторыми видами нарушений истцы непосредственно обращались в суд. |
Court procedures require that certain kinds of violations are brought specifically by plaintiffs to the attention of the court. |
Возведение четвертого зала заседаний будет способствовать дальнейшему ускорению и без того высоких темпов судопроизводства в Трибунале. |
The establishment of the fourth courtroom will further enhance the Court's already good performance in trial turnover. |
В составе этого пакета - недавно взятое обязательство предоставить 70 млн. долл. Мы также подготовили более 500 афганских специалистов в различных областях, таких, как поддержание правопорядка, журналистика, гражданская авиация, судопроизводство, дипломатия и сельское хозяйство. |
This includes a recent commitment of $70 million to upgrade and reconstruct a key arterial road linking Delaram in Afghanistan to port facilities in Iran. |
В любом случае в предстоящие годы система судопроизводства Руанды будет сильно перегружена. |
In any case, it is clear that Rwanda's judiciary will be under pressure for years to come. |
В Париже в особенности механизм судопроизводства удивительно усовершенствовался. |
In Paris especially its machinery is admirably perfect. |
So it's on the Orleans parish to produce him. |
|
Репортер в комнате для брифингов, который не читал федеральных правил уголовного судопроизводства. |
A reporter in your press room, who hasn't read Federal Rules of Criminal Procedure. |
Соглашение о признании вины подлежит судебному утверждению, согласно правилу 11 Федеральных правил уголовного судопроизводства. |
Plea Agreement is subject to judicial approval, pursuant to Rule 11 of the Federal Rules of Criminal Procedure. |
Президент Республики назначает четырех членов тюремного суда, из которых двое должны иметь опыт работы в системе судопроизводства, а один должен быть врачом-психиатром. |
The President of the Republic appoints four members, two of whom must have judicial experience and one of whom must be a psychiatrist. |
Существует официальное руководство по вопросам ветхости, например протокол НОАК, который в настоящее время принят в соответствии с правилами гражданского судопроизводства в 2012 году. |
Formal guidance on dilapidations exists such as the PLA protocol which was currently adopted under the Civil Procedure Rules in 2012. |
Итак, я только что созванивалась со своим бывшим преподавателем по уголовному судопроизводству. |
So... Just got off the phone with my old crim-pro professor. |
Возведение четвертого зала заседаний будет способствовать дальнейшему ускорению и без того высоких темпов судопроизводства в Трибунале. |
The establishment of the fourth courtroom will further enhance the Court's already good performance in trial turnover. |
Видите ли, первый принцип судопроизводства гласит, что одному лишь Богу известно, как поведут себя присяжные. |
Well, the first principle of law is, God alone knows what the jury will do. |
Обвинения в совершении дисциплинарных проступков могут представляться в тех случаях, когда предполагаемое противоправное поведение дает основания для возбуждения уголовного судопроизводства. |
Disciplinary charges may be brought where the conduct alleged ought to give rise to criminal proceedings. |
Каждая палата может определять правила своего судопроизводства, наказывать своих членов за нарушение общественного порядка и, с согласия двух третей, исключать одного из них. |
Each House may determine the Rules of its Proceedings, punish its Members for disorderly Behavior, and, with the Concurrence of two thirds, expel a member. |
В статье 68 предусматривается использование таких кодексов практики в качестве доказательства в уголовном судопроизводстве. |
Section 68 provides for the use of such codes of practice as evidence in criminal proceedings. |
Предоставление экспертно-криминалистических услуг во всей системе уголовного судопроизводства регулируется профессиональными и этическими нормами. |
The provision of forensic science services across the criminal justice system is regulated by professional and ethical standards. |
He's the best justice has to offer. |
|
Г-н Савда был освобожден 28 декабря 2004 года, хотя судопроизводство в связи с обвинением в дезертирстве еще не было закончено. |
Mr. Savda was released on 28 December 2004, while his trial on the charge of desertion was still pending. |
Процесс судопроизводства следует отделить от политического процесса. |
The judicial process should be separated from the political process. |
Необходимый уровень точности и конкретности этих утверждений варьируется в зависимости от правил гражданского судопроизводства и юрисдикции. |
The requisite level of precision and particularity of these allegations varies, depending on the rules of civil procedure and jurisdiction. |
И если у вас нет других улик, я выслушаю его прошение об упрощенном судопроизводстве, решу в его пользу, и это разбирательство закончится, даже не начавшись. |
And if you don't have any evidence, I'm gonna hear his motion for summary judgment, rule in his favor, and this trial is going to be over before it even starts. |
Приостановление производства по делу-это постановление суда в гражданском и уголовном судопроизводстве, приостанавливающее дальнейшее судопроизводство в судебном или ином судебном порядке. |
A stay of proceedings is a ruling by the court in civil and criminal procedure, halting further legal process in a trial or other legal proceeding. |
Кроме того, они выполняли другие обязанности, предусмотренные союзным законом и проистекающие из характера судопроизводства. |
Besides, they performed other duties provided by federal law and derived from the nature of judicial proceedings. |
Он согласился со мной и заметил в заключение, что закон о судопроизводстве составлен превосходно. |
He nodded, and agreed that the Code was all that could be desired. |
В рамках уголовного судопроизводства они имеют право на получение услуг переводчика. |
In criminal proceedings, they are entitled to the services of an interpreter. |
Одна должность будет оставлена Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания для продолжения ведения архивной документации и извлечения судебных документов. |
One post would remain with the Court Management and Support Section to continue with the archiving and retrieval of court documents. |
- арбитражное судопроизводство - arbitral proceeding
- письменное судопроизводство - written proceeding
- судопроизводство по делу о признании - affirmative proceeding
- судопроизводство по морским делам - admiralty trial
- суммарное судопроизводство - summary proceeding
- уголовное судопроизводство - criminal trial
- отсрочка судопроизводства - stay of proceedings
- административное судопроизводство - administrative proceeding
- упрощенное судопроизводство - summary trial
- бакалавр уголовного судопроизводства - bachelor of criminal justice
- бакалавр наук в области уголовного судопроизводства - bachelor of science in criminal justice
- гражданское судопроизводство - civil justice
- способ судопроизводства - method of judicial proceeding
- собрание старейшин для судопроизводства - senate for trial
- акт о судопроизводстве на английском языке - Act on proceedings in English
- закон о судопроизводстве общего права - Common Law Procedure Act
- судопроизводство по делам - legal proceedings in cases
- палата предварительного судопроизводства - pre trial chamber
- в гражданском судопроизводстве - in civil proceedings
- гражданского и уголовного судопроизводства - civil and criminal legal
- для упрощенного судопроизводства - for summary judgment
- для целей судопроизводства - ad litem
- организация судопроизводства - organization of proceedings
- нас. федеральные правила гражданского судопроизводства - u.s. federal rules of civil procedure
- непрерывность судопроизводства - continuity of court proceeding
- находящийся в судопроизводстве - pending in court
- участие в уголовном судопроизводстве - involved in criminal justice
- судопроизводство по вещному иску - proceeding in rem
- судопроизводство по иску о неправомерной конфискации - forfeiture proceeding
- упорядочивать судопроизводство - regularize the proceedings