Придавать смелости врагу - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
придавать торжественность - solemnize
придавать силы - give strength
придавать индивидуальный характер - to give an individual character
придавать языческий характер - paganize
придавать извитость - crimp
придавать первоочередное значение - give priority
приоритет, придаваемый - priority accorded to
придавать ускорение - impart acceleration
придавать значение чему-л. - to attach value to smth.
придавать (определённое) качество - to clothe with quality
Синонимы к придавать: прикреплять, придавать, присоединять, скреплять, связывать, стыковать, передавать, сообщать, давать, настаивать
смелость - courage
придавать смелость - key up
вновь обретенная смелость - reassurance
безрассудная смелость - temerity
взять на себя смелость сделать так себе - take the liberty of doing so-and-so
брать на себя смелость - take the liberty
взять на себя смелость - take courage
я взял на себя смелость добавления - i took the liberty of adding
я имею смелость - i have the courage
не хватит смелости - are not brave enough
отомстить врагу - revenge on the enemy
врагу - the enemy
лицом к врагу - face the enemy
наносить врагу большие потери - to inflict heavy losses on the enemy
не давайте покоя врагу - never let your enemy rest
строчить из пулемёта по врагу - pepper the enemy with machine-gun fire
открыть огонь по врагу - to open fire on the enemy
протянуть оливковую ветвь бывшему заклятому врагу - to extend an olive branch to one's former nemesis
придавать смелости врагу - embolden foe
сдать город врагу - abandon the city to the enemy
На данный момент я думаю, что вы все прошли стадию смелости и должны вернуться к фазе обсуждения. |
At this point, I think you're all past the Be bold stage, and should go back to the Discuss phase. |
Это говорит о том, что СРЗ следует придавать меньший вес, чем двум другим источникам. |
This suggests that the SRZ should be given lesser weight than the other two sources. |
У меня бы не хватило смелости поспорить против человеческой изобретательности. |
I don't have the guts to take that bet against human ingenuity. |
Одному из воров просто не хватило смелости пройти через это все. |
One of the robbers didn't have the heart to go through with it. |
В конце концов Санжит Панди набрался смелости предстать перед самим майором. |
Sanjit Pandee finally summoned the courage to confront the Major himself. |
Было также предложено придавать профилактическим мерам по борьбе с коррупцией столь же важное значение, что и уголовным санкциям. |
It was also proposed to value preventive measures against corruption as much as criminal sanctions. |
You don't even have the guts to do this in his office. |
|
I just didn't have the guts to tell you. |
|
Да, но к счастью, я нашла нового, молодого человека великой смелости. |
Yes, but fortunately, I've found a new one, a young man of great courage. |
О, в смелости у меня нет недостатка, сударыня; надеюсь, никто меня в этом не заподозрит. |
I am not conscious, madam, said he, of any defect there; nor am I, I hope, suspected of any such. |
Джейн набралась смелости, подошла к месье Антуану и потребовала - в качестве компенсации морального ущерба - повышения зарплаты. |
She approached M. Antoine and boldly demanded a raise of salary. |
Его безумный страх сменился приступом безрассудной смелости. |
The extreme of terror had given place to a reaction of foolhardy daring. |
Как бы Мэгги хотелось, чтобы мать ей все рассказала или у нее самой хватило бы смелости заговорить. |
With all her heart Meggie wished Mum could talk to her about it, or that she herself had the courage to bring up the subject. |
Каждый раз мне надо набраться смелости, чтобы просто пройти мимо него. |
It took everything I had to muster the courage just to walk past him. |
он благородного происхождения, испытанной смелости и неоспоримой честности. |
he is of a noble strain, of approved valour and confirmed honesty. |
У них хватает смелости иметь свои взгляды, и они знают, как поступать в кризисных ситуациях. |
They have moral courage, and they know how to behave in a crisis. |
Если у вас недостаточно смелости для этой работы, и вы напортачите, мы все закончим в кутузке. |
If you're not brave enough for this job and screw it up, we'll all end up in the slammer! |
Ах, если бы у меня хватило смелости спуститься, минуя гостиную, по черной лестнице в ресторан и предупредить его о засаде! |
I wished I had the courage to go by the Service staircase and so by roundabout way to the restaurant, and there warn him of the ambush. |
Сказал, что годами мечтал от неё избавиться, только смелости не хватало. |
SAID HE'S WANTED TO CAN HER FOR YEARS, BUT JUST DIDN'T HAVE THE NERVE. |
Неплохо, если б кому-то хватило смелости и сообразительности, чтобы снова открыть футуристский ресторан. |
I think somebody should have the guts and the wit to open a Futurist restaurant. |
Наберешься смелости, как подобает настоящему Бэйлдону, Или будешь стоять и наблюдать, как шанс проплывает мимо? |
Are you going to have the courage of a Bayldon male or just stand by, watching another opportunity float past? |
На самом деле, - вступила в разговор Рейчел, сама удивляясь собственной смелости, -объяснение есть. |
Actually, Rachel said, the boldness of her voice surprising even herself. There is another possibility. |
Несмотря на свой гнев, отец буквально оторопел от моей смелости. |
Angry as he was, my father was positively staggered by my audacity. |
После такой позорной неудачи у него не хватает на это смелости. |
He hesitates to repeat his pioneering experiments-after such manifest and shameful failure. |
О, смелости у нее хватит на все, не сомневайтесь, милый мой! |
Oh! she is audacious enough for anything, my dear. |
Но, Джон, ты ведь отлично знаешь, - (как, однако, трудно придавать голосу убедительность, когда кричишь), - что я их пригласил именно на встречу с тобой. |
But you know quite well, John (how difficult it is to sound persuasive at the top of one's voice!) I asked them on purpose to meet you. |
Мы не будем придавать этому значения, но в душе я хочу, чтобы ты знал, что я взрываюсь. |
We will put this on the back burner, but underneath, I want you to know, I am fuming. |
Те, у кого хватает смелости выйти в люди в готовой дешёвке, может, конечно, платить дешёвую цену. |
Those of us who are brave enough to walk out into the world in off-the-peg shoddiness can, of course, pay off-the-peg prices. |
По-моему, если ты пытаешься принизить меня, чтобы заработать очки, то наберись смелости сказать всё прямым текстом. |
And what I think is if you're trying to disparage me to score some points, then you should have the guts to say what you mean. |
You should not set such store by appearances, Sir Robert. |
|
Это потому, что после занятий на следующий день я увязался за ним, пытался набраться смелости упросить его изменить мою оценку. |
That's 'cause after class the next day, I followed him, tried to work up the courage to beg him to change my grade. |
Ему не хватило смелости посмотреть, что натворил его бешеньiй пес. |
He ought to have had the courage to clean up after that mad dog of his. |
Ах! - воскликнула Полина, опускаясь на стул. -Я не могу жить без тебя... Не знаю, откуда взялось у меня столько смелости! - краснея, прибавила она. |
Ah, I will not leave you any more, said Pauline, falling back in her chair. I do not know how I come to be so bold! she added, blushing. |
Я устал всегда делать то,... что люди от меня ждут... потому что у самих не хватает смелости. |
I'm tired of taking the rap, for doing what everyone wants me to do, and don't have the courage to do themselves. |
Впечатление, что он набирается смелости, чтобы заказать второе пирожное. |
You know, he looks as if he is summoning up the courage to order a second tea cake. |
Они приходят сюда, рассказывая как сталкивались с флотом Его Величества. А работают по сути только мои команды, потому что их командам не хватает смелости вернуться обратно в море. |
They come in here spouting off they've seen His Majesty's Navy out there and I have three crews pulling orders because they haven't got enough balls to get back in the water. |
Я много слышал о вашей смелости, - ответил сыщик, - но не знал, что вы так мудры и благочестивы. |
I had always heard that you were brave, replied the officer, but I was not aware that you were wise and pious. |
Джонс объявил, что у него не хватит смелости проделать такой опыт. |
Jones declared he could not venture the experiment. |
Я бы хотел познакомился его с очень особенным человеком в моей жизни... потому что, этим вечером, я набрался смелости попросить... |
I would have liked him to have met a very special person in my life... ..because, this evening, I plucked up the courage to ask... |
И что же... не будем придавать значения, кто и чем занимается? |
So, what... Let's not care about whatever the other is doing? |
Her beauty and courage made her a legend. |
|
To make such a to-do over her ladies. |
|
И если кто-то хочет что-то исправить, тогда я поаплодирую их смелости. |
Now, if somebody wanted to do something about that, well, then, I applaud their courage. |
Оно было от парня, у которого больше мужества... и больше смелости, чем у любого из подонков, которых я встречала в этом городе. |
That was from a guy with more guts and more heart than any of the creeps that I've met in this city. |
Как символ, Роза достаточно распространена, чтобы не придавать ей никакого значения. |
As a symbol, the rose is ubiquitous enough not to confer any single meaning. |
Гуманизм-это демократическая и этическая жизненная позиция, которая утверждает, что люди имеют право и ответственность придавать смысл и форму своей собственной жизни. |
Humanism is a democratic and ethical life stance, which affirms that human beings have the right and responsibility to give meaning and shape to their own lives. |
Он также научился придавать зданиям и скалам эффект объема и твердости при правильном освещении и тени, используя при этом плавную и тонкую технику. |
He also learned how to give buildings and rocks the effect of volume and solidity with proper light and shadow, while using a smooth and thin technique. |
Песок можно измельчить, подметать или придавать ему форму. |
Sand can be ground, swept or strickled into shape. |
Определение того, какой вес следует придавать различным сторонам в научном споре, может потребовать значительного опыта в этом вопросе. |
Determining how much weight to give different sides in a scientific debate may require considerable expertise regarding the matter. |
Она никогда не была для меня единственной, кроме смелости и вдохновения. |
She's never been one for me except courage and inspiration. |
Флэшбэк показывает попытки Маршалла за последние годы набраться смелости, чтобы прыгнуть. |
A flashback shows Marshall's attempts over the last years to get the courage to jump. |
На следующий день, наконец набравшись смелости, Рианнон расстается с Джастином. |
The following day, having finally found the courage, Rhiannon breaks up with Justin. |
Эти позитивные комментарии придали мне смелости для перехода. |
These positive comments have emboldened me to make the transition. |
Благодаря исключительному такту и смелости Аквавиве удалось сыграть Короля против папы, а Сикста-против Филиппа. |
By consummate tact and boldness Acquaviva succeeded in playing the king against the pope, and Sixtus against Philip. |
Теперь вопрос в том, хватит ли смелости и беспристрастности, чтобы показать их на странице? |
Now the question is, will there be enough courage and impartiality to display them on the page? |
Благодаря простоте и смелости их дизайна, многие из их ранних логотипов все еще используются сегодня. |
Due to the simplicity and boldness of their designs, many of their earlier logos are still in use today. |
Если вы считаете иначе, то наберитесь смелости и добавьте в эту статью другие текущие данные опроса. |
If you feel otherwise, then BE BOLD and add other current polling data to this article. |
Стоит ли тогда придавать этому такое большое значение, особенно статье о касте, написанной в 1979 году? |
Should we give it so much importance then, especially to an article on caste written in 1979? |
Отдельно я не вижу никакой необходимости придавать какое-то особое мнение какому-то конкретному редактору. |
Separately, I don't see any necessity to attach a particular opinion to any particular editor. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «придавать смелости врагу».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «придавать смелости врагу» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: придавать, смелости, врагу . Также, к фразе «придавать смелости врагу» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.