Модели показали, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: model, pattern, form, shape, type, make, sample, simulator, replica, dummy
модель векторной доминантности - vector dominance model
апартаментная модель - apartment model
орбитальная модель молекулы - molecular orbital model
воспроизводимая модель - replicable model
вибрационно-некогерентная модель - vibrationally-incoherent model
модель здоровья - model health
модель наводнения - flood model
модель обратного рассеяния - backscattering pattern
неолиберальная модель - neoliberal model
принятая модель - assumed model
Синонимы к модель: манекенщица, натурщица, фантом, образец, пример, образчик, прообраз, супермодель, прототип, микромодель
Значение модель: Образец какого-н. изделия, а также образец для изготовления чего-н..
показать правду - reveal the truth
может быть, вы могли бы показать мне - maybe you could show me
Нажмите здесь, чтобы показать - click here to show
стремиться показать - strive to show
показать их лучший - show their best
позвольте мне показать вам путь - let me show you the way
чтобы показать вам - to show you around
показать вам деньги - show you the money
показать, что видел преступника - testify to having seen the criminal
просто хотел показать вам - just wanted to show you
Синонимы к показать: показывать, указывать, указать, проявлять, обнаруживать, выявлять, вскрывать, предъявлять, выражать, выказывать
Другие исследования показали, что очищенный эндотоксин из кишечной палочки может индуцировать ожирение и инсулинорезистентность при введении в модели мышей без зародышей. |
Other studies have shown that purified endotoxin from Escherichia coli can induce obesity and insulin-resistance when injected into germ-free mouse models. |
Эти модели показали бы, что искажения памяти и личные предубеждения играют определенную роль. |
These models would show that memory distortions and personal bias play a role. |
Дальнейшие исследования показали, что этой модели недостаточно для объяснения таких интерфейсов между кожей и поверхностью. |
Further research has shown that this model is not sufficient to explain such skin–surface interfaces. |
Модели 1969 года показали лишь незначительные изменения, во главе с более округлым дизайном передней части. |
The 1969 models showed only minor changes, led by more-rounded front-end styling. |
Исследования показали, что животные модели с нарушенной цитохром С-оксидазой не смогли синтезировать гем из трехвалентного железа с нормальной скоростью. |
Studies have shown that animal models with impaired cytochrome c oxidase failed to synthesize heme from ferric iron at the normal rate. |
Инфекции у мышей, используя С. typhimurium показали аналогичные результаты, проверке экспериментальной модели и в естественных условиях. |
Infection in mice using S. typhimurium showed similar results, validating the experimental model also in vivo. |
Однако недавние эксперименты и теоретические модели показали, что силы истощения могут быть вызваны энтальпией. |
However, recent experiments and theoretical models found that depletion forces can be enthalpically driven. |
В 2011 году, через 17 лет после того, как он был снят с рынка, исследования показали, что узнаваемость бренда для модели все еще была на уровне 87%. |
In 2011, 17 years after it was taken off the market, research showed that brand recognition for the model was still at 87%. |
Однако, несмотря на изменения в маскулинности, исследования показали, что мужчины все еще испытывают социальное давление, чтобы поддержать традиционные мужские модели в рекламе. |
However, despite changes in masculinity, research has suggested men still feel social pressure to endorse traditional masculine male models in advertising. |
Эксперименты Стивена Дж. Мердока и других показали, что этот код обнаружения банкнот не зависит от модели EURion. |
Experiments by Steven J. Murdoch and others showed that this banknote detection code does not rely on the EURion pattern. |
Recent events have proved that some have forgotten those practices. |
|
США не единственное исключение из данного просчета, а разрыв является большим и систематическим, как это показали мы с Федерико Штурценеггером. |
The US is not the only exception in this miscalculation, and the gaps are systematic and large, as Federico Sturzenegger and I have shown. |
Возможно, он что-то съел, но тесты на кишечную палочку, сальмонеллу ничего не показали. Но остается около ста других предположений, и никакие из них не требуют пребывания в больнице. |
He saiit was something he ate,but he tested negative for E.Coli,salmonella- that still leaves about a hundred other possibilities,none of which require hospital stays. |
He pointed to the part with his finger. |
|
Капитан, приборы показали, что явление сосредоточено на планете, в этом самом месте. |
Captain, readings of the effect indicate it's centered here on this planet, almost on this very spot. |
Исследования, проведенные Крамером и Янтисом в 1997 году, показали, что перцептивная группировка элементов также имеет важные последствия. |
Research undertaken by Kramer and Yantis in 1997 found that perceptual grouping of the elements also appears to have important implications. |
Свидетели позже показали, что Марго упала с койки в ослабленном состоянии и была убита шоком. |
Witnesses later testified Margot fell from her bunk in her weakened state and was killed by the shock. |
Систематический обзор и метаанализ 2017 года показали, что наиболее достоверные данные не подтверждают эффективность неиндивидуализированной гомеопатии. |
A 2017 systematic review and meta-analysis found that the most reliable evidence did not support the effectiveness of non-individualized homeopathy. |
Недавние исследования показали морфологические различия между интродуцированными и аборигенными древостоями Phragmites australis в Северной Америке. |
Recent studies have characterised morphological distinctions between the introduced and native stands of Phragmites australis in North America. |
Театры AMC и кинотеатры Carmike показали Пурпурный дождь в некоторых кинотеатрах на следующей неделе. |
AMC Theatres and Carmike Cinemas screened Purple Rain in select theaters over the following week. |
Недавние исследования также показали отрицательную связь между количеством холодильников в домохозяйстве и уровнем смертности от рака желудка. |
Recent studies have also shown a negative relationship between the number of refrigerators in a household and the rate of gastric cancer mortality. |
Исследования показали, что эффективное целеполагание повышает результативность в спорте. |
Research has shown that effective goal-setting improves performance in sport. |
С 1990-х годов новые открытия и более тщательное изучение старых образцов показали, что гребни гораздо более распространены среди птерозавров, чем предполагалось ранее. |
Since the 1990s, new discoveries and a more thorough study of old specimens have shown that crests are far more widespread among pterosaurs than previously assumed. |
Измерения температуры периферической кожи также показали, что видеоклипы эмоционально воздействовали на шимпанзе. |
Measures of peripheral skin temperature also indicated that the video clips emotionally affected the chimpanzees. |
Исследования левея показали, что гипоталамус геев отличается от гипоталамуса гетеросексуалов. |
LeVay's research suggested that the hypothalamus of gay men is different from straight men. |
Результаты исследования показали, что у тех, кто имел большую склонность к стыду и большую осведомленность о стигматизации ВИЧ, было больше депрессивных симптомов и симптомов ПТСР. |
The findings suggested that those who had more shame-proneness and more awareness of HIV-stigma had a greater amount of depressive and PTSD symptoms. |
Лонгитюдные исследования Гудолла показали, что социальная и семейная жизнь шимпанзе в некоторых отношениях очень похожа на человеческую. |
Goodall's longitudinal studies revealed the social and family life of chimps to be very similar to that of human beings in some respects. |
Например, исследования показали, что дети в возрасте от 3 до 4 лет могут в определенной степени различать степень кредитоспособности и компетентности отдельных лиц. |
For example, research has shown that 3- to 4-year-old children can discern, to some extent, the differential creditability and expertise of individuals. |
Эксперименты показали, что такая структура обеспечивает хорошую мобильность и высокую гибкость на неровной местности. |
Experiments have demonstrated that such kind structure permits good mobility and high flexibility to uneven terrain. |
Семьи, которые были изучены и диагностированы с синдромом Уилсона-Тернера, показали х-сцепленную рецессивную родословную. |
The families that were studied and diagnosed with Wilson-Turner Syndrome have shown X-linked recessive pedigree pattern. |
Эта идея была в конечном счете отвергнута после того, как динамические исследования показали, что это невозможно, потому что Плутон никогда не приближается к Нептуну на своей орбите. |
This idea was eventually rejected after dynamical studies showed it to be impossible because Pluto never approaches Neptune in its orbit. |
Пираты Брауна 71-го года показали первую полностью черную стартовую девятку бейсбола. |
Brown's '71 Pirates featured baseball's first all-black starting nine. |
Настроение усталости от войны было очевидно по всему Северу, и осенние выборы, рассматривавшиеся как референдум о войне, показали отход от Республиканской партии. |
A mood of war-weariness was evident throughout the North, and the fall elections, regarded as a referendum on the war, had shown a swing away from the Republican party. |
Исследования показали, что зародыши реагируют и распознают различия между звуками. |
Studies have indicated that fetuses react to and recognize differences between sounds. |
Исследования показали, что ридшеринговые компании привели к сокращению использования общественного транспорта. |
Studies have shown that ridesharing companies have led to a reduction in use of public transportation. |
Команда Скотта разработала снегоступы для своих пони, и испытания показали, что они могут значительно увеличить ежедневный прогресс. |
Scott's team had developed snow shoes for his ponies, and trials showed they could significantly increase daily progress. |
Социальные психологи показали, что этот специфический для региона культурный феномен все еще сохраняется. |
It has been shown by social psychologists that this region-specific cultural phenomenon still persists. |
Хоупу показали регулярные донесения разведывательного отдела о местонахождении немецких кораблей, чтобы он мог их исправить. |
Hope was shown the regular reports created by the Intelligence Division about German ship whereabouts so that he might correct them. |
Научные исследования сна показали, что стадия сна при пробуждении является важным фактором усиления инертности сна. |
Scientific studies on sleep have shown that sleep stage at awakening is an important factor in amplifying sleep inertia. |
Недавние исследования показали, что когда самцы спариваются с самкой, они вводят метилсалицилат вместе со своей спермой. |
Recent research has shown that when males mate with a female, they inject methyl salicylate along with their sperm. |
Эмпирические исследования показали, что воспринимаемый потребителями риск возрастает по континууму поиск-опыт-доверие. |
Empirical studies have shown that consumers' perceived risk increases along the search-experience-credence continuum. |
Мирные породы показали серу и убедительные доказательства наличия связанной воды, поэтому гидратированные сульфаты подозреваются. |
Peace rocks showed sulfur and strong evidence for bound water, so hydrated sulfates are suspected. |
Они оказались с высокой концентрацией минерального гематита и показали характерную особенность образования в водной среде. |
These proved to have a high concentration of the mineral hematite, and showed the signature of being formed in an aqueous environment. |
Исследования показали более высокие уровни в сыворотке крови и более длительный период полураспада в этой популяции. |
Studies have shown higher serum levels and a longer half-life in this population. |
Хотя исследования показали, что тепловые волны представляют собой серьезную угрозу для здоровья населения, Франция не проводила никакой политики. |
Although research established that heat waves represent a major threat for public health, France had no policy in place. |
Клеточные исследования показали, что гипергликемия одновременно снижает функцию иммунных клеток и усиливает воспаление. |
Cellular studies have shown that hyperglycemia both reduces the function of immune cells and increases inflammation. |
Однако эти средства показали ограниченную эффективность в отношении кистозных форм. |
However, these agents have shown limited efficacy against the cystic forms. |
Два члена группы Monkey Majik показали, что они будут обеспечивать голоса для водителя Hiden Zero-One и ключей Progrise. |
Two members of the band Monkey Majik revealed that they will be providing the voices for the Hiden Zero-One Driver and the Progrise Keys. |
Биопсийные тесты показали, что триггерные точки были гиперреактивными и электрически активными мышечными веретенами в общей мышечной ткани. |
Biopsy tests found that trigger points were hyperirritable and electrically active muscle spindles in general muscle tissue. |
Результаты показали, что устройство способно генерировать электрический ток порядка наноампер. |
The results showed the device was able to generate an electric current on the order of a nanoampere. |
Кроме того, несколько свидетелей из правоохранительных органов позже показали, что Купер был уже мертв, когда они вошли в здание. |
Alternatively, several law enforcement witnesses later testified that Cooper was already dead when they entered the building. |
Используя различные подходы, оба показали, что виды редко достигают глобальных адаптивных оптимумов, если вообще достигают их. |
Using different approaches, both have shown that species rarely if ever reach global adaptive optima. |
Excavations have revealed that city had already been in decline. |
|
Исследования показали, что женщины столь же агрессивны, если не более агрессивны, чем мужчины в своих отношениях. |
Studies have shown that women are just as aggressive, if not more aggressive then men in their relationships. |
Ранние исследования показали, что от 24% до 40% участвовавших семей полицейских сообщали о случаях бытового насилия. |
Early studies found that between 24% and 40% of participating families of police officers reported incidents of domestic violence. |
Другие исследования показали, что дети недооценивают случаи жестокого обращения. |
Other studies have shown that children understate occurrences of abuse. |
Опросы Гэллапа в Великобритании, Франции и Соединенных Штатах показали, что большинство людей поддержали это соглашение. |
Technological fixes to ecological problems are also rejected by eco-socialists. |
Они показали наличие эвристики, способной играть определенную роль в анализе прогнозов и влиять на инвестиции в силу этого. |
They showed the availability heuristic to play a role in analysis of forecasts and influence investments because of this. |
Позже они показали предварительный просмотр системы и нескольких игр, включая Super Mario 64, для средств массовой информации и общественности. |
They later showed previews of the system and several games, including Super Mario 64, to the media and public. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «модели показали,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «модели показали,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: модели, показали, . Также, к фразе «модели показали,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.