Лиц - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
передняя сторона, фасад, лицо, персона, личность, особа, персонаж, облик, организация, оптант, налогоплательщик, трассант, трассат, залогодатель
Кити не нужно было спрашивать Вареньку; она по спокойным и несколько пристыженным выражениям обоих лиц поняла, что планы ее не сбылись. |
Kitty had no need to ask Varenka; she saw from the calm and somewhat crestfallen faces of both that her plans had not come off. |
В результате 10 сентября 1969 года Эн-би-си выпустила в эфир фрагмент репортажа Хантли-Бринкли, в котором говорилось об убийстве ряда гражданских лиц в Южном Вьетнаме. |
Consequently, NBC aired on 10 September 1969 a segment in the Huntley-Brinkley Report which mentioned the murder of a number of civilians in South Vietnam. |
Я поговорил с должностными лицами в гос департаменте, которые имеют сведения от лиц из Саудовской Аравии. |
I spoke to an official at the State Department who has been in contact with Saudi officials. |
К числу наиболее распространенных программ активных действий для повышения уровня занятости относятся планы субсидируемого трудоустройства лиц из числа уязвимых групп и поддержка малых предприятий. |
Among active employment programmes, the most commonly practiced are subsidized employment schemes for vulnerable groups and support for small businesses. |
А ниже этих двух недвижных, ошеломленных светом лиц - еще одно лицо, не мрамор, но живая плоть, изможденная, прочерченная резкими тенями, словно лик мертвеца. |
Below the stilled stunned figures was another face, made not of marble but of flesh, all shadowed hollows and deathlike. |
Большая часть действующих лиц в немецких немых фильмах в то время уже была экспрессионистской, имитируя пантомимические аспекты экспрессионистского театра. |
Much of the acting in German silent films at the time was already Expressionistic, mimicking the pantomimic aspects of Expressionist theatre. |
Тогда почему десантники ликвидировали всех гражданских лиц в зоне, за исключением вас? |
Then why did the paratroopers, who killed all civilians within 4 square kilometres, spare you? |
Лицензии запрещены для осужденных преступников и лиц с психическими заболеваниями в анамнезе. |
Licenses are prohibited for convicted offenders and those with a history of mental illness. |
обеспечение задержанных лиц основными и необходимыми предметами личной гигиены;. |
Detainees should be provided with basic necessary personal hygiene products. |
Согласно разбивке по возрастным группам, недостаточная физическая активность характерна для 78,6% лиц из группы в возрасте 1519 лет, 90,4% лиц в возрасте 2044 лет, 95,5% лиц в возрасте от 45 до 64 лет и 98,8% лиц в возрасте от 75 лет. |
By age-group, a sedentary life characterised 78.6% of those aged 15-19, 90.4% of those aged 20-44, 95.5% of those aged 45-64, and 98.8% of those aged over 75. |
Первоначальным специализированным учреждением для лиц с субклиническими симптомами психоза была клиника Пейс в Мельбурне, Австралия. |
The original specialist service for those with subclinical symptoms of psychosis was The Pace Clinic in Melbourne, Australia. |
Наша программа распознавания лиц анализирует данные со всех городских видеокамер. |
We have face recognition software on every CCTV camera in this city. |
Г-жа НОХ ХИ БАН говорит, что, хотя в отношении этнических меньшинств и лиц смешанного этнического происхождения отсутствует какая-либо институциональная дискриминация, продолжают существовать расовые предрассудки. |
Ms. NOH Hee-bang, said that although there was no institutional discrimination against ethnic minorities and mixed ethnicity, racial prejudice continued to exist. |
Многие из его лиц имеют довольно пудинговый вид, что уменьшает влияние того, что в остальном является прекрасными работами. |
Many of his faces have a rather pudding-like appearance, which reduces the impact of what are otherwise fine works. |
Случаи кратковременного заболевания чаще встречаются среди детей, а случаи длительного-среди лиц среднего возраста. |
Cases of short duration are more common among children while cases of long duration are more common among those who are middle aged. |
Большое значение имеет добровольная деятельность частных лиц по ликвидации последствий стихийных бедствий, и ее следует поощрять и эффективно использовать. |
Voluntary disaster prevention activities by private volunteers are important and should be encouraged and efficiently utilized. |
Несмотря на обязательные занятия по подбору кремня для игроков и официальных лиц перед каждым матчем, игроки получили много неприятных порезов, и клуб был вынужден снова двигаться. |
Despite compulsory flint-picking sessions for players and officials before every match, players received many nasty cuts, and the club was forced to move yet again. |
Комитеты намеревались использовать уничтожение гражданских лиц и их имущества как самоцель и как прямое причинно-следственное средство. |
The committees intended to use the destruction of civilians and their property as an end in itself and as a direct causal means. |
Как следствие, продолжился рост количества арестов несовершеннолетних лиц за совершение насильственных преступлений. |
As a consequence, juvenile arrests for violent crimes have continued to climb. |
Наличность, которая находится в распоряжении уполномоченных должностных лиц для удобства осуществления мелких платежей от имени организации. |
Cash kept on hand by authorized officers as a convenience for making small payments on behalf of the organization. |
Риск смерти у лиц без симптомов составляет около 0,5% в год у детей и 0,1% в год у взрослых. |
The risk of death in those without symptoms is about 0.5% per year in children and 0.1% per year in adults. |
Его создание должно было контролировать бегство капитала, устанавливая ограничения на физических лиц и предлагая им только столько иностранной валюты. |
Its creation was to control capital flight by placing limits on individuals and only offering them so much of a foreign currency. |
Если главным оправданием для нападения являются гуманитарные мотивы ? положить конец бессмысленной бойне сирийских гражданских лиц ? военное вмешательство США принесет больше вреда, нежели пользы. |
If the main justification for an attack is humanitarian – to end the senseless slaughter of Syrian civilians – US military intervention would do more harm than good. |
Используя 10 пунктов в качестве платформы действий, мы должны разработать инструменты, которые позволят преобразовать нашу глубокую приверженность делу защиты гражданских лиц в реальный прогресс на местах. |
With the 10 points as stepping stones, we must develop tools that will translate our full commitment to protection into improvements on the ground. |
Наибольший вклад в смертность у лиц с синдромом Нунана вносят осложнения сердечно-сосудистых заболеваний. |
The greatest contributor to mortality in individuals with Noonan syndrome is complications of cardiovascular disease. |
Среди лиц с аутизмом, которые находят работу, большинство работают в защищенных условиях, работая за зарплату ниже национального минимума. |
Among those on the autism spectrum who find work, most are employed in sheltered settings working for wages below the national minimum. |
Эти два дополнительных акта агрессии привели к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц среди детей, женщин и стариков. |
These two additional acts of aggression resulted in the loss of many innocent civilian lives among children, women and elderly people. |
Допустимо было брать показания у преступников, лиц с дурной репутацией, отлученных от церкви и осужденных еретиков. |
It was acceptable to take testimony from criminals, persons of bad reputation, excommunicated people, and convicted heretics. |
Более 700 гражданских лиц были ранены, сотни были задержаны, но только несколько человек были фактически судимы за предполагаемые уголовные преступления. |
More than 700 civilians were wounded, hundreds were detained, but only a few were actually tried for alleged criminal offenses. |
Похвала домохозяина заставила его покраснеть, но тот уже повернулся лицом к лекарю и стал называть самых видных лиц в городе. |
He blushed at the compliment of his landlord, who had already turned to the doctor, and was enumerating to him, one after the other, all the principal inhabitants of Yonville. |
В первой статье, опубликованной в журнале New England Journal of Medicine в апреле 2009 года, анализируются случаи гибели гражданских лиц в период с 2003 по 2008 год в зависимости от используемых видов оружия. |
The first paper, published in the New England Journal of Medicine in April, 2009, analyses civilian deaths between 2003 and 2008 according to weapon types used. |
Тысячи членов КПД, а также других революционеров и гражданских лиц были убиты. |
Thousands of members of the KPD as well as other revolutionaries and civilians were killed. |
Например, отслеживание глаз показывает, что пожилые люди проявляли предпочтительный взгляд в сторону счастливых лиц и в сторону от грустных лиц. |
For instance, eye tracking reveals that older adults showed preferential looking toward happy faces and away from sad faces. |
Для уменьшения процента бросивших школу и увеличения доли лиц со среднем образованием школьным комиссиям и школам ежегодно выделяется 42 млн. долл. для работы в этом направлении. |
An annual sum of $42 million has been allocated to support the efforts of school boards and schools to discourage dropping out and increase graduation rates. |
Он подсчитал, что еще один миллион гражданских лиц погибли во время военных полетов и эвакуации до высылки. |
He estimated an additional one million civilians perished during the wartime flight and evacuation before the expulsions. |
Они призывали всех состоятельных лиц организоваться. Наконец сто наиболее видных чикагских граждан создали комитет под председательством Хэнда и Шрайхарта. |
Property-owners were urged to organize; a committee of one hundred prominent citizens led by Hand and Schryhart was formed. |
Прогнала через систему опознавания лиц по базе данных колледжей. |
Ran facial recognition against the college database. |
Признаки лиц по домохозяйствам и семьям. |
Household and family characteristics of persons. |
Он подчеркнул, что защиту гражданских лиц силами Организации Объединенных Наций никогда не следует путать с принудительным вмешательством. |
He emphasized that the protection of civilians by United Nations peacekeepers should never be confused with non-consensual intervention. |
Марк Кубин, владелец Даллас Маверикс, был оштрафован во время плей-офф НБА 2006 года за критику официальных лиц НБА на корте и в своем блоге. |
Mark Cuban, owner of the Dallas Mavericks, was fined during the 2006 NBA playoffs for criticizing NBA officials on the court and in his blog. |
Существует высокая частота коморбидных заболеваний у лиц с дистимией. |
There is a high incidence of comorbid illness in those with dysthymia. |
Во время нападения на отделение в провинции Кабул трое гражданских лиц были убиты и четверо, включая сотрудников по организации выборов и одного кандидата в члены провинциального совета, были ранены. |
The Kabul provincial office attack killed three civilians and injured four more, including election workers and a provincial council candidate. |
Инцидент в Джонстауне привел к самой крупной гибели американских гражданских лиц в результате преднамеренного акта, предшествовавшего террористическим атакам 11 сентября. |
The incident at Jonestown resulted in the greatest single loss of American civilian life in a deliberate act prior to the September 11 terrorist attacks. |
В 2003 году в Закон О народном представительстве Индии были внесены поправки, позволяющие военнослужащим назначать доверенных лиц для голосования от их имени. |
In 2003, India's People's Representative Act was amended to allow armed forces personnel to appoint a proxy to vote on their behalf. |
Семнадцать других лиц также были обвинены в связи с этим инцидентом. |
Seventeen other persons have also been charged related to this incident. |
Он может быть введен родителями или учителями для лиц в возрасте от 6 до 13 лет. |
It can be administered by parents or teachers for individuals aged 6–13 years. |
В 3 часа ночи около 120 должностных лиц банков и трастовых компаний собрались, чтобы заслушать полный отчет о состоянии обанкротившихся трастовых компаний. |
At 3 a.m. about 120 bank and trust company officials assembled to hear a full report on the status of the failing trust companies. |
Some of these faces may be familiar to you. |
|
Вердикты в отношении этих двух лиц были вынесены 19 июня 1995 года. |
The verdicts for the two were handed down on 19 June 1995. |
Около 800 ливанских гражданских лиц укрылись в этом комплексе, спасаясь от боевых действий. |
Around 800 Lebanese civilians had taken refuge in the compound to escape the fighting. |
Санкции затронули семь физических лиц и три северокорейские организации. |
Seven individuals and three North Korean entities were affected by the sanctions. |
1 апреля регламент был пересмотрен, и экспериментальные программы 1seg или третьих лиц начали транслироваться на нескольких станциях. |
On April 1 the regulation was revised, and experimental programs by 1seg or third parties have begun airing on several stations. |
Пожертвования частных лиц или организаций могут меняться каждый год, а государственные субсидии уменьшаются. |
Donations from private individuals or organizations can change each year and government grants have diminished. |
СКВ встречается чаще и с большей тяжестью среди лиц неевропейского происхождения. |
SLE occurs more frequently and with greater severity among those of non-European descent. |
Орден служил для того, чтобы отличать гражданских лиц и солдат, подданных короля или чужеземцев, которые сделали себя достойными. |
The order served to distinguish civilians and soldiers, subjects of the king or strangers, who had made themselves worthy. |
Мы специализируемся в высококачественной анимации лиц для видеоигр и фильмов. |
We specialize in high-quality facial animation for video games and films. |
К сожалению, в Африке сейчас наибольшее число беженцев и перемещенных лиц в мире. |
Regrettably, Africa has the largest number of refugees and displaced persons in the world. |
Но мы знаем, что распознавание лиц несовершенно и что последовательное определение лиц остаётся сложной задачей. |
Yet we know facial recognition is not fail proof, and labeling faces consistently remains a challenge. |
- перемещение должностных лиц - relocation of officials
- круг лиц - circle of people
- уполномачивать третьих лиц на совершение подобных действий - authorise others to do so
- установить лиц - identify those
- право третьих лиц - third party right
- море лиц - sea of faces
- гибель гражданских лиц - civilian deaths
- задержание лиц - detention of persons
- лиц старше - persons older
- благосостояния всех гражданских лиц - well-being of all civilians
- арендный договор сроком до смерти последнего из трёх названных лиц - lease for three lives
- периодическое издание для определенной группы лиц - class publication
- восстановление лиц - recovery of persons
- доля лиц с использованием Интернета - proportion of individuals using the internet
- из его лиц - out of his face
- Доступ третьих лиц к товарам - access of third parties to the goods
- доступны для лиц, принимающих решения - available to decision makers
- закон о пропавших без вести лиц - law on missing persons
- вторжение третьих лиц - intrusion by third parties
- капитала на основе должностных лиц - capital-based officials
- в отличие от частных лиц - unlike individual
- в отношении физических лиц - relating to individuals
- затрагиваемые лица или группы лиц - affected persons or groups
- для должностных лиц - for officials
- для лиц, ищущих работу - for job seekers
- защиты всех лиц, - protect all persons
- для отдельных лиц и групп - for individuals and groups
- Выбор должностных лиц - selection of officers
- жалобы от физических лиц - complaints from individuals
- и права третьих лиц - and third party rights