Лучше поберечься, чем потом жалеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
чувствующий себя лучше - feeling better
делать лучше, чем другой - do better than another
намного лучше - much better
значительно лучше - much better
лучше сказать - better to say
лучше чем - better than
угодить как нельзя лучше - tickle to death
лучше один раз увидеть - a picture is worth a thousand words
одна голова хорошо, а две лучше - two heads are better than one
одна голова-хорошо, две - лучше - two heads are better than one
Синонимы к лучше: лучше, предпочтительно, милее, скорее
Антонимы к лучше: хуже
Значение лучше: Служит для усиления убеждения, просьбы.
лучше поберечься, чем потом жалеть - better safe than sorry
Синонимы к поберечься: поэкономиться, принять меры предосторожности, перестраховаться, позаботиться, предохраниться
Значение поберечься: Отнестись к себе, к своему здоровью бережно, избегая всего неблагоприятного.
чем раньше - than before
Чем он занимается? - What does he do?
лучше поберечься, чем потом жалеть - better safe than sorry
прежде чем я - before I
происходить вслед за чем-л. - occur after smth.
разубеждать в чем-л. - to dissuade than l.
лучше маленький Ташкент, чем большой Сибирь - Tashkent little better than the big Siberia
ни в чём не отказывал - in no way denied
оказавшийся ни при чём - turned out to be nothing to do with
как ни в чём не бывало - indifferently
Синонимы к чем: когда, в то время как, как, в качестве, чем, нежели, так как, потому что, ибо, же
Значение чем: После сравн. ст. (в главном предложении) присоединяет тот член предложения, с к-рым сравнивается что-н..
сейчас и потом - now and then
но потом - but then
а потом - and then
откладывать на потом - put away for later
на потом - for later
обливаться холодным потом от страха - sweat with fear
потом они - then they
потом я - Then I
ну а потом - and then
зато потом - but then
Синонимы к потом: затем, тогда, потом, в то время, в таком случае, к тому же, впоследствии, позже, после, позднее
Значение потом: Спустя нек-рое время, после. Я п. приеду. Поработаем , п. отдохнём.
не жалеть - not to grudge
жалеть о - lark about
жалеть деньги - spare expense
жалеть кого-л. - have compassion on smb.
жалеть не стоит - regret not necessary
не жалеть кулаков - spare no fists
не жалеть сил - to spare no effort
не жалеть усилий - spare no effort
жалеть потом - regret later
жалеть средств - regret funds
Синонимы к жалеть: сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, крушиться, сокрушаться, плакать, соболезновать, сочувствовать, сострадать
Значение жалеть: Чувствовать жалость, сострадание к кому-н..
Даже та сцена, где Баттерфляй говорит сыну не жалеть о том, как поступили с ее матерью? |
(gasps) what about that scene when butterfly tells her child Not to feel sorrow for her mother's desertion? |
Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории. |
No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair. |
Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте. |
I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against. |
Старик прожил весьма достойную жизнь, он всегда выполнял свой долг и был хорошим священником; вряд ли он может в чем-нибудь упрекнуть себя. Все мы будем о нем жалеть. |
He's led a very good life, he's done his duty, he's been a good parish priest, and I'm sure we shall all miss him; he can't have anything to reproach himself with. |
Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня. |
To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account. |
В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор. |
Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since. |
Sometimes you'll regret the day you wasted |
|
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
Никогда не думал, что буду жалеть парня с татуировкой лепрекона, которого тошнит на книгу. |
Never thought I'd feel sorry for a guy with a tattoo of a leprechaun vomiting on a book. |
Трудно жалеть женщину, которая печется о камнях больше, чем о своем ребенке. |
Who cares more for her jewels than for her child. |
And those odds are always 100%. |
|
You know, we used to feel bad for you. |
|
I just feel like I can't sit around wallowing and feel sorry for myself. |
|
Она жертва жестокой нужды и невежества, но я не могу её жалеть: она белая. |
She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white. |
Одна только Греция восстала против Турции и начала войну за независимость; общее внимание устремлено было на Афины. Тогда было в моде жалеть и поддерживать греков. |
Greece only had risen against Turkey, and had begun her war of independence; all eyes were turned towards Athens-it was the fashion to pity and support the Greeks. |
Я говорил ей поберечь здоровье. Но нет, жизнь была слишком коротка для нее. |
I told her to go slow, but, no, life was too short for her. |
Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его. |
Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him. |
Не нужно меня жалеть! |
I don't need your sympathy |
Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец. |
I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs. |
Хватит ломать трагедию и жалеть себя, ну честно, это уже неприлично. |
You are being dramatic and self-pitying, and, frankly, it's unbecoming. |
Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать. |
The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve. |
There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave. |
|
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности. |
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness. |
Ты не можешь жалеть себя, или делать маленькие самоуничижительные ремарки. |
You don't get to feel sorry for yourself or make little self-deprecating remarks. |
How will it look if you're seen to sympathise? |
|
Кончай кривляться и жалеть себя. |
Then stop all this acting and self-pity. |
Заканчиваю себя жалеть. |
That's the end of the self-pity. |
I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year! |
|
Тебе не о чем жалеть. |
You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for. |
Ты не должна ни о чем жалеть. |
You have no reason to be sorry. |
Тебе не о чем жалеть. |
You have nothing to be sorry about. |
Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии. |
I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression. |
Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её? |
So if you die down here, are you gonna regret not kissing her? |
You don't want to do anything that you'll be sorry for. |
|
Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни. |
Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life. |
I'm just saying you've got ot take care of yourself. |
|
Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры. |
Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers. |
Прекрати жалеть себя. |
Quit feeling sorry for yourself. |
Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз. |
I realize I'm gonna regret this moment that I need to see their faces one last time. |
Врачи говорят, что ты вне опасности, но тебе стоит поберечься. |
The doctors say you're out of danger, but you shouldn't get worked up. |
Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя. |
But let's declare today as the day we stop the pity party. |
I'm beginning to regret this. |
|
Да уж, я сам жалеть начинаю. |
Yeah, I'm starting to regret that myself now. |
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности. |
Don't force me to regret our arrangement. |
Знаешь, ты будешь жалеть об этом. |
You know, you're going to regret this. |
Нет, и я начинаю жалеть об этом. |
No, and I'm starting to regret it. |
Cross me and you'll live to regret it. |
|
Ты будешь жалеть об этом. |
You'll live to regret it. |
Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить? |
Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit? |
Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда? |
Well, better safe than sorry, right? |
Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть? |
Isn't it better to be safe than sorry? |
Лучше ведь быть целым, чем потом жалеть. |
And, hey, better safe than sorry. |
Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился. |
You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job. |
Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом. |
Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. |
Невозможно не жалеть ее, заслуживает она этого или нет. |
It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not. |
Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой. |
I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream. |
The princess will be very sorry. |
|
Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.' |
Чарльз К. Смит утверждает, что риторический стиль Свифта убеждает читателя ненавидеть говорящего и жалеть ирландцев. |
Charles K. Smith argues that Swift's rhetorical style persuades the reader to detest the speaker and pity the Irish. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «лучше поберечься, чем потом жалеть».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «лучше поберечься, чем потом жалеть» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: лучше, поберечься,, чем, потом, жалеть . Также, к фразе «лучше поберечься, чем потом жалеть» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.