Не жалеть кулаков - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Не жалеть кулаков - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
spare no fists
Translate
не жалеть кулаков -

- не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

- жалеть

глагол: spare, pity, be sorry, grudge

- кулак [имя существительное]

имя существительное: fist, knuckle, kulak, cam, claw, mitt, eccentric, cog, lug

словосочетание: bunch of fives



Осознал, что буду жалеть об этом мгновении... что нужно увидеть их лица в последний раз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I realize I'm gonna regret this moment that I need to see their faces one last time.

Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression.

В результате начался голод, в результате которого погибло от трех до семи миллионов человек; выживших Кулаков преследовали, а многих отправляли в ГУЛАГ на принудительные работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Famines ensued as a result, causing deaths estimated at three to seven million; surviving kulaks were persecuted, and many were sent to Gulags to do forced labor.

Джулия с удивлением обнаружила, что стала жалеть Майкла с тех пор, как разлюбила его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Julia was surprised to discover in herself a strange feeling of pity for him because she no longer loved him.

Использование Кулаков, локтей, коленей и ступней, но что еще более удивительно, головы делает его очень необычным боевым искусством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The use of fists, elbows, knees, and feet, but more surprisingly, the head makes it a very unusual martial art.

Ты знаешь, мы привыкли жалеть тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, we used to feel bad for you.

Чтобы потом, когда меня не будет, ни о чем не жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave.

Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far.

Получается, что его надо жалеть, потому что ему приходится жить с самим собой?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't tell me I'm supposed to pity him because he has to live with himself!

Трудно жалеть женщину, которая печется о камнях больше, чем о своем ребенке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who cares more for her jewels than for her child.

Потом будете жалеть, а в этом случае шансы всегда 100%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And those odds are always 100%.

Она жертва жестокой нужды и невежества, но я не могу её жалеть: она белая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She is the victim of cruel poverty and ignorance, but I cannot pity her: she is white.

Одна только Греция восстала против Турции и начала войну за независимость; общее внимание устремлено было на Афины. Тогда было в моде жалеть и поддерживать греков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Greece only had risen against Turkey, and had begun her war of independence; all eyes were turned towards Athens-it was the fashion to pity and support the Greeks.

Я отказываюсь жалеть вас, к чему вы, видимо, привыкли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I refuse to pity you in the manner in which you are accustomed.

Уверяю тебя, ты будешь жалеть, что потратил деньги на iPod, когда Майкрософт выпустит свой образец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I assure you, you'll be sorry you wasted your money on an iPod when Microsoft comes out with theirs.

Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve.

Даже та сцена, где Баттерфляй говорит сыну не жалеть о том, как поступили с ее матерью?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(gasps) what about that scene when butterfly tells her child Not to feel sorrow for her mother's desertion?

Нечего их ни жалеть, ни жаловать! - сказал старичок в голубой ленте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They need neither be overwhelmed with favours nor be pitied, the little old man with the blue ribbon now said, in his turn.

Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.

В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since.

Как будет выглядеть, если ты станешь его жалеть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How will it look if you're seen to sympathise?

Ох, наверно, я никогда не перестану жалеть, что у меня нет детей от Ральфа!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, will I ever stop regretting that they're not Ralph's children?

Кончай кривляться и жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then stop all this acting and self-pity.

Заканчиваю себя жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's the end of the self-pity.

Вы хотите заниматься самолечением и жалеть себя, хорошо

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You want to self-medicate your self-pity, fine.

Я точно буду жалеть, что вообще не учился в этом году!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year!

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for.

Ты не должна ни о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have no reason to be sorry.

Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So if you die down here, are you gonna regret not kissing her?

Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life.

Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair.

Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against.

Прекрати жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Quit feeling sorry for yourself.

Это никому не вернет жизнь, а я буду об этом жалеть до самой смерти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It won't bring anyone back to life and I'll always regret it.

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'There's nothing for you to be sorry about.

Так давайте объявим сегодняшний день, как день, когда мы перестанем жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But let's declare today as the day we stop the pity party.

Я начинаю жалеть, что пошел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm beginning to regret this.

Начинаю жалеть, что приехал сегодня в город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Starting to regret taking that tour of the city today.

Да уж, я сам жалеть начинаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, I'm starting to regret that myself now.

Не заставляй меня жалеть о нашей договоренности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't force me to regret our arrangement.

Надеюсь, вы не станете жалеть о своем решении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope you do not come to regret your decision.

Знаешь, ты будешь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, you're going to regret this.

Перейдете мне дорогу, будете жалеть об этом до конца жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cross me and you'll live to regret it.

Ты будешь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'll live to regret it.

Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit?

Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, better safe than sorry, right?

Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't it better to be safe than sorry?

Лучше ведь быть целым, чем потом жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, hey, better safe than sorry.

Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job.

Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it.

Невозможно не жалеть ее, заслуживает она этого или нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was impossible not to pity her, whether she deserved it or not.

Когда я буду за 3000 миль примерять обувь в магазине Фред Сегал, тебе будет меня не хватать, и ты будешь жалеть, что не рассказала мне детали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, when I am 3000 miles away trying on shoes at Fred Segal, you will miss me. You'll wish you'd filled me in on the details.

Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream.

Княгиня очень будет жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The princess will be very sorry.

Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account.

Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.'

Подсчитано, что к 1937 году было депортировано 15 миллионов кулаков и членов их семей, во время депортации погибло много людей, но полное число неизвестно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is estimated that 15 million kulaks and their families were deported by 1937, during the deportation many people died, but the full number is not known.

В ответ государство под руководством Сталина развернуло насильственную кампанию против кулаков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In response, the state under Stalin's leadership initiated a violent campaign against the kulaks.

Для осуществления этого плана Советское правительство прибегло к расстрелу и массовой депортации непокорных Кулаков в Сибирь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Soviet government resorted to the execution and mass deportation of defiant kulaks to Siberia in order to implement the plan.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не жалеть кулаков». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не жалеть кулаков» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, жалеть, кулаков . Также, к фразе «не жалеть кулаков» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information