Жалеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Жалеть - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
regret
Translate
жалеть -

  • жалеть гл
    1. regret, pity
      (сожалеть, соболезновать)
      • жалеть потом – regret later
    2. spare
      (пощадить)
      • жалеть средств – spare no expense
    3. grudge, begrudge
      (завидовать)
    4. sorry
      (сожалеть)

глагол
spareжалеть, щадить, экономить, уделить, уделять, беречь
pityжалеть, соболезновать
be sorryсожалеть, жалеть
grudgeжалеть, завидовать, испытывать недоброе чувство, выражать недовольство, неохотно давать, неохотно позволять

  • жалеть гл
    • сожалеть · оплакивать · сокрушаться · скорбеть · печалиться · досадовать
    • раскаиваться · каяться · мучиться угрызениями совести
    • щадить · беречь
    • сочувствовать · сострадать · соболезновать · испытывать жалость
    • любить · обожать · жаловать
    • скупиться · жадничать

сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, крушиться, сокрушаться, плакать, соболезновать, сочувствовать, сострадать, печалиться, раскаиваться, чувствовать жалость, чувствовать сострадание, входить в положение, сжалиться, щадить, жалеть, выражать сожаление, выражать соболезнование, выражать сострадание, выражать сочувствие, кому жаль, как жаль, какая жалость, жаль становится кого до смерти, сердце обливается кровью, не туда кому дорога, скупиться, жаловать, локти кусать, локти себе кусать, скопидомствовать, сквалыжничать, жмотиться, сердобольничать, не трогать волоса на голове, экономничать, каяться, жилиться, жаться, жмотничать, сам не рад, рвать на себе волосы, скопидомничать, скаредничать, беречь, скряжничать, жадовать, досадовать, дрожать над каждой копейкой, любить, не надышаться, питать слабость, души не слышать, души не чаять, быть привязанным, обожать, трястись над каждой копейкой, жадничать, казниться, милосердствовать, и сам не рад, угрызаться, чувствовать муки совести, испытывать жалость, горько каяться, терзаться угрызениями совести, испытывать сострадание, мучиться угрызениями совести, чувствовать угрызения совести

Жалеть Чувствовать жалость, сострадание к кому-н..



Я нечестный человек. что... или буду жалеть всю жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not an honest person. I have to tell you this, or... or I'll regret for the rest of my life.

Не делай ошибок, о которых будешь жалеть весь остаток жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do not make a mistake you are going to regret for the rest of your life.

И смотри у меня, негодяй, никаких фокусов, -прикрикнул мистер Трэбб, - не то будешь жалеть до последнего вздоха!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And let me have none of your tricks here, said Mr. Trabb, or you shall repent it, you young scoundrel, the longest day you have to live.

Когда я буду за 3000 миль примерять обувь в магазине Фред Сегал, тебе будет меня не хватать, и ты будешь жалеть, что не рассказала мне детали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, when I am 3000 miles away trying on shoes at Fred Segal, you will miss me. You'll wish you'd filled me in on the details.

Не бояться и не жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not by fear and not by self-pity.

Большинство людей, когда меня узнают, чувствуют себя неудобно. Или, что еще хуже, начинают меня жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most people when you know it is uncomfortable, or worse, have pity on me.

За мужчину, которого я даже не люблю, чтобы потом всю жизнь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A man I don't even love, and then spend the rest of my life regretting it.

Забыть о разногласиях и держаться вместе, перестать жалеть себя и взять под контроль наши жизни...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Set aside our differences and pull together, st feeling sorry for ourselves and take control of our lives...

Жалеть их нечего.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't have to be sparing of them.

Жалеть или обсуждать за порочность дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He would be either pitied or blamed for his daughter's depravity. Either way, it would be unbearable.

Я больше не могу сидеть без дела и жалеть себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just feel like I can't sit around wallowing and feel sorry for myself.

Не буду жалеть слов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I will not mince words.

Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account.

Нечего их ни жалеть, ни жаловать! - сказал старичок в голубой ленте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They need neither be overwhelmed with favours nor be pitied, the little old man with the blue ribbon now said, in his turn.

Ты должен выслушать меня, - сказал Блэк. В его голосе зазвучали нотки отчаянной настойчивости. - Ты будешь жалеть, если не сделаешь этого... Ты не понимаешь...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

“You’ve got to listen to me,” Black said, and there was a note of urgency in his voice now. “You’ll regret it if you don’t.You don’t understand.. ”

Она слишком молода, бросилась бездумно в его объятия, но потом, возможно, будет горько жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was very young. She was going into this bald-headed, but she might regret it bitterly afterward.

И требует от меня всех моих сил; но не стоит их жалеть, если дело увенчается успехом, а я с каждым днем все больше верю в успех.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It involves the devotion of all my energies, such as they are; but that is nothing, so that it succeeds; and I am more confident of success every day.

Чарльз К. Смит утверждает, что риторический стиль Свифта убеждает читателя ненавидеть говорящего и жалеть ирландцев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Charles K. Smith argues that Swift's rhetorical style persuades the reader to detest the speaker and pity the Irish.

Однако О'Грейди начал жалеть о своих действиях в Тандерболтах, но ничего не мог поделать, так как Осборн приказал бы его убить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, O'Grady began to regret his actions in the Thunderbolts but can't do anything since Osborn would have him killed.

В первую свою встречу с вами Стэплтон настолько увлекся, что поведал вам часть своей биографии, о чем, вероятно, не перестает жалеть до сих пор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because he so far forgot himself as to tell you a true piece of autobiography upon the occasion when he first met you, and I dare say he has many a time regretted it since.

Неожиданно я стала жалеть о своей импульсивности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All of a sudden, I began to regret my impulsiveness.

Я точно буду жалеть, что вообще не учился в этом году!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm definitely gonna regret doing literally no school work this year!

Не знаю, может, сидеть и жалеть себя, а может, пройдусь по магазинам, чтобы избавиться от депрессии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know if I should feel sorry for myself or shop to blot out my depression.

Твои дни настолько скучны, чтобы позволять себе бить и пытать ребенка? А потом жалеть одинокими ночами о том, что некого навестить?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do your days grow dull, lacking a child to beat and torture and the nights far too lonely with no daughter to visit?

Я начинаю жалеть, что пошел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm beginning to regret this.

Княгиня очень будет жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The princess will be very sorry.

Ты знаешь, мы привыкли жалеть тебя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, we used to feel bad for you.

Перейдете мне дорогу, будете жалеть об этом до конца жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cross me and you'll live to regret it.

Да уж, я сам жалеть начинаю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, I'm starting to regret that myself now.

Чтобы потом, когда меня не будет, ни о чем не жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There shouldn't be regrets or dissatisfaction when I leave.

Временами ты будешь жалеть о дне, который упустил

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sometimes you'll regret the day you wasted

Увижу полицию или что-нибудь вызовет у меня подозрения хоть на секунду, и ты будешь жалеть об этом всю оставшуюся жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I see any police, anything that makes me suspicious, 'even for a second, 'and you'll regret it for the rest of your life.'

Нет, все поверят любой сплетне, хотя, возможно, многие и будут жалеть, что такой прекрасный человек, как Эшли Уилкс, замешан в столь грязной истории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, everybody would believe anything about her, though they might regret that so fine a man as Ashley Wilkes was mixed up in so dirty an affair.

Нет, ей богу, Грант, Всякий раз, когда я совершаю добрый поступок, мне приходится жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, really, Grant. Every time I do something charitable, I live to regret it.

Я даже не знаю, восхищаться вами за то, вы ведете неравный бой, или жалеть вас за то, что вы и сами не понимаете против чего идёте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't know whether to admire you for having the balls to fight a losing battle or to pity you because you have no idea what you're up against.

Наконец она совсем приуныла и начала жалеть, что завела дело так далеко.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At last she grew entirely miserable and wished she hadn't carried it so far.

Умереть - и он будет раскаиваться, будет жалеть, будет любить, будет страдать за меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To die! and he will feel remorse; will be sorry; will love me; he will suffer on my account.

Ну, лучше подстраховаться, чем потом жалеть, правда?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, better safe than sorry, right?

Ты сам, мой создатель, с радостью растерзал бы меня; пойми это и скажи, почему я должен жалеть человека больше, чем он жалеет меня?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You, my creator, would tear me to pieces and triumph; remember that, and tell me why I should pity man more than he pities me?

Самый замечательный урок, которому он научил меня - никогда не сдаваться, ни о чем не жалеть и следовать за своей мечтой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think one of the greatest lessons he ever taught me is just to never give up, live with no regrets and chase your dream.

Потом будете жалеть, а в этом случае шансы всегда 100%.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And those odds are always 100%.

Знаешь, ты будешь жалеть об этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, you're going to regret this.

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You needn't be sorry. There's nothing to be sorry for.

Знаешь, что на самом деле ужасно так это быть в главной роли в одном из самых популярных шоу идущих сейчас и жалеть, что согласился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, what's really a shame is being one of the leads in the hottest show on tour right now, and regretting taking the job.

Разве предохраняться не лучше, чем потом жалеть?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Isn't it better to be safe than sorry?

Если ты здесь умрешь, то будешь жалеть, что не поцеловал её?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So if you die down here, are you gonna regret not kissing her?

Надеюсь, вы не станете жалеть о своем решении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope you do not come to regret your decision.

Начинаешь жалеть, что я приехал?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You starting to regret me coming here?

Лучше ведь быть целым, чем потом жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, hey, better safe than sorry.

А ты, полагаю, теперь до конца своей жизни будешь жалеть, что вернулся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I imagine you are going to spend the rest of your life wishing you hadn't.

Но когда они начнут страдать, тогда они начнут упрекать друг друга и жалеть о случившемся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when they begin to suffer, then they will begin to resent one another, and wish it never happened.

О чем до сих пор продолжаешь жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Which you still have unresolved bad feelings about.

Тебе не о чем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have nothing to be sorry about.

Грозное зрелище вызванных к жизни творений умиляло его. Он стремился лишь к одному -найти самому и передать другим наилучший способ жалеть и поддерживать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The terrible spectacle of created things developed tenderness in him; he was occupied only in finding for himself, and in inspiring others with the best way to compassionate and relieve.

Хватит ломать трагедию и жалеть себя, ну честно, это уже неприлично.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are being dramatic and self-pitying, and, frankly, it's unbecoming.

Я решил, что могу или жалеть себя, или вернуться в университет изучать компьютеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Figured I could throw myself a pity party, or go back to school and learn the computers.

Никогда не думал, что буду жалеть парня с татуировкой лепрекона, которого тошнит на книгу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Never thought I'd feel sorry for a guy with a tattoo of a leprechaun vomiting on a book.



0You have only looked at
% of the information