Лишению - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
меры, альтернативные лишению свободы, используются недостаточно, и лица моложе 18 лет могут быть приговорены к тюремному заключению на срок до 10 лет; |
Alternatives to the deprivation of liberty are not sufficiently used and persons below 18 can be sentenced to detention for a period of up to 10 years; |
Благотворительным организациям не разрешается заниматься партийной политической деятельностью; это может привести к лишению благотворительного статуса. |
Charities are not permitted to engage in partisan political activity; doing so may result in the revocation of charitable status. |
Приказ НКВД № 00486 предписывал о репрессиях в отношении жен и детей врагов народа, осужденных к расстрелу или лишению свободы. |
The NKVD Order № 00486 instructed about repression of wives and children of enemies of the people convicted to execution or imprisonment. |
Соединенное Королевство конкретно указало, что если какое-либо лицо приговорено к лишению свободы на срок более 30 месяцев, судимость не погашается. |
The United Kingdom specifically stated that if a person was given a custodial sentence of more than 30 months, the conviction could never be spent. |
Первоначально его подвергали одиночному заключению, продолжительному лишению сна и отказывали в надлежащем питании и медицинской помощи. |
He was initially reportedly subjected to solitary confinement, long periods of sleep deprivation and denial of adequate food and medicine. |
Неужели мы ничего не добавим о сегодняшних слушаниях по лишению адвокатуры? |
Are we not gonna add anything about the disbarment hearings today? |
Еще несколько человек были приговорены к тюремному заключению, порке, ссылке и позорному столбу, а также к лишению права занимать места в парламенте. |
Several others were sentenced to prison, whipping, exile and the pillory, and by being banned from seats in the parliament. |
У него были вполне нормальные рабочие отношения с Путиным, но в 2006 году они испортились, когда Алиев отказался содействовать плану Путина по лишению Грузии дешевого газа. |
He and Putin got off to a fairly good working relationship, but it deteriorated in 2006 when Aliev refused to cooperate with Putin’s plans to deprive Georgia of cheap gas. |
В римском праве этот термин также применялся к отречению от члена семьи, например к лишению наследства сына. |
In Roman law the term was also applied to the disowning of a family member, such as the disinheriting of a son. |
Гален сказал, что долг христианина-воспротивиться лишению человека жизни, даже если это чревато риском для его собственной. |
Galen said that it was a Christian duty to oppose the taking of human life, even if it risked one's own. |
Присяжные признали вас виновным и вы приговариваетесь к пожизненному лишению свободы без права на амнистию. |
You've been found guilty by a jury of your peers... and you are sentenced to life imprisonment... without the possibility of parole. |
Серьезность этого преступления не оставляет мне другого выбора как приговорить к лишению свободы. |
The seriousness of this crime leaves me no option But to impose a custodial sentence. |
Эксперимент пять: человеческое сопротивление к лишению жидкости. |
Experiment five: human resistance to fluid deprivation. |
Данный закон предусматривает принцип, в соответствии с которым лишению больного свободы должна предшествовать судебная процедура. |
The Act embodies the principle whereby the deprivation of liberty of a mentally ill person must be preceded by judicial proceedings. |
Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав. |
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights. |
Поэтому прошу, чтобы обвиняемый был приговорен к лишению свободы... |
I therefore ask that the accused be sentenced to a term of... |
22 ноября 2011 года суд приговорил 16 правозащитников к лишению свободы на срок от 5 до 30 лет. |
The court convicted 16 of the human rights activists to sentences of 5–30 years on 22 November 2011. |
Хьюман Райтс Уотч сообщает, что люди, живущие в молитвенных лагерях, подвергаются длительному приковыванию к предметам, лишению пищи и плохим санитарным условиям. |
Human Rights Watch reports that people living in prayer camps are subject to being chained to objects for prolonged periods, being deprived of food and poor sanitation. |
Они добивались этого сочетанием насилия, законов конца XIX века, устанавливающих сегрегацию, и согласованных усилий по лишению прав афроамериканцев. |
They enforced this by a combination of violence, late 19th-century laws imposing segregation and a concerted effort to disfranchise African Americans. |
Наряду с этим были реализованы меры по раздельному содержанию впервые осужденных к лишению свободы и осужденных, ранее отбывавших лишение свободы. |
Steps have also been taken to house first offenders separately from convicts who have been in prison before. |
24 ноября Политбюро ЦК КПСС распорядилось депортировать в трудовые лагеря всех осужденных к лишению свободы на срок от трех лет и более. |
On November 24, the Politburo ordered that all those sentenced to confinement of three years or more in Ukraine be deported to labor camps. |
Гайда был приговорен к шести месяцам тюремного заключения и лишению военной пенсии. |
Gajda was sentenced to six months in prison and the forfeiture of his military pension. |
Условия содержания в пенитенциарных учреждениях не представляют опасность для осужденных больных туберкулезом и лиц, приговоренных к пожизненному лишению свободы. |
Conditions of detention in penal establishments are not dangerous to convicts with tuberculosis or prisoners serving life sentences. |
Я обслуживал их по документам по лишению права на закладную несколько недель назад. |
I served them with foreclosure papers a couple of weeks ago. |
Невозвращение книг к указанному сроку делало заключенного подлежащим лишению привилегий. |
Failure to return books by the date given made the inmate liable to removal of privileges. |
Если говорить открыто, то эти родившиеся в нашем регионе монстры были на пути к позору и лишению власти. |
Simply put, these monsters of our region's creation were on their way to being discredited and disempowered. |
Он далее отметил, что в дополнение к лишению необходимых ресурсов изнасилование может также вписываться в этот запрещенный акт. |
It further noted that, in addition to deprivation of necessary resources, rape could also fit within this prohibited act. |
That's very close to dodging the legal limit, no? |
|
Это - гораздо лучше, чем страх перед легализацией, который открыто толкает США в объятия русских. Плохо, что действия российской службы наркоконтроля приводят к массовым арестам людей и лишению их свободы, а также к распространению ВИЧ-инфекции в стране. |
It is bad enough that the approach of the Russian drug control service has fueled mass incarceration and HIV infection in their country. |
Например, эксперименты по лишению сна, проведенные на крысах и других животных, привели к ухудшению физиологического функционирования и фактическому повреждению тканей. |
For example, sleep deprivation experiments conducted on rats and other animals have resulted in the deterioration of physiological functioning and actual tissue damage. |
Закон о борьбе с насильственными преступлениями и правоохранительной деятельности 1994 года способствовал массовому лишению свободы. |
The Violent Crime Control and Law Enforcement Act of 1994 contributed to the mass incarceration. |
Любое обвиняемое лицо подлежит лишению свободы на срок до 7 лет. |
Any person charged is liable to imprisonment for a term not exceeding 7 years. |
Шесть других подсудимых также признали себя виновными до суда и были приговорены к лишению свободы на срок до 4 лет. |
Six other co-defendants also pleaded guilty before trial, and were sentenced to up to 4 years. |
Массовое лишение свободы-это промежуточная переменная к большему лишению свободы. |
Mass incarceration is an intervening variable to more incarceration. |
Партнерство по правоохранительным действиям выступает за альтернативы аресту и лишению свободы в качестве средства сокращения преступности. |
The Law Enforcement Action Partnership advocates for alternatives to arrest and incarceration as a means of reducing crime. |
Лишение свободы ведет к еще большему лишению свободы, ставя семьи и общины в динамичное социальное невыгодное положение. |
Incarceration leads to more incarceration by putting families and communities at a dynamic social disadvantage. |
Лица, осужденные по статье 995, подлежали лишению прав и переселению в Сибирь на срок от четырех до пяти лет. |
Persons convicted under Article 995 were to be stripped of their rights and relocated to Siberia for four to five years. |
18 декабря он был признан виновным в нарушении общественного порядка и приговорен к лишению свободы сроком на 12 месяцев. |
On 18 December he was convicted of a breach of the peace and sentenced to a further 12 months. |
Однако разоблачение в организации государственного сектора, скорее всего, приведет к уголовным обвинениям и возможным приговорам к лишению свободы. |
However, whistleblowing in the public sector organization is more likely to result in criminal charges and possible custodial sentences. |
- альтернатив лишению свободы - alternatives to custody
- альтернативных лишению свободы - alternative to imprisonment
- были приговоры к лишению свободы на сроки - were sentences to prison terms
- к лишению - to deprivation
- в качестве альтернативы лишению свободы - as an alternative to imprisonment
- приговоры к лишению свободы - sentences to terms of imprisonment
- осуждение к лишению свободы - conviction to imprisonment
- приговорен к лишению свободы - sentenced to imprisonment
- может привести к лишению пользователя - could void the user's authority
- может привести к лишению пользователя прав на эксплуатацию данного оборудования. - could void user's authority to operate this equipment.
- может привести к лишению пользователя прав на эксплуатацию оборудования - could void the user's authority to operate the equipment
- прибегать к лишению свободы - resort to detention