Мандата, возложенного на него - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
аспект ее мандата - aspect of her mandate
достичь своего мандата - achieve its mandate
в конце своего мандата - at the end of his mandate
государство-мандатарий - mandatory state
внесены изменения мандата - amended mandate
характер его мандата - nature of its mandate
принятие мандата - adoption of a mandate
создание мандата - the establishment of the mandate
часть своего мандата - part of its mandate
отзыв мандата - withdrawal of a mandate
Синонимы к мандата: задание
положить на обе лопатки - throw
наматывать на катушку - reel
перевозить на вертолете - helicopter
ссылка на каторгу - transportation
точка на поверхности - point on the surface
висеть на волоске - hang by a thread
звездочка на погонах - pip
развалиться на части - fall apart
делить на группы - break up into groups
артист ’на выходах’ - artist ’at the exits’
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
вино, приятное, но от него болит голова - the wine, sweet but headachy
в результате, у него есть - as a result, he has
почему вы это делаете для него - why are you doing this to him
хочу быть там для него - want to be there for him
никто из него - none of it
у него были другие планы - he had other plans
получить от него - get it from him
у него не было при себе документов - he hadn't any papers about him
нужно, чтобы уйти от него - need to get away from him
умер из-за него - is dead because of it
Синонимы к него: тот, город, дерево, спирт, дьявол, симпатия, немая, некто, возлюбленный
Это свидетельствует о необходимости сохранения Комитета и предоставления в его распоряжение ресурсов, необходимых ему для выполнения мандата. |
This underscores the need for the Committee's continued existence and the provision of adequate resources to enable it to carry out its mandate. |
Административные задачи будут возложены на подразделение по гражданским делам № 20, включая доставку 200 тонн продовольствия, одежды и медикаментов в день с. |
Administrative tasks would be given to No 20 Civil Affairs Unit, including bringing 200 tons of food, clothing and medicines in on C-Day. |
Национальная партия отвергла ООН как неспособную вмешиваться в политику Южной Африки или обсуждать ее исполнение мандата. |
The National Party dismissed the UN as unfit to meddle with South Africa's policies or discuss its administration of the mandate. |
Похвала, возложенная на ваш дом не была преувеличена. |
Praise laid upon your house has not been exaggerated. |
Она выразила опасение, что вверенные ей силы не смогут выполнить возложенную на них миссию. |
She expressed her fear that her command was insufficient to fulfill its mission. |
Высший апелляционный суд является высшим судом письменного производства, который может обладать любыми полномочиями, возложенными на него Конституцией или любым законом. |
The Supreme Court of Appeal is a superior court of record and may exercise any powers conferred on it by the Constitution or any other law. |
На вас возложена огромная ответственность, и вы, я верю, справляетесь хорошо. |
You have a grave responsibility of which you equate yourself well, I trust. |
Он отдает предпочтение конвенции, поскольку со времени утверждения мандата Комиссии она готовила проекты статей, вполне отвечающие такой цели. |
His preference was for a convention, since from the beginning of its mandate the Commission had been preparing draft articles well suited for that purpose. |
Вся полнота ответственности была возложена на страновые группы в лице представителей в стране, а функция надзора - на региональных директоров. |
Country teams, in the person of the country representative, have become fully accountable, and the oversight function rests with the regional director. |
Ответственность за услуги по материально-технической поддержке будет возложена на одну или несколько частных компаний, с которыми будут подписаны соответствующие контракты. |
Responsibility for logistic support services will be transferred to one or more private companies upon the awarding of the related contracts. |
25 марта члены Совета были информированы Секретариатом о положении в Анголе после истечения в предыдущем месяце действия мандата МНООНА. |
Council members were briefed by the Secretariat on 25 March on the situation in Angola after the mandate of MONUA expired the previous month. |
Однако мы прекрасно понимаем, что единственная альтернатива этому резкому сокращению сроков первоначально запланированного мандата - это роспуск МООНПЧГ. |
However, we understand very well that the only alternative to this dramatic shortening of the originally planned mandate was the dissolution of MINUGUA. |
Общие принципы профилактики отражают обязанности, возложенные на работодателя, но они должны соблюдаться и работником. |
The general principles of prevention express the obligations for which the employer is responsible, but they are also binding on the employee. |
Эта задача может быть решена наиболее эффективно в том случае, если она будет возложена на одного человека. |
That task could best be accomplished if assigned to one person. |
Члены Комитета - и Маврикий является типичным примером - согласились с тем, что мы будем осуществлять этот мандат, то есть только этот мандат и ничего, кроме этого мандата. |
We in the Committee - and Mauritius is a prime exponent of this - have agreed that we will implement that mandate - nothing less and nothing more than that mandate. |
Порядок действий ПМООНГ будет определен с учетом ее мандата. |
The UNTMIH rules of engagement would be defined in accordance with its mandate. |
Во время этой встречи премьер-министр Коштуница заявил о своем твердом намерении выполнить правовые обязательства, возложенные на Сербию. |
During that meeting, Prime Minister Koštunica spoke of his full commitment to fulfilling Serbia's legal obligations. |
На железнодорожную администрацию возложены следующие обязанности:. |
The responsibilities of The Railway Administration are:. |
Сохранение нынешней численности ныне присутствующего контингента до истечения его текущего мандата совершенно необходимо. |
Maintaining the current contingent at its current strength until the expiration of the present mandate is essential. |
Хотя вопрос о смертной казни не в полной мере относится к сфере компетенции Комитета, случаи бесчеловечного и унижающего достоинство обращения относятся к сфере действия его мандата. |
While the question of the death penalty did not fall directly within the Committee's mandate, inhuman and degrading treatment did. |
Ответственность за то, что произошло в Иерусалиме, должна быть возложена на Палестинский орган. |
The Palestinian Authority must be held accountable for what has happened in Jerusalem. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
Мы также высоко оценили широкий диапазон совещаний и других мероприятий, которые были организованы в соответствии с региональными приоритетами в рамках осуществления мандата председательства; |
We highly evaluated the wide range of meetings and events organized in line with regional priorities within the Chairmanship-in-Office mandate; |
и теперь, той силой, которая была возложенна на меня, я истинно, провозглашаю вас мужем и женой. |
And now by the power vested in me, I hereby pronounce you husband and wife. |
Но это сердце уже возложено на священный алтарь; костер уже разведен вокруг него. |
But that heart is already laid on a sacred altar: the fire is arranged round it. |
Мистер Блэк, мы с коллегой подумали, что возложенная на нас ответственность требует задать вам один вопрос. |
Mr Black, my colleague and I consider we would fail in our duty of care if we did not ask you something. |
Выйдя из столовой, Вильфор тотчас же сбросил с себя маску веселости и принял торжественный вид, подобающий человеку, на которого возложен высший долг - решать участь своего ближнего. |
No sooner had Villefort left the salon, than he assumed the grave air of a man who holds the balance of life and death in his hands. |
возложенную на вас в мое отсутствие? |
You understand the weight that falls upon your shoulders in my absence? |
На меня возложена самая важная миссия за всю историю человечества. |
I've been invested with the most important mission people of your home planet have ever mounted. |
Гражданин Балаганов утверждается бортмехаником с возложением на такового обязанностей прислуги за все. |
Citizen Balaganov is confirmed as the rally mechanic, with additional duties as Girl Friday. |
Но на эти события должно быть возложено положительное бремя, чтобы доказать, что они проходят тест ITNR, а не наоборот. |
But a positive onus should be placed on these events to prove that they pass the ITNR test, not the other way around. |
Церемония бракосочетания немецких мужчин и женщин будет состоять из принесения клятвы верности и возложения правой руки на меч. |
The marriage ceremony of German men and women will consist of taking an oath of faithfulness and placing the right hand on the sword. |
При наличии наилучших намерений подразделение может взять на себя больше, чем это разрешено в рамках нынешнего мандата и миссии. |
With the best of intentions, a unit may take on more than is allowed in the current mandate and mission. |
Там Уильямс продемонстрировал актерское мастерство, ранее продемонстрированное в его телевизионной работе; и коммерческое разочарование фильма не было возложено на его роль. |
There, Williams showcased the acting skills previously demonstrated in his television work; and the film's commercial disappointment was not blamed upon his role. |
Уставом СНГ учреждается Совет министров обороны, на который возложена задача координации военного сотрудничества государств-участников СНГ. |
The CIS Charter establishes the Council of Ministers of Defense, which is vested with the task of coordinating military cooperation of the CIS member states. |
Это символизировалось мистическим возложением креста, на котором обнажаются раны страстей наших душ. |
This was symbolized by the mystic placing of the Cross whereby the wounds of the passion of our souls are set forth. |
Однако в большинстве сельских районов и некоторых городских районах полицейские функции возложены на федеральную Королевскую канадскую конную полицию. |
However, in most rural areas and some urban areas, policing responsibilities are contracted to the federal Royal Canadian Mounted Police. |
В Индии непременным условием для мандамуса является наличие установленного законом общественного долга, возложенного на лицо или орган, против которого испрашивается мандамус. |
In India, the sine qua non for mandamus is the existence of a statutory public duty incumbent upon the person or body against whom the mandamus is sought. |
Жестокое поведение Чжу Вэня и более позднего Ляна было источником значительного смущения, и поэтому было оказано давление, чтобы исключить их из мандата. |
The brutal behavior of Zhu Wen and the Later Liang was a source of considerable embarrassment, and thus there was pressure to exclude them from the Mandate. |
В декабре 2014 года Генеральный прокурор Нью-Джерси определил, что Armatix iP1 не будет соответствовать юридическим критериям, достаточным для запуска мандата. |
In December 2014, the Attorney General of New Jersey determined that the Armatix iP1 would not meet the legal criteria sufficient to trigger the mandate. |
Если заявление о регистрации было признано существенно искаженным, ответственность может быть возложена как на компанию, так и на ее аудиторов. |
If the registration statement was to be found materially misstated, both the company and its auditors may be held liable. |
Мы сделаем все возможное, чтобы прекратить действие мандата и выйти из него в кратчайшие сроки. |
We will do our best to terminate the Mandate and withdraw in the shortest possible time. |
Затем они были помазаны миропомазанием, получили возложение рук, облачились в белое и были приведены, чтобы присоединиться к собранию в праздновании Пасхи. |
They were then anointed with chrism, received the laying on of hands, clothed in white, and led to join the congregation in the Easter celebration. |
После этого момента в Новом Завете записано, как апостолы даровали Святого Духа другим через возложение рук. |
After this point, the New Testament records the apostles bestowing the Holy Spirit upon others through the laying on of hands. |
Далее в тексте связь между даром Святого Духа и жестом возложения рук проявляется еще более отчетливо. |
Further on in the text, connection between the gift of the Holy Spirit and the gesture of laying on of hands appears even more clearly. |
В деликтном праве стандарт заботы - это единственная степень благоразумия и осторожности, требуемая от лица, на которое возложена обязанность заботиться. |
In tort law, the standard of care is the only degree of prudence and caution required of an individual who is under a duty of care. |
Партии, поддерживающие независимость от остальной Испании, получили 49,12% голосов и большинство в 74 депутатских мандата. |
Parties supporting independence from the rest of Spain obtained 49.12% of the votes and a majority of 74 seats. |
Закон ограничивает характер угрозы, которая должна быть возложена на человека, чтобы он мог квалифицироваться как находящийся под принуждением. |
The law limits the nature of the threat that has to be placed on a person for them to qualify as being under duress. |
Кроме того, управление Собором Парижской Богоматери было взято от епископа и возложено на Кафедральный капитул. |
In addition, the management of the Notre-Dame Cathedral was taken from the bishop and entrusted to the cathedral chapter. |
Капитан Тернер, компания Кунард и Королевский флот были освобождены от всякой небрежности, и вся вина была возложена на германское правительство. |
Captain Turner, the Cunard Company, and the Royal Navy were absolved of any negligence, and all blame was placed on the German government. |
Задание на разработку системы было возложено на МТИ, а производство функциональных моделей-на ИМК 14. Октобар Крушевац. |
Assignment to develop the system was entrusted to the MTI, while production of the functional models was given to IMK 14. Oktobar Kruševac. |
Однако возложение слишком большой вины на систему не может быть конструктивным. |
However, placing too much blame on the system may not be constructive. |
На комиссию была возложена задача координации и контроля за осуществлением индивидуального плана действий в области партнерства. |
The Commission was tasked with coordinating and controlling the implementation of the Individual Partnership Action Plan. |
Во-первых, это была ответственность, возложенная MHRD на разработку Национальной платформы MOOCs SWAYAM. |
The Inquisition recorded testimony for later review, which is how we know the details of Joan of Arc's trial, for example. |
Агора олицетворяла собой вновь обретенное уважение к социальной справедливости, полученное в результате открытых дебатов, а не имперского мандата. |
The agora embodied the newfound respect for social justice received through open debate rather than imperial mandate. |
Она была среди тех, на кого возложена обязанность защищать Солнечную систему от вторжения извне. |
She was among those given the duty of protecting the Solar System from outside invasion. |
Статья должна быть очень осторожной, чтобы гарантировать, что вина не будет возложена на кого-либо до тех пор, пока расследование не будет завершено. |
The article should be very careful to ensure that blame is not placed on any one until the investigation has been finished. |
И все же своего рода” открытие налево действительно произошло вскоре после окончания его мандата. |
Hyperbolic comets may pass once through the inner Solar System before being flung to interstellar space. |
И все же своего рода” открытие налево действительно произошло вскоре после окончания его мандата. |
Yet an “opening to the left” of sorts did in fact happen soon after his mandate was over. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мандата, возложенного на него».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мандата, возложенного на него» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мандата,, возложенного, на, него . Также, к фразе «мандата, возложенного на него» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.