Ли - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- ли част
- whether, if(либо)
- any
-
союз | |||
whether | ли | ||
if | если, ли, если бы, хотя, коли |
народ, мера, огонь, единица, ль, династия
Ли Употр. в знач. разделительном или условно-уступительном.
Без поддержки единственного другого производителя крупных современных самолетов, как говорят эксперты, ее призыв к новому отраслевому стандарту вряд ли взлетит, но может отвлечь внимание от волны продаж модели 777X. |
Without the support of the only other maker of large modern jets, experts say its call for a new industry standard is unlikely to fly, but could distract from a wave of 777X sales. |
But can you really afford to take that chance? |
|
Здесь указывается, следует ли сохранять введенные пользователем или выбранные значения поля комбинации в поле базы данных. |
Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field. |
Послеобеденный чай вряд ли можно назвать приемом пищи , но для некоторых людей он стал традицией . |
Afternoon tea you can hardly call a meal, but for some people it has become a tradition. |
Is this time enough to sleep? |
|
Одна лесбийская пара сообщила: Когда наш сын спросит, есть ли у него папа. |
And we saw one lesbian couple who said, When our son asks us, Do I have a dad? |
Можем ли мы создать новые способы скорби, новые ритуалы памяти? |
Could we engineer new ways of mourning, new rituals for remembering? |
Ну, я не знаю, запретил ли я это, но я бы, конечно, хотел, возможно для вас будет неожиданно, что я говорю это, но хотелось бы, чтобы производители перестали делать вещи с пультом дистанционного управления. |
Well, I don't know whether I'd ban it, but I'd certainly like to, you wouldn't expect me to say this probably, but I would like manufacturers to stop making things with remote controls. |
Приложил пальцы к ее шее и едва ли не с удивлением почувствовал биение пульса. |
He felt her neck again, almost surprised to feel the pulse still fluttering under his fingers. |
And there is no danger of any harm befalling my inscription? |
|
Мы просто хотим знать, рассмотрели ли вы все возможные варианты. |
We're just wondering if you've explored all of your options. |
Вряд ли кто захочет получить кадры Кобр с узкой спецификацией. |
I don't think anyone wants to have specialized cadres of Cobras. |
Посмотрите под адаптером модема, установлен ли протокол TCP/IP. |
Look under Dial-Up Adapter to see if you have TCP/IP installed. |
Полагаешь ли ты, что он сумеет получить назначение в качестве советника к боевому магу? |
Do you suppose that such a man might get an appointment as counselor to a battle wizard? |
Will it be a kind of separate issue? |
|
Я хотел бы развить эту тему, потому что само выражение глобальное правительство означает чуть ли не воплощение зла в представлении многих альтернативных правых. |
I want to hear more on this, because the very words global governance are almost the epitome of evil in the mindset of a lot of people on the alt-right right now. |
Один из ключевых вопросов заключается в том, могут ли большей частью добровольные инициативы изменить то, как финансовые учреждения принимают инвестиционные решения. |
A key question is whether largely voluntary initiatives can change the way financial institutions make investment decisions. |
Если ли у нас новые идеи касательно того, как нам их осуществить? |
Are there new ways of thinking about how we can rise to meet these aspirations? |
Now tell me, Should I call the gendarme? |
|
The question is: Are we able to catch this earlier? |
|
Bobby Lee went to his knees and clasped his hands on top of his head. |
|
Есть опасения, что столько же присяжные будут решать, виновен ли Роберт Дерст в убийстве. |
Some people here are beginning to worry that the jury might take that long to decide whether Robert Durst is guilty of murder. |
Для увеличения объема инвестиций и принятия последовательных мер в целях борьбы с нищетой, некоторые из которых едва ли принесут немедленные результаты, требуется международная поддержка. |
Growing investments and sustained efforts to eradicate poverty - part of which are unlikely to yield immediate results - do require international support. |
Пока Запад, полагают в Кремле, занят обузданием и ликвидацией кризиса на Среднем Востоке, он вряд ли будет вмешиваться в то, что происходит в традиционной сфере влияния России. |
A West preoccupied with containing and managing a crisis in the Middle East, the thinking goes, is far less likely to meddle in Russia’s traditional sphere of influence. |
Приведёт ли это к увеличению неравенства в обществе? |
Is this going to lead to a kind of, you know, increasing inequality? |
Красивое, пышущее здоровьем, обрамленное темными косами лицо, которое украшала чуть ли не дружеская, добродушная улыбка. |
Sturdily handsome, framed by dark braids, smiling in an almost friendly fashion but not really paying her any mind. |
Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития. |
Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. |
и тогда миссис Ли схватила пистолет Тайлера и ударила его по голове. |
that's when Mrs. Lee grabbed Tyler's gun and whacked him over the head. |
Чутье подсказывало, что он оторвался от преследователей, но они вряд ли отказались от охоты. |
His instinct told him he had lost his pursuers, but he doubted they would have given up the chase quite yet. |
То есть, работая над первой страницей, нужно спросить себя: был ли в истории кто-то менее умный или мотивированный, кто уже решил эту проблему? |
So one question to keep in mind as you're doing this first page is: Has anyone else in the history of time less intelligent or less driven figured this out? |
Когда его сектор рухнет, а история показывает, что так и будет, как, вы думаете, это повлияет на решение пяти миллионов человек, когда они засомневаются, стоит ли им бежать от этой незащищённости? |
When his health sector fails - and if history is any guide, it will - how do you think that's going to influence the decision making of the five million people in his region as they think about whether they should flee that type of vulnerable living situation? |
Существует ли специализированное учреждение или департамент, призванный контролировать действительность лицензий и/или истечение срока их действия? |
Is there a specialized agency or department designated to monitor the validity and/or expiry of licences? |
Повлияет ли это изменение на разрешение споров и возврат средств? |
Will this affect how disputes and refunds are handled? |
Существует ли на свете такой Генри, который мог бы остаться бесчувственным к подобному признанию? |
Is there a Henry in the world who could be insensible to such a declaration? |
Whether it will ever be reached is uncertain. |
|
В таких условиях Кремль вряд ли решит продолжать затратную и по большей части бессмысленную войну в Украине. |
Under the circumstances, the Kremlin is unlikely to choose to continue its costly and rather meaningless war with Ukraine. |
Крепкие объятия США с Саудовской Аравией вряд ли можно назвать чисто американской причудой. |
And the US’ close embrace of Saudi Arabia is hardly a unique foible. |
Дадите ли вы Америке то, что официально одобряет по меньшей мере 52% населения? |
Will you give America what at least 52 percent of it will legally tolerate? |
А это едва ли создает впечатление, что достигается прогресс. |
This hardly gives the impression that progress is being made. |
Решит ли этот новый способ погребения проблемы изменения климата? |
Will changing the way we bury our dead solve climate change? |
Британцы, например, получили этим летом возможность высказаться по поводу того, хотят ли они, чтобы генетически измененные сельскохозяйственные продукты продавались в магазинах. |
Britons had their say during the summer, for example, on whether they want gene-spliced, or genetically modified (GM), products in their fields and food. |
I scarcely spoke a single word after the third day. |
|
Я узнаю, являются ли они действительно золотыми пятнами и фрагментами жемчуга. |
I'll find out if these are really gold flecks and pearl fragments. |
«Путин спросил меня: „Поможет ли это вам, если я назначу Эванса на важную должность? |
“Putin asked me, ‘Would it help you if I moved Evans to an important position?’ |
They've pretty much rounded up everyone else. |
|
Он будет ездить по тайге на своих жигулях и проверять, выполняют ли макаки квартальный план. |
It will go through the taiga in their Zhiguli and verify that you meet the macaque quarterly plan. |
Знаете ли вы специалистов, которые проводили эти исследования? |
Do you know the experts who conducted the research? |
Is he going to hesitate for even a second before he renounces you? |
|
Знаете ли Вы, что внесли раздоры и смятение в почтенную семью? |
Do you know you've brought trouble into a reputable family? |
определить, можно ли отождествить приверженность данной религии и зависимость от наркотиков;. |
Determine whether being an adherent of the religion could be regarded in the same way as drug dependence;. |
Должен ли я отнести столь внезапный, но мудрый совет за счет вашего благоразумия и сочувствия? |
And all of this wise counsel is welling spontaneously from your own sense of decency and compassion? |
В свою очередь, Китай вряд ли захочет, чтобы у юаня был плавающий курс к рублю. |
But China is not going to want to let the yuan float freely against the ruble. |
Я жевал сухарь и думал, понял ли он, что за порошки были в моем кошельке. |
As I gnawed gingerly at my biscuit, I wondered what he had thought of the powders in my pouch. |
Мне захотелось узнать, смогу ли я превратить эту идею в фокус, и сделать что-нибудь явно ненастоящее похожим на правду. |
I wanted to see if I could take that idea and apply it to a magic trick. And take something that is obviously a fake trick and make it seem real. |
Did the husband beat his wife or treat her violently? |
|
Был ли у тебя личный опыт с оккультизмом, Грейвли? |
Have you had a personal experience With the occult, gravely? |
Do I blame you for wanting to kill me? |
|
Точно не известно, посоветовал ли Эвелинг Дарвину перестать петушиться... |
It's not recorded whether Aveling told Darwin to come down off his high horse. |
- едва ли кто-либо) - hardly (any)
- можем ли мы - can we
- Так ли - Is not it
- правда ли это - is it true
- правда ли то - is that true
- нельзя ли побыстрее - can't it be faster
- правильно ли я понял - Did I understand correctly
- правильно ли я поняла - did I understand correctly
- верно ли - Is it true
- уместно ли - is it appropriate
- боб ли суэггер - Bob Lee Swagger
- может ли кто - can anyone
- ли термин - whether the term
- права ли я - am I right
- правильно ли - is it right
- думаешь ли ты - do you think
- знаю ли - do I know
- имеет ли это смысл - does this make sense
- сможем ли мы что - can we do that
- стоит ли говорить - is it worth mentioning
- стоит ли напоминать - is it worth reminding
- будет ли принудительное возвращение - whether the forced return
- был ли договор - whether a treaty was
- был ли он - was whether it was
- Должен ли я выглядеть как кто-то - do i look like someone who
- Должен ли я дать ему - do i have to give him
- Должен ли я объяснить это - do i have to spell it out
- Должен ли я сказать, что это - do i have to say it
- Вопрос, было ли это - question whether it was
- вопрос, является ли это - question whether it is