Можно смело назвать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
можно сверять часы - you can synchronize watches
кажется, можно предположить, - it seems safe to assume
изменение климата и его можно - climate change and its possible
как можно более надежные - as reliable as possible
его можно назвать - it can be called
который можно вычислить - which can calculate
Можно ли иметь - is it possible to have
можно включить или отключить - can enable or disable
можно заказать - can be ordered
это можно было ожидать, что - it was to be expected that
Синонимы к можно: позволительно, дозволено, дозволяется, разрешено, позволяется, позволено, годится, разрешается, допускается, есть
Значение можно: Возможно, есть возможность.
проявление большой смелости - a manifestation of great courage
вновь обрести смелость - to resume one's courage
чтобы сделать смелое - to make bold
я взял на себя смелость добавления - i took the liberty of adding
я смело - i boldly
я имею смелость - i have the courage
мы можем смело предположить, что - we may safely assume that
смело смотреть в будущее - to face the future
никогда не хватает смелости - never have the guts
придавать смелости врагу - embolden foe
Синонимы к смело: не задумываясь, легко, не раздумывая, без страха, без опаски, с полным основанием, без колебаний, не долго думая, честно
Значение смело: Без помехи, затруднений ( разг. ).
отказываться назвать себя - decline to be identified
Вы можете назвать их - can you call them
если вы можете назвать это живым - if you can call it living
которые можно было бы назвать - which might be called
назвать время и место - name the time and the place
назвать ее завтра - call her tomorrow
назвать после - name after
назвать это дата - call it a date
может назвать свой собственный - can call its own
то, что я хотел бы назвать - what i like to call
Синонимы к назвать: наименовать, наречь, окрестить, прозвать, дать имя, дать название, указать, обозвать, охарактеризовать, помянуть
Значение назвать: Дать имя, прозвище, характеристику кому-чему-н..
Тогда нападения Гитлера на Польшу, Францию и Россию тоже можно назвать превентивными. |
Then Hitler's attacks on Poland and Russia were also preventive. |
Приведенный выше аргумент вряд ли можно назвать оригинальным — на него постоянно ссылаются представители левоцентристских газет и журналов. |
The above argument is hardly a novel one and has been advanced by pretty much everyone from the center-left newspapers and magazines. |
В числе других групп населения, подлежащих социальной защите, можно назвать мигрантов или людей, подверженных опасным природным явлениям или стихийным бедствиям. |
Other beneficiaries include migrants, or people exposed to natural hazards and disasters. |
Саддама Хусейна, которого едва ли можно было назвать исламистом, и иранского президента Махмуда Ахмадинежада, который является исламистом, часто описывают как естественных преемников Адольфа Гитлера. |
Saddam Hussein, who was hardly an Islamist, and Iranian President Mahmoud Ahmadinejad, who is, are often described as natural successors to Adolf Hitler. |
Я не знаю, можно ли это назвать добром, или вообще искать в этом что то позитивное. |
I don't know if I'd exactly call that lining silver as much as copper, or zinc, or manganese. |
В компании утверждают, что спор ведется лишь вокруг цены газа, однако среди других причин прекращения поставок можно, наверное, назвать и политический кризис между Россией и Украиной. |
It says the dispute is about price, but the political crisis between Russia and Ukraine may be a factor. |
Опознавательная зона ПВО это обычная практика, и решение Пекина вряд ли можно назвать незаконной или враждебной акцией. Но в китайском варианте данные действия кажутся более жесткими, чем это необходимо. |
An ADIZ is standard practice and thus hardly an illegal or belligerent act, but China’s version is more stringent than is customary. |
Я помню несколько деньков, которые почти можно назвать памятными. |
I remember a couple of days that were almost memorable. |
Но большинство из них так или иначе работают на него, причем не бесплатно (можно назвать всего двоих - телеведущего Михаила Леонтьева и аналитика Вячеслава Никонова). |
But most of them are, in one way or another, on his payroll (television host Mikhail Leontiev and the media analyst Vyacheslav Nikonov, to name just two). |
Конституционная реформа 1994 года в Аргентине явилась тем, что можно назвать не иначе как правовая революция. |
However, the constitutional reform of 1994 had brought about what could only be described as a legal revolution in Argentina. |
Воду, выжатую им из куска ткани, можно было теперь назвать достаточно пресной. |
The water he wrung from the fragment of shirt could be considered fresh now. |
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации. |
For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. |
Тогда получается, что Россия умирает от разбитого сердца — что тоже можно назвать сердечно-сосудистым заболеванием». |
If so, Russia is dying of a broken heart — also known as cardiovascular disease. |
Можно это назвать «трагедией алгоритмических общин», уже с другими задачами. |
So this is what we may call the tragedy of the algorithmic commons, and if offers new types of challenges. |
Однако к декабрю 2016 года, уже после победы Дональда Трампа, администрация Обамы объявила о принятии ряда мер, которые можно было назвать скорее предупреждением, чем наказанием для Кремля. |
However, by December 2016, and following the victory of Donald Trump, the Obama administration announced a series of measures that amounted to a slap on the wrist to the Kremlin. |
В числе позитивных итогов этих усилий можно назвать уделение особого внимания развитию детей и роли отцов. |
Positive outcomes from these efforts include increased attention to child development and to the role of fathers. |
Это были далеко не самые дружественные отношения в истории, однако с учетом всех обстоятельств их можно было назвать весьма неплохими. |
It wasn’t the most friendly diplomatic relationship in history, but all things considered is was a pretty good one. |
Walder Frey is many things, but a brave man? |
|
Эту статью можно было бы назвать стоящей, даже если бы в ней рассказывалось исключительно об особенностях странного мира праздности и богатства, коим является Уильямсбург. |
The profile would have been worthwhile had it only conveyed a little bit of the strange world of idleness and wealth that is today’s Williamsburg. |
— Черноморский регион предлагает качественное зерно по хорошей цене, а цены в Соединенных Штатах, на самом деле, слишком высокие для того, чтобы их можно было назвать оправданными». |
“The Black Sea region has good-quality grain at a good price, and prices in the U.S. do appear to be too high to be justified.” |
То, что Боб в итоге не стал наследником семейного предприятия можно назвать предательством библейских масштабов. |
You could argue that Bob's failure to be chosen to take on the family business was a betrayal of biblical proportions. |
В числе инициатив, выдвинутых Всеиндийской конференцией женщин для оказания помощи потерпевшим женщинам, можно назвать следующие:. |
The All India Women's Conference initiatives to help women victims include:. |
Позже я позвонил другой своей знакомой программистке Дженнифер Майерс (Jennifer McIlwee Myers), которую тоже можно назвать аутичной. |
Then I called my friend Jennifer McIlwee Myers, another computer programmer who is autistic. |
Католическая инквизиция опубликовала книгу, которую без преувеличения можно назвать самой кровавой в истории человечества. |
The Catholic Inquisition published the book that arguably could be called the most blood-soaked publication in human history. |
И стоит спросить у молодых: кого можно назвать более опытным в сексе человеком? |
And it's worth asking young people: who's really the more sexually experienced person? |
Несколько успешных примеров принадлежат странам, которые шли под звуки собственного марша. Эти страны с натяжкой можно назвать детьми неолиберализма. |
The few instances of success occurred in countries that marched to their own drummers — and that are hardly poster children for neoliberalism. |
Европа 2013 года — намного более экономное и неприятное место, а состояние изрядной ее части можно с чистой совестью назвать близким к депрессии. |
Europe in 2013 is a much more austere and nastier place, and large swaths of the EU remain locked in what can only be described as depression-like conditions. |
Прогрессисты и консерваторы, или реакционеры и либералы — как угодно можно назвать эти два отряда, — да, они живут параллельными жизнями. |
Progressives and conservatives, or reactionaries and liberals, call these two forces what you like, live parallel lives. |
The afternoon had been like six hours of foreplay. |
|
На самом деле, если Россию в стиле Диккенса можно назвать Святочным духом прошлых лет и Духом будущих Святок в украинской геополитической драме, то Белоруссия — это Дух нынешних Святок. |
Indeed, if Russia can be cast as both the Ghosts of Christmas Past and Future in Ukraine’s geopolitical drama, Belarus is the Ghost of Christmas Present. |
Однако, не думаю, что их обзор можно назвать полностью удовлетворительным. |
However I don't think their overview is quite satisfactory. |
Если мы задумаемся над проблемой создания чего-то более разумного, чем наш вид, это можно будет назвать проблемой гориллы, потому что предки горилл думали об этом несколько миллионов лет назад, и теперь гориллам можно задать вопрос: Это была хорошая идея? |
So if we think about this problem, the problem of creating something more intelligent than your own species, we might call this the gorilla problem, because gorillas' ancestors did this a few million years ago, and now we can ask the gorillas: Was this a good idea? |
Со времени трагической гибели их товарища по команде Курта Адиссона, восемь недель назад, команду Хайленд можно назвать только несокрушимой. |
Since the tragic death of team player Kurt Addison eight weeks ago, this Highland team has been nothing but unstoppable. |
Со всей откровенностью не могу сказать, что это можно назвать волшебством. |
In all honesty, I can't say that charm has had a whole lot to do with it. |
Крепкие объятия США с Саудовской Аравией вряд ли можно назвать чисто американской причудой. |
And the US’ close embrace of Saudi Arabia is hardly a unique foible. |
Рад сообщить, что операция прошла успешно, и что состояние Его Величества можно назвать удовлетворительным. |
I'm happy to say the procedure went well, and that His Majesty's immediate post-operative condition is satisfactory. |
В числе основных примеров можно назвать онлайновые продажи кофе в Бразилии, а также в Кении, Гватемале и Никарагуа и чая в Индии и Шри-Ланке. |
Notable examples include the online marketing of coffee in Brazil and also in Kenya, Guatemala and Nicaragua, and of tea in India and Sri Lanka. |
Его можно даже назвать Эриком Кейн из Силиконовой долины. |
You might even call him the Erica Kane of Silicon Valley. |
Я помню, о чем вы говорите, конечно, но делом это можно назвать с большой натяжкой. |
I remember what you're talking about, sure, but it's a stretch to call it a case. |
Думаю, что меня и большинство знакомых мне людей можно назвать смесью счастливого предвкушения и страха. |
I think this pretty much says it for me and most of the people I know, that we're a mixed grill of happy anticipation and dread. |
А ваши успехи в овладении миннисиатом за тот же период можно назвать выдающимися. |
And your progress with Minnisiat over the same period has been nothing less than remarkable. |
«Если МиГ-21 можно назвать ракетой с крыльями, то МиГ-29 был очень маневренным самолетом в воздушном бою, и казалось, что он ничуть не уступает, а может даже превосходит F-16». |
“As one can describe the MiG-21 as a ‘rocket that has wings,’ the MiG-29 was really an agile dogfighter, and it seemed easily a match, or could even outfly, the F-16.” |
Её можно назвать, своего рода гипнозом на длинных расстояниях. |
You may call it a kind of long distance hypnosis. |
Можно назвать это популизмом, но все предложения, о которых я говорю, уже функционируют в мире, или о них говорят видные эксперты. |
Some may call it populism, but all the proposals I speak about are already working elsewhere, or they have been put forward by experts. |
В числе других широко распространенных заболеваний на этапе беременности можно назвать гипертонию, диабет и психологические расстройства. |
Other prevalent disorders during pregnancy included hypertension, diabetes and psychological problems. |
В качестве успешных примеров можно назвать Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, а также регионы Южной Азии и Латинскую Америку. |
Successful examples include the Southern Africa Development Community, South Asia. |
Стремительно растущее использование угля, отмечается в сделанном в январе совместном заявлении специалистов в области климата, приводят мир к «такому положению, которое можно назвать катастрофическим». |
The soaring use of coal, a joint statement by climate scientists warned in November, is leading the world toward “an outcome that can only be described as catastrophic.” |
Это можно назвать радикальным разрывом, дельтой Дирака, нелинейным пиком, фронтом ударной волны. |
It's a radical discontinuity, a Dirac delta, a nonlinear spike, a shock front. He tossed Syzzy an S-cube he'd been looking at. |
Можно открыть кабаре назвать его Высокие стандарты и я бы пела там все главные хиты. |
If I did a cabaret it would be called High Standards and I would sing all the standards. |
Его вряд ли можно назвать «критиком Путина» или «разоблачителем», как делают некоторые американские издания. |
It's hardly fair to call him a Putin critic or a whistleblower, as some U.S. news outlets have done. |
Возможно, в будущем на этом полицейском участке можно будет даже постричься, или отметить день рождения, или обновить водительские права, или воспользоваться банкоматом. |
So maybe in the future, on the public side of the station, you might be able to drop in for a haircut at the barbershop or reserve the community room for a birthday party or renew your driver's license or get money out of an ATM. |
Прошу разрешить моему заместителю как можно скорее встретиться с флагманским кораблем для доклада Планетарному главнокомандующему. |
Request permission for my second-in-command to rendezvous with the flagship as soon as possible to pass this information on for the Planetary Commander's consideration. |
Это ограничение можно легко обойти, используя регулярные выражения или процедурные макросы. |
This limitation is very easy to eleminate by using of procedural macros. |
Значение услуг по распределению пищевых товаров можно оценить по их доле в общем показателе добавленной стоимости. |
The importance of distribution services for food products can be appreciated through their contribution to total value added. |
I guess you can call it the consumer lifestyle. |
|
Двое конгрессменов-республиканцев, которых можно назвать и процитировать, два высокопоставленных источника из министерства юстиции, которых можно так и назвать. |
Two GOP congressmen we can quote and identify, two senior DOJ sources we can identify as two senior DOJ sources. |
Такой слепок можно назвать цилиндрическим. |
Such a cast may be called a cylinder cast. |
Если низко и без боков можно назвать дрезину, тележку или поплавок. |
If low and sideless may be called a dray, trolley or float. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «можно смело назвать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «можно смело назвать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: можно, смело, назвать . Также, к фразе «можно смело назвать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.