Лучше поберечься, чем потом жалеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Лучше поберечься, чем потом жалеть - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
better safe than sorry
Translate
лучше поберечься, чем потом жалеть -

- лучше [наречие]

наречие: better, rather, preferably, superiorly, rater

- поберечься

глагол: take care of oneself

  • лучше поберечься, чем потом жалеть - better safe than sorry

  • Синонимы к поберечься: поэкономиться, принять меры предосторожности, перестраховаться, позаботиться, предохраниться

    Значение поберечься: Отнестись к себе, к своему здоровью бережно, избегая всего неблагоприятного.

- чем [союз]

союз: than, wherewith

наречие: whereby

- потом [наречие]

наречие: then, afterwards, after, subsequently, next

- жалеть

глагол: spare, pity, be sorry, grudge



Даже та сцена, где Баттерфляй говорит сыну не жалеть о том, как поступили с ее матерью?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(gasps) what about that scene when butterfly tells her child Not to feel sorrow for her mother's desertion?

Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair.

Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against.

Старик прожил весьма достойную жизнь, он всегда выполнял свой долг и был хорошим священником; вряд ли он может в чем-нибудь упрекнуть себя. Все мы будем о нем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's led a very good life, he's done his duty, he's been a good parish priest, and I'm sure we shall all miss him; he can't have anything to reproach himself with.

Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account.

В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since.

Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes you'll regret the day you wasted

Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far.

Никогда не думал, что буду жалеть парня с татуировкой лепрекона, которого тошнит на книгу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never thought I'd feel sorry for a guy with a tattoo of a leprechaun vomiting on a book.

Трудно жалеть женщину, которая печется о камнях больше, чем о своем ребенке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who cares more for her jewels than for her child.

Потом будете жалеть, а в этом случае шансы всегда 100%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And those odds are always 100%.

Ты знаешь, мы привыкли жалеть тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, we used to feel bad for you.

Я больше не могу сидеть без дела и жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just feel like I can't sit around wallowing and feel sorry for myself.

Она жертва жестокой нужды и невежества, но я не могу её жалеть: она белая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white.

Одна только Греция восстала против Турции и начала войну за независимость; общее внимание устремлено было на Афины. Тогда было в моде жалеть и поддерживать греков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Greece only had risen against Turkey, and had begun her war of independence; all eyes were turned towards Athens-it was the fashion to pity and support the Greeks.

Я говорил ей поберечь здоровье. Но нет, жизнь была слишком коротка для нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I told her to go slow, but, no, life was too short for her.

Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him.

Не нужно меня жалеть!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't need your sympathy

Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs.

Хватит ломать трагедию и жалеть себя, ну честно, это уже неприлично.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are being dramatic and self-pitying, and, frankly, it's unbecoming.

Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve.

Чтобы потом, когда меня не будет, ни о чем не жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave.

Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.

Ты не можешь жалеть себя, или делать маленькие самоуничижительные ремарки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't get to feel sorry for yourself or make little self-deprecating remarks.

Как будет выглядеть, если ты станешь его жалеть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How will it look if you're seen to sympathise?

Кончай кривляться и жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then stop all this acting and self-pity.

Заканчиваю себя жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's the end of the self-pity.

Я точно буду жалеть, что вообще не учился в этом году!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year!

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for.

Ты не должна ни о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have no reason to be sorry.

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have nothing to be sorry about.

Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression.

Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So if you die down here, are you gonna regret not kissing her?

Ты сгоряча наделаешь глупостей и потом будешь жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't want to do anything that you'll be sorry for.

Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life.

Я просто говорю, что ты должен поберечь себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm just saying you've got ot take care of yourself.

Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers.

Прекрати жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quit feeling sorry for yourself.

Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I realize I'm gonna regret this moment that I need to see their faces one last time.

Врачи говорят, что ты вне опасности, но тебе стоит поберечься.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The doctors say you're out of danger, but you shouldn't get worked up.

Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But let's declare today as the day we stop the pity party.

Я начинаю жалеть, что пошел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm beginning to regret this.

Да уж, я сам жалеть начинаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, I'm starting to regret that myself now.

Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't force me to regret our arrangement.

Знаешь, ты будешь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, you're going to regret this.

Нет, и я начинаю жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, and I'm starting to regret it.

Перейдете мне дорогу, будете жалеть об этом до конца жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cross me and you'll live to regret it.

Ты будешь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'll live to regret it.

Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit?

Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, better safe than sorry, right?

Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't it better to be safe than sorry?

Лучше ведь быть целым, чем потом жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, hey, better safe than sorry.

Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job.

Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it.

Невозможно не жалеть ее, заслуживает она этого или нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not.

Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream.

Княгиня очень будет жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The princess will be very sorry.

Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.'

Чарльз К. Смит утверждает, что риторический стиль Свифта убеждает читателя ненавидеть говорящего и жалеть ирландцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Charles K. Smith argues that Swift's rhetorical style persuades the reader to detest the speaker and pity the Irish.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «лучше поберечься, чем потом жалеть». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «лучше поберечься, чем потом жалеть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: лучше, поберечься,, чем, потом, жалеть . Также, к фразе «лучше поберечься, чем потом жалеть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information