Взоры - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Подолгу стаивал Васисуалий перед шкафом, переводя взоры с корешка на корешок. |
Basilius spent hours standing in front of the bookcase and moving his eyes from spine to spine. |
Устремите взоры и откройте сердца... вашему скромному благодетелю, пастырю вашему духовному, ведущему вас по жизни... Дьякону Деза! |
Turn your eyes and open your hearts to your humble benefactor, your spiritual shepherd and dictator for life, the Deacon of the 'Deez. |
Они бросали на него нежные взоры, а он так искусно скрывал свое замешательство, что им казалось, будто смелей его нет мужчины на свете. |
They looked and longed, but he so concealed his timidity that he had all the seeming of moving boldly among them. |
Я вижу его отсюда в глубине второй пещеры; взоры мои проникают в недра земли и видят ослепительные богатства. |
I see it in the depths of the inner cavern. My eyes pierce the inmost recesses of the earth, and are dazzled at the sight of so much riches. |
Все взоры обращены на стартовый светофор, и вот он гаснет - и гонка началась. |
Heads down for the lights above the track and when they go out this race will be underway. |
К этому месту обратились все взоры. |
This spot was the centre of interest. |
Но и орла не могут взоры Сквозь эти жаркие затворы Пройти - и в сердце заглянуть... |
Not even the orbs of an eagle Into that warm cloister can penetrate And read that heart. |
О, какие скорбные взоры обращал он в эти минуты к монастырю, этой белоснежной вершине, этому жилищу ангелов, этому недоступному глетчеру добродетели! |
Oh! at such moments, what mournful glances did he cast towards that cloister, that chaste peak, that abode of angels, that inaccessible glacier of virtue! |
В то время как все взоры устремлены на армию в ожидании увидеть, чью сторону она примет, другие важные вопросы остаются невыясненными. |
While all eyes seem to be focused on the army, watching to see which way it will jump, other key questions are being overlooked. |
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом. |
The world turns its eyes now to this frozen sanctuary as the globe's finest athletes arrive to compete and to revel in the glory that is sport. |
Я всегда хотела быть в центре внимания, но гораздо лучше, когда то, что я испекла привлекает всеобщие взоры. |
I always wanted it to be me out front but it feels better for it to be my baking what's in the limelight. |
На сегодня все взоры за этими ограждениями будут направлены на нашу группу. |
As of today, all the eyes within these fences will be trained on our group. |
Мариус медленно спускался по этому склону, сосредоточив взоры на той, кого он больше не видел. |
Marius was descending this declivity at a slow pace, with his eyes fixed on the girl whom he no longer saw. |
Цены на бирже продолжают расти. Компания опять приковывает к себе взоры. |
Stock prices are showing signs of recovery The company is raising interest again |
Их руки встретились; их взоры слились; слезы Старбека словно склеили их. |
Their hands met; their eyes fastened; Starbuck's tears the glue. |
Все взоры подозрительно уставились на меня, - я побледнел, капли пота выступили у меня на лбу. Мне казалось, я получил возмездие за кражу отцовских денег. |
Uneasy eyes suspected me; I turned pale, and drops of perspiration stood on my forehead, I was well punished, I thought, for having robbed my father. |
Что Россия отвернется от Европы и обратит свои взоры на Китай и Индию — и что это стало новым измерением в российской политике. |
That Russia will show its back to Europe and look to China and India — and that this is a new dimension in Russia’s policy. |
С Телемой как моей целью и звездами как моим местом назначения и моим домом, я устремил свои взоры ввысь. |
With Thelema as my goal and the stars my destination and my home, I have set my eyes on high. |
The visitors stared back at him through eerie electronic goggles. |
|
Бабка сидела, глядя прямо перед собой, - сидела гордая, так как она знала, что взоры всех устремлены сейчас на нее. |
And Granma looked straight ahead, proudly, for she was on show now. |
Я размышлял о запрещении носить платья, кои уводят в сторону взоры мужчин и их мысли. |
I have considered banning dresses that distract men's eyes, and minds. |
Взоры священнослужителей были обращены вверх. Некоторые из них соединили ладони в молчаливой молитве, но большинство кардиналов словно пребывали в трансе. |
Some folded their hands in prayer. Most stood motionless, transfixed. |
For that is when they will turn their sights back on all of us. |
|
Взоры старого джентльмена блуждали, пока он говорил. Он думал о чем-то другом, перебирая в руках бумаги и теребя красный истертый шнурок. |
The old gentleman's eyes were wandering as he spoke, and he was thinking of something else, as he sate thrumming on his papers and fumbling at the worn red tape. |
К себе приковывает взоры. |
Rivets all gazes to itself. |
Должно быть, при приближении роковой минуты небесный свет озаряет взоры тех, кто не увидит больше земного света. |
It seems as though, at the approach of a certain dark hour, the light of heaven fills those who are quitting the light of earth. |
Но маменька! - вскричала ее сноха, бросая молящие взоры на Скарлетт и Салли в надежде, что они помогут ей умиротворить разгневанную старую даму. |
Oh, but Mama Fontaine, cried her daughter-in-law, casting imploring glances at the two girls, urging them to help her smooth the old lady's feathers. |
Все взоры артиллеристов и офицерской группы сосредоточились на одной точке в зале, именно на подстриженных усах господина полковника. |
Every man in the room was staring at one point - the colonel's clipped moustache. |
New Yorkers seldom looked at the Dana Building. |
|
Ставок больше нет! - объявил крупье. Шарик снова пришел в движение и снова приковал к себе все взоры. |
Table closed! called the croupier, and instantly the little ball began to spin. All eyes followed it. |
Мы можем достичь их, устремив свои взоры в будущее, сплотившись и объединив наши усилия как сообщество наций во имя лучшей жизни. |
We can achieve them by looking forward, pulling together and uniting our strength as a community of nations in the name of the larger good. |
Впоследствии этот удобный спуск был уничтожен ради симметрии, пусть лошади дохнут от жажды, зато пейзаж услаждает взоры. |
This inclined plane was suppressed later on, for the sake of symmetry; horses may die of thirst, but the eye is gratified. |
Every eye here is fixed upon you. |
|
Ландшафт представлял собой удручающую взоры пустыню. |
The landscape was an aching, eye-hurting desolation. |
При этом имени все взоры обратились к вермишельщику, глядевшему с какой-то завистью на Растиньяка. |
At this, all eyes turned to the old vermicelli maker; he was gazing at Eugene with something like envy in his eyes. |
С этим намерением они остановили свои взоры на прекрасной вдове, которой, мы надеемся, не забыл еще читатель, хоть мы давно уже о ней не упоминали. |
For this purpose they had cast their eyes on that fair widow, whom, though we have not for some time made any mention of her, the reader, we trust, hath not forgot. |
С такою же жадностью все взоры обратились и к Юлии Михайловне. |
All eyes turned with equal eagerness to Yulia Mihailovna. |
Она опять положила карты на стол рубашкой вверх, и взоры игроков нехотя отвернулись от ее лица, не прочтя на нем ничего. |
She laid the hand face down again on the table, and slowly the lingering eyes withdrew from her, having learned nothing. |
Его охватило странное чувство, похожее на страх; причиной тому был яркий дневной свет, при котором даже в пустыне нам чудится, что чьи-то пытливые взоры следят за нами. |
He felt an indescribable sensation somewhat akin to dread-that dread of the daylight which even in the desert makes us fear we are watched and observed. |
Ого, с каких это пор мой маленький братец хочет взорывать и прорываться? |
Whoa, since when does my little brother want to crash or blast through anything? |
Когда в 1830 году французы обратили свои взоры на алжирское королевство, этот регион находился под властью Османской империи с 1516 года. |
When the French turned their eyes to the kingdom of Algiers in 1830, the region had been under Ottoman rule since 1516. |
Животная жестокость прикрыла его своими крылами и с любовью бросает на него свои взоры. |
Pig-snouted brutishness covered him with its protective wings and cast loving glances at him. |
Наступило молчание. Взоры всех устремились на Бриана де Буагильбера. |
There was a pause; all eyes turned to Brain de Bois-Guilbert. |
Слово было за Луи-французом. Все взоры обратились на него. |
French Louis became the focus of all eyes. |
Horus's quiet voice snapped all eyes back to him. |
|
После Уругвайского раунда эффект, созданный бюрократическими аппаратами, был аналогичным; к тому же они обратили свои взоры и к региональным торговым соглашениям. |
Since the Uruguay Round these bureaucracies have had a similar effect, as well as turning their hands to regional trade agreements. |
Отведя взоры от пыльного заката, я часто устремлял их в лицо моего отца, тщетно ища на нем хоть тень веселья. |
And as we toiled through the lurid dust of sunset often I scanned my father's face in vain quest of some message of cheer. |
Все взоры устремлены на полюса, где эффект глобального потепления наиболее заметен. |
All eyes are on the poles, where the effects of global warming are most visible. |
Но как ни стремителен был бег корабля, как ни горячи были жадные взоры, словно стрелы, летящие у каждого из глаз, - серебристый фонтан больше уже не показывался в эту ночь. |
But though the ship so swiftly sped, and though from every eye, like arrows, the eager glances shot, yet the silvery jet was no more seen that night. |
В комнате наступила тишина, все взоры были устремлены на холодную мраморную статую. |
There was a silence in the room as all looked at the cold marble form of the statue. |
- жадные взоры - greedy eyes
- любопытные взоры - curious eyes
- бросать плотоядные взоры на хорошенькую девушку - leer at a pretty young woman
- все взоры обратились в сторону - all eyes turned towards
- наши взоры - set our sights