Клонил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Дело в том, что он знал, или, по крайней мере, догадывался, к чему клонилась вся эта возня за окном и чьих рук было это дело. |
The fact was that he knew, or at any rate suspected, what all this racket outside the window was tending to and whose handiwork it was. |
Сон непреодолимо клонил его, но он не мог заснуть от мучительной боли в нывшей и не находившей положения руке. |
Drowsiness was irresistibly mastering him, but he kept awake by an excruciating pain in his arm, for which he could find no satisfactory position. |
День уже клонился к вечеру, когда Джимми Дэйл впервые сказал, что они скоро поедут. |
It was late in the afternoon before Jimmy Dale made any mention of leaving. |
Дождь перестал, на безоблачном небе солнце клонилось к закату. |
The rain had stopped and the sun was setting in the clear sky. |
Молодой детский сон непреодолимо клонил его. |
He was succumbing to irresistible, youthful, childish drowsiness. |
Теперь, когда солнце клонилось к западу, жара начала спадать, и хотя воздух был все еще раскаленный, солнечные лучи немного умерили свою силу. |
Now that the sun was on the wane some of its impact was gone, and while the air was hot, the hammering rays were weaker. |
Так вот к чему вы клонили. |
So that's what you've been building up to. |
Аврам отгонял хищных птиц, которые падали на трупы, и когда солнце уже клонилось к закату, он погрузился в глубокий сон. |
Abram drove away birds of prey that came down upon the carcasses, and as the sun was about to set, he fell into a deep sleep. |
Солнце клонилось к лесам, когда тело Даина Уориса было принесено в кампонг Дорамина. |
'The sun was sinking towards the forests when Dain Waris's body was brought into Doramin's campong. |
Они стояли, клонились, никли в лучах, а зеленое оперенье висело в стофутовой выси. |
These stood or leaned or reclined against the light and their green feathers were a hundred feet up in the air. |
Снаружи становилось холодно - солнце клонилось к закату. |
It had been growing cold outside, for it was not long to sunset. |
День клонился к вечеру, и на улицах Швабинга понемногу зажигались огни. |
It was late afternoon, and the lights of Schwabing were slowly coming up. |
День клонился к вечеру, но майское солнце уже сильно припекало, и на половине подъема женщина вдруг остановилась. |
It was hot in the late May afternoon and halfway up this last steep grade the woman stopped. |
Я смертельно устал, меня клонило ко сну, и, размышляя, я вскоре начал дремать. |
I was very tired and sleepy, and soon my theorizing passed into dozing. |
Поезд стоял, и поэтому меня не клонило ко сну, как обычно бывает на ходу. |
The train being at a standstill prevented me from dozing off as I usually do. |
Было довольно тепло и солнечно, но день клонился к вечеру, скоро похолодает. |
But it was late afternoon and bound to get cold soon. |
When Horace left the courthouse it was getting toward dusk. |
|
Over the hill the sun was setting in a clear sky. |
|
Двадцать пять миль от Касла до Падена, а солнце уже клонилось к западу. |
Castle to Paden twenty-five miles and the sun passed the zenith and started down. |
Военный стал будто помогать, а на самом деле клонил рейку вбок, выгадывая лишних десять сантиметров. |
The ex-soldier stood around pretending to help, but in fact he was holding the stick at an angle to gain an extra ten centimetres. |
Сравнение было хорошее. Допрос клонился к освещению фактической стороны дела, разбиравшегося в полицейском суде одного восточного порта. |
The illustration was good: the questions were aiming at facts, and the official Inquiry was being held in the police court of an Eastern port. |
Однако даже и эта по-своему законченная цивилизация давно прошла свой зенит и клонилась к упадку. |
But even on this supposition the balanced civilization that was at last attained must have long since passed its zenith, and was now far fallen into decay. |
И все же в присутствии Беренис он становился бодрее, но, поговорив минуты две-три, неизменно уставал и его клонило ко сну. |
And yet, during such hours as she spent with him, he seemed more cheerful, except that after talking for a moment or two, he now invariably manifested a great weariness and a desire to sleep. |
He was failing; he was drawing near to the gloomy horizon. |
|
Сон клонил непреодолимо, в глазах прыгали красные круги, и впечатление этих голосов и этих лиц и чувство одиночества сливались с чувством боли. |
Irresistible drowsiness overpowered him, red rings danced before his eyes, and the impression of those voices and faces and a sense of loneliness merged with the physical pain. |
При каждом шорохе он подпрыгивал, ожидал, что вот сейчас, немедленно на него нападут из темноты, но постепенно голова клонилась все ниже. |
He jumped at every sound. At any moment he expected to be attacked by fangs and claws leaping at him from out of the darkness. His mind began to drift. |
Солнце клонилось к закату, и тень от высоких деревьев покрыла травянистые тропинки, по которым Мэри ходила без зонтика и шляпы. |
The sun was low, and tall trees sent their shadows across the grassy walks where Mary was moving without bonnet or parasol. |
Люди бродили вокруг, сбитые с толку переохлаждением, некоторые теряли сознание и умирали, другие дрожали, позже развивали оцепенение и клонились ко сну. |
Men wandered around confused by hypothermia, some lost consciousness and died, others shivered, later developed torpor, and tended to sleep. |
День клонился к вечеру, и мальчик, истомленный своими невзгодами, заснул спокойным, целительным сном. |
As the afternoon wasted away, the lad, wearied with his troubles, sank gradually into a tranquil and healing slumber. |
И холм пропитался водой за дни дождя, и холм клонился к дороге, и было множество германцев у дороги. |
And the hill was soggy from days of rain, and the hill sloped down toward a road, and there were many German soldiers on the road. |
Между тем день клонился к вечеру, а я все еще бродила, как бездомная, голодная собака. |
Meantime, the afternoon advanced, while I thus wandered about like a lost and starving dog. |
После обеда его клонило в сон, и из носа время от времени текла кровь. |
He became drowsy after dinner, and his nose used to bleed from time to time. |
Высокие серые стволы ровно тянулись вверх или клонились вокруг треугольника, подпирая низкую лиственную кровлю. |
All round the place of assembly the grey trunks rose, straight or leaning, and supported the low roof of leaves. |
А всадник все клонился вперед, в стремительной позе, и бил лошадь палкой по крупу. |
Yet still the rider leaned forward in the arrested saddle, in the attitude of terrific speed, beating the horse across the rump with the stick. |
Часа через три, когда предвечернее солнце уже печально клонилось к окутанной туманом громаде горы Бартл-Фрир, доктор Смит вышел из спальни. |
About three hours later, as the afternoon sun was sliding sadly down the sky toward Mount Bartle Frere's misty bulk, Doc Smith came out of the bedroom. |
День уже клонился к вечеру, когда мистер Аттерсон оказался наконец у двери доктора Джекила. |
It was late in the afternoon, when Mr. Utterson found his way to Dr. |
Солнце уже клонилось к западу, но его сияние мешало мне ясно видеть Терру. |
Sun had dropped toward western horizon but its glare kept me from seeing Terra clearly. |
Гарин восхищался яхтой, самим собой, океаном, но, видимо, куда-то клонил. |
Garin was in ecstasies over the yacht, himself, and the ocean but all the time he was obviously driving towards some goal. |
Джунгли клонились над дорогой, вставали сбоку сплошной пугающей, непроницаемой стеной. |
The jungle leaned across them, so impenetrable no one ever dared to enter it. |
Нету у нас никаких заслуг, чтоб к нам клонились взоры и слух милости вашей. |
We are not worthy, king and savior, If only we deserved your favour. |
Мотор гудел ровно, солнце, светившее Тому прямо в лицо, клонилось к западу. |
The motor droned along steadily and the sun receded down the sky in front of them. |
Наступал вечер, и весеннее солнце клонилось к закату где-то в южной части Рима. |
It was getting dark now, the springtime sun setting late in southern Rome. |
День клонился к вечеру, и подавленные величием Белого Безмолвия путники молча прокладывали себе путь. |
The afternoon wore on, and with the awe, born of the White Silence, the voiceless travelers bent to their work. |