Молчании - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В молчании, нарушаемом только шарканьем ног, процессия двинулась к яркому и далекому прямоугольнику двери. |
Silent and shuffling, the procession formed and moved away from the throne, eastward towards the bright, distant square of the doorway. |
Ведь вот пишет про древних боевых слонов царь Юба, что они часто приветствовали наступление утра, в глубочайшем молчании поднявши хоботы к небесам. |
For according to King Juba, the military elephants of antiquity often hailed the morning with their trunks uplifted in the profoundest silence. |
Мне оставалось лишь следить в мучительном молчании за тем, как она достигла кромки люка и выглянула наружу, в яму. |
I watched in agonized silence as she reached the end, and peered out into the pit. |
Они стряхнули с себя пыль и в тягостном молчании шли до самого входа в штабную палатку. |
They smacked the gravel from their clothing and walked in constrained silence to the entrance of the orderly room. |
Какое-то мгновение мы с Эбби смотрели на окна в подавленном молчании. |
For a moment, Abby and I shared a depressed silence. |
Большая Берта выслушала новость в зловещем молчании. Казалось, что, пока она выслушала весть, она стала ещё больше. |
Big Bertha took the news in ominous silence. Her body seemed to grow bigger as she listened. |
Мисс Фицгиббон прижала палец к губам, и мы застыли в мучительном молчании. |
Miss Fitzgibbon raised a finger to her lips, and we sat in anguished silence. |
и любимая только одним. В молчании тьi пообещала, что будешь счастлива. |
O beloved of all, beloved of one alone your mouth silently promised to be happy. |
И будут страдать в горделивом молчании и неведении. |
They'll simply suffer in proud and incompetent silence. |
В этом немом, черном, глубоком молчании помойные ведра распространяли еще более резкий и отвратительный запах. |
The sinks on the landings smelled more offensive than ever in the midst of the darkness and stillness. |
Голос его оборвался, и в наступившем молчании мысль, слишком страшная, чтобы дать ей облечься в слова, начала заползать в сознание Скарлетт. |
Silence fell and in the silence an idea too monstrous for words took form. |
Этот человек согласился держать дело в полном молчании. ... Я думаю, что политические дни мэра подошли к концу. |
The man has agreed to keep the matter totally quiet. ... I should think that the Mayor's political days are at an end. |
Но Ахав не произнес ни слова, он развернул свой вельбот и пошел к кораблю, а остальные в молчании последовали за ним. |
But Ahab said nothing; turning his boat, he sailed back to the vessel; the rest as silently following. |
Махариши сидел неподвижно на своем месте, в полном молчании. |
The Maharishi sat motionless on his seat, in total silence. |
Минут пять в каменном молчании высшее существо наблюдало низшее, мучая и напрягая глаз над стоящим вне фокуса препаратом. |
For five minutes or so in petrified silence the higher being observed the lower one, peering hard at the out-of-focus specimen. |
The staff of the Banner worked in silence. |
|
На самом деле я предпочитаю провести это время в молчании. |
I'd really prefer to pass the time quietly. |
Празднование в 1996 году знаменовало собой значительный перерыв в молчании. |
The commemoration in 1996 represented a significant break in the silence. |
Сейчас, когда ближайшие Хейлу представители клана сидят у его тела в траурном молчании, мы вступаем в День Тишины, чтобы отдать почтение нашей дорогой, погибшей Сирене. |
As Hale's closest clan members sit with his body in silent mourning... so we begin the Day of Silence where we pay reverence to our dear and departed Siren. |
Мы все, не исключая деревенского парня, сели за стол и в строгом молчании принялись за ужин. |
And we all, including the rustic youth, drew round the table: an austere silence prevailing while we discussed our meal. |
The whole community paused for two minutes silence at 11 AM. |
|
Что-то мстительное было в этом молчании. |
It looked at you with a vengeful aspect. |
Его отвезли в место, предназначенное для казни рабов, где он, как говорят, умер в полном молчании. |
He was taken to a 'place reserved for slave executions' where he is said to have died in resolute silence. |
У Дональда не было ни малейшего желания заговаривать со своим бывшим другом, раз они теперь были в натянутых отношениях, но ему не хотелось и пройти мимо в хмуром молчании. |
Donald had no wish to enter into conversation with his former friend on their present constrained terms; neither would he pass him in scowling silence. |
Были и немногие, кто приходил полюбоваться и восхититься зданием в благоговейном молчании, но это были люди, обычно не принимавшие участия в общественных движениях. |
There were a few who came, and saw, and admired the building in silence. But they were the kind who do not take part in public issues. |
Все общество сразу притихло и в торжественном молчании стало ожидать, что будет дальше. |
The guests suddenly became serious and solemnly waited. |
Служба обычно проходит просто, с мрачной музыкой, и заканчивается тем, что прихожане уходят в полном молчании. |
The service is usually plain with somber music, ending with the congregation leaving in silence. |
И он тут же предъявил замершей в благоговейном молчании аудитории фотокопию какого-то всеми забытого устава, на основании которого он подготовил свой незабываемый триумф. |
And to an audience stilled with awe, he distributed certified photostatic copies of the obscure regulation on which he had built his unforgettable triumph. |
В версии истории, рассказанной Рональдом Рейганом в 1984 году, вся толпа ушла в молчании. |
In the version of the story told by Ronald Reagan in 1984, the entire crowd left in silence. |
Мы сильны в молчании и утаивании недовольства, так что это может занять годы. |
Our MO is to stop speaking and harbor resentment, so this could take years. |
В молчании вдвоем уселись они в машину, поставив между собой сумку с деньгами, у каждого в голове свои мысли. |
The two of them rode in the limousine in silence, the money bag between them, each busy with his own thoughts. |
В ответ на это привидение приставало палец к губам и, казалось, молило о молчании. |
In answer to this, the apparition laid its finger upon its lips and seemed to entreat silence. |
Let us bow our heads in a moment of silent reflection. |
|
Лишь тогда я сообразил, что вся битва, если не считать негромкого гула моторов и эпизодического лязга гибнущих боевых треножников, проходила в мертвом молчании. |
Only then did I realize that but for the faint humming of the engines, and the intermittent clangour of crashing machines, the entire engagement had been conducted in a deadly silence. |
Шигалев и Виргинский явились даже несколько раньше Петра Степановича и при появлении его тотчас же отошли несколько в сторону, в глубоком и явно преднамеренном молчании. |
Shigalov and Virginsky had arrived rather before Pyotr Stepanovitch, and as soon as he came they drew a little apart in profound and obviously intentional silence. |
В Мекке он дал обет оставаться в течение одного года во дворе святилища в посте и полном молчании. |
In Mecca he made a vow to remain for one year in the courtyard of the sanctuary in fasting and total silence. |
И в то время как они ехали в полном молчании, ее маленькие кулаки злобно сжимались и разжимались, ногти впивались в ладони, губы складывались в холодную усмешку. |
As they rode-in complete silence for a while-her hands clasped and unclasped defiantly, her nails cutting her palms, and her mouth hardened. |
Эта пестрая процессия из нескольких десятков человек должна была пройти в полном молчании и порядке. |
This motley procession of several dozen people would proceed in perfect silence and order. |
Некоторые историки обвиняли его в молчании и антисемитизме перед лицом Холокоста, а другие защищали. |
He has been accused by some historians of silence and antisemitism in the face of the Holocaust, and defended by others. |
Он провел 25 лет в молчании, находясь в Пондишери, с 1925 по 1950 год, в ашраме Шри Ауробиндо и матери Мирры Альфассы. |
He spent 25 years in silence whilst at Pondicherry, from 1925 to 1950, in the Ashram of Sri Aurobindo and the Mother Mirra Alfassa. |
При общем молчании Остап сгреб деньги обратно в чемодан и забросил его на багажник жестом, который показался Остапу царственным. |
In the silence that followed, Ostap raked the money back into the suitcase and threw it onto the luggage net with a gesture that seemed regal to him. |
И в полном молчании локти поднимались и раздвигались до тех пор, покуда дерзкий не очутился на законном месте - в самом хвосте. |
Elbows continued to rise and stretch in total silence until the brazen trespasser ended up where he rightfully belonged-at the very end of the line. |
Хиган только помотал головой и снова в горестном молчании уставился на Харниша. |
Hegan shook his head in speechless sadness and continued to stare. |
Они прищелкнули языком, трогая лошадей с места, и некоторое время ехали в полном молчании. Смуглые щеки Стюарта порозовели от смущения. |
They clucked to their horses and rode along in silence for a while, a flush of embarrassment on Stuart's brown cheeks. |
Some minutes passed in silence. |
|
А потом этот огонь погас и Конан в молчании продолжил путь через дебри. |
Then the deeper fires were masked and Conan was silently leading the way deeper into the forest. |
Дженни стояла рядом в напряженном молчании. |
Jennie stood by in strained silence. |
Мы в молчании воззрились на мертвого марсианского пилота. |
We stared in silence at this dead Martian human. |
We ate in silence, which allowed me a few moments to collect my thoughts. |
|
It was quite a quarter of an hour before anyone spoke. |
|
Все четверо стояли в молчании на краю глубокой водной шахты. |
The four of them stood in silence a moment beside the deep shaft. |