Не жалеть кулаков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
класть не на место - misplace
не подвергшийся обработке - green
не получить повышения - miss a promotion
ничего не сказать - I make no remark
глаз не отводил - eyes did not take
не встретил понимания - have not met understanding
не задуматься - not think
чужой грех своего не искупает - two blacks don't make a white
бензин с октановым числом не менее 82 - regular gasoline
в отдельности, но не солидарно - severally but not jointly
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
не жалеть - not to grudge
жалеть о - lark about
лучше поберечься, чем потом жалеть - better safe than sorry
жалеть кого-л. - have compassion on smb.
жалеть не стоит - regret not necessary
жалеть себя - self-pity
не жалеть сил - to spare no effort
не жалеть усилий - spare no effort
жалеть потом - regret later
жалеть средств - regret funds
Синонимы к жалеть: сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, крушиться, сокрушаться, плакать, соболезновать, сочувствовать, сострадать
Значение жалеть: Чувствовать жалость, сострадание к кому-н..
имя существительное: fist, knuckle, kulak, cam, claw, mitt, eccentric, cog, lug
словосочетание: bunch of fives
смеяться в кулак - laugh at the fist
показывать кулак - shake fist
выпускной кулак - exhaust cam
зажимной кулак - clamping lug
кулак автосцепки - knuckle of automatic
посадочный кулак - landing kep
стальной кулак - fist of steel
железный кулак - iron fist
кулак (крестьянин) - Fist (farmer)
могучий кулак - mighty fist
Синонимы к кулак: живоглот, крестьянин, кулачок, куркуль, мироед, кулачина, кулачишка, кулачишко, кулачище, кулачонок
Значение кулак: Кисть руки со сжатыми пальцами.
Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз. |
I realize I'm gonna regret this moment that I need to see their faces one last time. |
Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии. |
I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression. |
В результате начался голод, в результате которого погибло от трех до семи миллионов человек; выживших Кулаков преследовали, а многих отправляли в ГУЛАГ на принудительные работы. |
Famines ensued as a result, causing deaths estimated at three to seven million; surviving kulaks were persecuted, and many were sent to Gulags to do forced labor. |
Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его. |
Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him. |
Использование Кулаков, локтей, коленей и ступней, но что еще более удивительно, головы делает его очень необычным боевым искусством. |
The use of fists, elbows, knees, and feet, but more surprisingly, the head makes it a very unusual martial art. |
You know, we used to feel bad for you. |
|
There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave. |
|
Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко. |
At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far. |
Получается, что его надо жалеть, потому что ему приходится жить с самим собой? |
Don't tell me I'm supposed to pity him because he has to live with himself! |
Трудно жалеть женщину, которая печется о камнях больше, чем о своем ребенке. |
Who cares more for her jewels than for her child. |
And those odds are always 100%. |
|
Она жертва жестокой нужды и невежества, но я не могу её жалеть: она белая. |
She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white. |
Одна только Греция восстала против Турции и начала войну за независимость; общее внимание устремлено было на Афины. Тогда было в моде жалеть и поддерживать греков. |
Greece only had risen against Turkey, and had begun her war of independence; all eyes were turned towards Athens-it was the fashion to pity and support the Greeks. |
Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли. |
I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed. |
Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец. |
I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs. |
Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать. |
The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve. |
Даже та сцена, где Баттерфляй говорит сыну не жалеть о том, как поступили с ее матерью? |
(gasps) what about that scene when butterfly tells her child Not to feel sorrow for her mother's desertion? |
Нечего их ни жалеть, ни жаловать! - сказал старичок в голубой ленте. |
They need neither be overwhelmed with favours nor be pitied, the little old man with the blue ribbon now said, in his turn. |
Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности. |
All of a sudden, I began to regret my impulsiveness. |
В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор. |
Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since. |
How will it look if you're seen to sympathise? |
|
Ох, наверно, я никогда не перестану жалеть, что у меня нет детей от Ральфа! |
Oh, will I ever stop regretting that they're not Ralph's children? |
Кончай кривляться и жалеть себя. |
Then stop all this acting and self-pity. |
Заканчиваю себя жалеть. |
That's the end of the self-pity. |
Вы хотите заниматься самолечением и жалеть себя, хорошо |
You want to self-medicate your self-pity, fine. |
I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year! |
|
Тебе не о чем жалеть. |
You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for. |
Ты не должна ни о чем жалеть. |
You have no reason to be sorry. |
Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её? |
So if you die down here, are you gonna regret not kissing her? |
Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни. |
Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life. |
Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории. |
No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair. |
Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте. |
I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against. |
Прекрати жалеть себя. |
Quit feeling sorry for yourself. |
Это никому не вернет жизнь, а я буду об этом жалеть до самой смерти. |
It won't bring anyone back to life and I'll always regret it. |
Тебе не о чем жалеть. |
'There's nothing for you to be sorry about. |
Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя. |
But let's declare today as the day we stop the pity party. |
I'm beginning to regret this. |
|
Starting to regret taking that tour of the city today. |
|
Да уж, я сам жалеть начинаю. |
Yeah, I'm starting to regret that myself now. |
Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности. |
Don't force me to regret our arrangement. |
I hope you do not come to regret your decision. |
|
Знаешь, ты будешь жалеть об этом. |
You know, you're going to regret this. |
Cross me and you'll live to regret it. |
|
Ты будешь жалеть об этом. |
You'll live to regret it. |
Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить? |
Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit? |
Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда? |
Well, better safe than sorry, right? |
Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть? |
Isn't it better to be safe than sorry? |
And, hey, better safe than sorry. |
|
Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился. |
You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job. |
Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом. |
Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it. |
Невозможно не жалеть ее, заслуживает она этого или нет. |
It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not. |
Когда я буду за 3000 миль примерять обувь в магазине Фред Сегал, тебе будет меня не хватать, и ты будешь жалеть, что не рассказала мне детали. |
You know, when I am 3000 miles away trying on shoes at Fred Segal, you will miss me. You'll wish you'd filled me in on the details. |
Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой. |
I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream. |
The princess will be very sorry. |
|
Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня. |
To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account. |
Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь. |
'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.' |
Подсчитано, что к 1937 году было депортировано 15 миллионов кулаков и членов их семей, во время депортации погибло много людей, но полное число неизвестно. |
It is estimated that 15 million kulaks and their families were deported by 1937, during the deportation many people died, but the full number is not known. |
В ответ государство под руководством Сталина развернуло насильственную кампанию против кулаков. |
In response, the state under Stalin's leadership initiated a violent campaign against the kulaks. |
Для осуществления этого плана Советское правительство прибегло к расстрелу и массовой депортации непокорных Кулаков в Сибирь. |
The Soviet government resorted to the execution and mass deportation of defiant kulaks to Siberia in order to implement the plan. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не жалеть кулаков».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не жалеть кулаков» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, жалеть, кулаков . Также, к фразе «не жалеть кулаков» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.