Милостивая госпожа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
милостивый государь - your Majesty
Боже милостивый! - Goodness gracious!
милостивый отец - merciful father
Синонимы к милостивый: добрый, золотое сердце, ласковый, любезный, добродушный, доброжелательный, гуманный, кроткий, отзывчивый
Значение милостивый: Проявляющий милость (в 3 знач.).
имя существительное: mistress, lady, madam, dame, Frau, madame, missis, donna
сокращение: Mrs., ma’am
Уважаемая госпожа - Madam
добрая госпожа - gracious lady
госпожа Удача - Lady Luck
уважаемый господин / уважаемая госпожа - dear sir/madam
Служанка госпожа - maid as mistress
бедная госпожа - poor Mrs.
благородная госпожа - noble Mistress
любезная госпожа - dear madam
новая госпожа - the new Mrs.
дорогая госпожа - dear madam
Синонимы к госпожа: сударыня, фру, повелительница, хозяйка, дуэнья, фрау, руководительница, владычица, жена, синьора
Твоя госпожа заблуждается, если верит, что может победить Папу Римского. |
Your mistress deludes herself if she believes she can be victor over the Pope of Rome. |
Ходили слухи, что Госпожа решила подавить возрождающееся повстанческое движение в провинции Бирка. |
Rumor said the Lady meant to break the renascent Rebel movement in Tally province. |
Госпожа Оити объявила, что не желает расставаться с мужем и возвращаться к брату. |
Lady Oichi says that she does not want to leave her husband's side to return to her brother. |
Госпожа попросила, чтобы я представил ей тебя. |
Madam asked me to introduce you. |
Он должен был сказать Клиффорду: Да, она моя любовница, моя госпожа, и я горжусь этим. |
She wished he had said to Clifford: 'Yes, she is my lover and my mistress and I am proud of it!' |
Но доктор говорит, что госпожа не выживет. Он говорит, что она уже много месяцев в чахотке. |
But the doctor says missis must go: he says she's been in a consumption these many months. |
Госпожа, почему вы так легко покорились судьбе? |
Madam, why have you decided to resign yourself like this? |
Hey, Madam Docent, want to come see? |
|
Госпожа Вальтер ни за что не согласится отдать за него свою дочь, - это он понимал прекрасно. |
Madame Walter, he well understood, would never agree to give him her daughter. |
Госпожа Купровски, у вас может и не вырастут волосы на ладони, но у меня челка выросла на 2 с половиной сантиметра. |
Mrs. Koprovsky, maybe you wont grow wings but my hair has grown two and a half centimeters.. |
My relations with our people, Lady Chabi, were somewhat more direct. |
|
Here, signora, selected quality. |
|
Даже госпожа Сайддонс не знала, что я назвал её портрет Трагическая муза. |
Even Mrs. Siddons did not know... that my title for her portrait is to be The Tragic Muse. |
Я подумал, раз госпожа Аханка поверила в то, что я Махмальбаф, |
I thought since Mrs. Ahankhah had believed I was Makhmalbaf. |
А госпожа? - отважилась я спросить. - Правда, что доктор сказал, будто... |
'And the mistress?' I ventured to inquire; 'the doctor says she's-' |
Что за женщина эта госпожа Сент-Эстев! -сказал про себя барон, восхищаясь переменой в обращении Эстер. |
Vat a voman is Montame Saint-Estefe! said the Baron to himself as he admired Esther's changed demeanor. |
Что ж, госпожа Подсолнечница, чем могу быть полезен? |
Sunflower Lady, what can I do for you? |
Госпожа де Вильфор долго смотрела на это красноречивое в своей неподвижности лицо; наконец отважилась и, приподняв одеяло, приложила руку к сердцу девушки. |
Madame de Villefort gazed upon the face so expressive even in its stillness; then she ventured to raise the coverlet and press her hand upon the young girl's heart. |
Госпожа Президент, я хочу поблагодарить вас за помощь с моим обращением. |
Madam President, I want to thank you for your thoughts on my speech. |
You like the movie Maid in Manhattan. |
|
И всё же госпожа Минг-Тан получила для меня разрешение увидеться с Камиллой накануне обручения. |
But Minh Tam had obtained a meeting with Camille the day before the engagement. |
Эта молодая госпожа вовсе не моя возлюбленная, а мой потомок. |
This fair dame is not my beloved, but my descendant. |
Мне кажется, это выглядит немного как госпожа, которой ты заплатил очень большую сумму, чтобы она тебя отшлёпала. |
I think it looks a little like the mistress you'd pay a high, high price for to have her spank you. |
Госпожа де Вильфор прижалась к стене и, спрятавшись за полог, молча, внимательно следила за малейшим движением Валентины. |
Madame de Villefort instantly stepped back close to the wall, and there, shaded by the bed-curtains, she silently and attentively watched the slightest movement of Valentine. |
Госпожа Вальнер, вы здесь добровольно? |
Mrs Wallner, did you come here voluntarily? |
Госпожа Ян собирается зарезать свинью и приготовить жаркое. |
Mr. Yang is going to catch a hog and cook it. |
Why does Madam marry me to him so suddenly? |
|
Госпожа президент, и всё же, у меня остались опасения насчёт вашей политики. |
Madam President, I am still wary of your policy. |
Госпожа зовет вас. В чем дело? |
The mistress wishes to see you. |
Госпожа Госсеркетарь, хотел бы привлечь ваше внимание к программе Микрозаёмов. |
Uh, Madam Secretary, I'd like to call your attention to the Microloan program. |
Господин и госпожа Александр Дю Руа де Кантель имеют честь сообщить вам о бракосочетании их сына Жоржа Дю Руа де Кантель с госпожой Мадленой Форестье. |
Monsieur and Madame Alexander Du Roy de Cantel have the honor to inform you of the marriage of Monsieur George Du Roy de Cantel, their son, to Madame Madeleine Forestier. |
Госпожа Баттеруорт, я спрашивал, не могли бы вы оказать мне очень большую услугу. |
Mrs Butterworth, I asked if you'd do me a very great favour. |
Дело в том, что госпожа Вандендаллес была в тот день весьма не в духе, вот почему она погорячилась и вышвырнула колечко. |
It so happened that Mrs. Moneybags was in a black temper that day, and that is why she tossed the ring out of the window so hastily. |
Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа. |
Your late father built well, gracious lady. |
And then you see, my lady, we draw a complete blank. |
|
Я, возможно, столкнусь с кое-какими напастями, и мне нужно, чтобы сейчас Госпожа удача была на моей стороне. |
I might be facing some long odds, and I kind of need Lady Luck on my side right now. |
Конечно, кто же ещё, если не ты, ведь госпожа Фортуна меня обожает. |
Of course it would have to be you, because lady luck just adores me that much. |
Госпожа Форестье пошла проводить его. - Вы не забыли наш уговор? - с живостью обратился он к ней. |
But as Madame Forestier was showing him out, he said to her, quickly: You have not forgotten our agreement? |
Госпожа Беркис даст нам отсрочку по квартплате. Она меня жалеет. |
Mrs. Berkis will let us slide on the rent a little longer, she feels sorry for me. |
Прочитав записку, твоя госпожа отправится в Бриневед, а король движется в противоположном направлении. |
Your note will send your mistress riding for Brineved while the king is travelling in the opposite direction. |
Госпожа Форестье поняла все. Вскрикнув, она упала на колени и, уткнувшись лицом в одеяло, заплакала навзрыд. |
His wife understood this, and uttering a kind of shriek, she fell on her knees sobbing, with her face buried in the bed-clothes. |
Госпожа Сток упала в обморок, и доктор Браун должен прибыть немедленно! |
Mrs. Stock has a fainting spell, and wants Dr. Braun to come at once! |
Леди Дедлок, дорогая моя госпожа, милостивая госпожа, добрая моя госпожа! |
Lady Dedlock, my dear Lady, my good Lady, my kind Lady! |
Госпожа Вальтер, окруженная приятельницами, сидела во втором зале и отвечала на приветствия посетителей. |
Madame Walter, surrounded by her friends, was in the second room acknowledging the greetings of the visitors. |
Госпожа Форестье медленно закрыла окно и, прижавшись лбом к стеклу, стала смотреть вдаль. |
His wife slowly closed the window, and then looked out in space, her forehead against the pane. |
Благодарю вас, госпожа Вальнер. |
Thank you, Mrs Wallner. |
Госпожа госсекретарь. |
Madam Secretary. |
Успокойтесь, молодая госпожа! |
Calm down, Little Miss. |
It seems like Miss Yukino is quitting. |
|
Why wouldn't the dominatrix have removed the ball gag and saved his life? |
|
Вы госпожа Омуро Йошино? |
You must be Ms Omuro Yoshino. |
Госпожа, простите, вы не можете покинуть этот дом без разрешения. |
You cannot leave without permission. |
Please answer me, Mrs Lindnow! |
|
Я исключительный вор, госпожа Макклайн. |
I am an exceptional thief, Mrs McClane. |
Я уже приехал, госпожа Бергер. |
I'm here, Ms Berger. |
Госпожа, мне нужно идти. |
Missus, I must go. |
Среди слуг Гарпагона, играющих второстепенные роли, - Бриндавуан, Ла Мерлюш и госпожа Клод, уборщица без линий. |
Harpagon's servants with minor roles include Brindavoine, La Merluche, and Mistress Claude, a cleaning woman with no lines. |
Видя возможность достичь своей цели, госпожа |
Seeing an opportunity to achieve her goal, Mrs. |
Ина Кулборн рассказывает историю о том, как госпожа |
Ina Coolbirth relates the story of how Mrs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «милостивая госпожа».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «милостивая госпожа» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: милостивая, госпожа . Также, к фразе «милостивая госпожа» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.