Мы держали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
и мы - And we
как же мы - how do we
мы пошли - we are going
мы не рабы, рабы не мы - we are not slaves, slaves do not we
мы не можем отрицать - we can't deny
В этом разделе мы представляем - in this section we present
за то, что мы - for what we are
в будущем мы будем - in the future we will
везде мы смотрим - everywhere we look
как далеко мы находимся - how far away are we
Синонимы к мы: наш брат, наша сестра, авторы, авторы этих строк, пишущие эти строки, я, ты да я, да мы с тобой
где вы держали - where did you keep
держали вакантными - kept vacant
держали сильные - kept strong
держали ясно - kept clear
его держали - thereof kept
его держали в качестве заложника - he was held as hostage
вы держали - you kept
до тех пор, как они держали - as long as they kept
они держали меня - they were keeping me
положение вы держали - position you held
Синонимы к держали: хранится, сохраненный, содержащийся
Он прихватил и наш пистолет тоже Тот который по настоянию Дуга мы держали на лодке. |
He took our gun, too, the one Doug insisted we have on the boat. |
Кроме того, у них были большие владения в районе ниш, Лескочвак и вранье, которые они держали до 1878 года. |
In addition to this, they had large properties in the district of Nish, Leskocvac and Vranje which they kept until 1878. |
Диего держали в сидячем положении, чтобы кровь стекала мимо раны. |
Diego was being held in a sitting position, that the blood might drain away and not into the wound. |
Жемчуга пуговиц держали края воротника, и лицо Жан-Клода было будто в раме из белой материи. |
Mother-of-pearl buttons fastened the high collar so that his face was framed by the white, white fabric. |
Возможно, пока её держали под водой. |
Possibly while being held under water. |
Жили в роскошных домах, держали по тридцать слуг, разъезжали на автомобилях и четверках, пили шампанское, носили цилиндры... |
They lived in great gorgeous houses with thirty servants, they rode about in motor-cars and four-horse carriages, they drank champagne, they wore top hats—' |
А вы когда-нибудь слышали, чтобы вампира держали взаперти? Да еще цирковая труппа? |
Listen, you two, when has a vampire ever been held in captivity... let alone by a circus troupe? |
У него ключ от покойницкой, где держали трупы. |
He has a key to the storeroom where the bodies are kept. |
Любой из вас показал большее мастерство и потенциал когда вы в первый раз держали шест. |
Any one of you showed far more technique and potential the first time you held a pike. |
Рельеф на надписи немного мелкий но если вы до этого никогда не держали бутылку в руках, вам этого не знать. |
The relief on the lettering is a little shallow, but if you've never held a bottle before, you wouldn't know that. |
Так, будто ее очень сильно держали... но мы там не нашли крови. |
As if she'd been held very forcefully... but there was no blood there. |
Yes, but we were held at spear point. |
|
Но вы держали путь на север. |
But your direction was northwards. |
She's been cooped up for hours. |
|
Они, наверное, не держали бы мисс Уильямс только ради маленькой Кэролайн. |
They wouldn't have kept Miss Williams on for her. |
Мужчину держали под Прицелом. |
A man is being held up at Gunpoint. |
We've been held at gunpoint the whole time. |
|
Мы не хотим, чтобы нас разлучили, поэтому мы держали это в секрете. |
We didn't want anyone pulling us apart, so we've been keeping it a secret. |
Если машину ставили в гараж, возможно, мы установим, где её держали. |
If the car was being garaged, we may get a fix on where it was being kept. |
Her friends would keep her company during the wait |
|
Он даже не мог разглядеть лица тех двух полицейских, что держали его под руки. Зажатый двумя тесными шеренгами, Йоссариан быстро-быстро перебирал ногами. |
He could not even see which two were gripping him under the arms as they marched him rapidly between the two tight single-file columns they had formed. |
Есть вероятность того, что... ..её держали в каком-то другом месте. |
There's a possibility that... she was held captive somewhere else first. |
It was the little things they kept bottled up. |
|
The vampire you're holding prisoner got away. |
|
So, they got you all the way out here? |
|
Дело у них казенное, мы же отвечать будем, зачем их тут держали. |
It's government work; we shall have to answer for keeping them. |
Мы держали его в неведении на предмет того, кто он на самом деле. |
We have kept him in the dark about who he really is. |
Ma'am, I want you to sit down in the chair and keep your hands on the table. |
|
Where'd they keep you at, woman's prison? |
|
С риском натолкнуться в темноте на другие льдины, мы отливали воду и держали лодку носом к волне. |
For fear that we might meet up with more ice in the darkness, we bailed and held the boat bow-on to the seas. |
Недели нас держали в плену в тысячах миль от дома на вершине этой горы без надежды на спасение, а потом он послал тебя. |
For weeks, we have been held captive thousands of miles from home atop this mountain with no hope of escape, then... ..he sends you. |
Люди, которые меня схватили, держали меня в яме, но я продолжал думать и строить планы. |
The people who caught me kept me in a hole, but I never stopped thinking, planning. |
Псы из Сальвадора, что держали мою дочь. |
The salvadoran dogs that held my daughter. |
Бродвей разделял блок-Б и блок-С, и заключенные, которых держали вдоль него, имели наименьшее уединение в тюрьме. |
Broadway separated Block-B and Block-C and prisoners kept along it had the least privacy in the prison. |
Она также потребовала, чтобы гроб держали открытым, и регулярно ходила смотреть на него, похлопывая по нему и не обращая внимания на гниение. |
She also demanded that the coffin be kept open, and went to see it regularly, patting it and taking no notice of the putrefaction. |
Это были индоевропейские земледельцы, которые выращивали зерно и держали коров и овец. |
They were Indo-European farmers who grew grain and kept cows and sheep. |
У них обоих были отцы, которые изо всех сил старались поддержать свою семью, и обе их матери были сильными фигурами, которые держали семью вместе через трудности. |
They both had fathers who struggled to support their family, and both their mothers were strong figures who held the family together through hardships. |
Элендил и его сыновья Исилдур и Анарион держали верующих подальше от грядущей войны и готовились бежать на девяти кораблях. |
Elendil and his sons Isildur and Anárion kept the Faithful out of the coming war and made preparations to flee in nine ships. |
Пойманных китов держали в Пендерской гавани в течение нескольких недель, прежде чем их перевели, и наци-Далия не выжила. |
The captured whales were kept at Pender Harbour for some weeks before being transferred, and Natsidalia did not survive. |
Обычно, HMAS Canberra и HMAS Adelaide были бы развернуты; однако проблемы с движителями двух судов держали их в доке для ремонта. |
Normally, HMAS Canberra and HMAS Adelaide would be deployed; however, propulsion issues with the two vessels kept them docked for repairs. |
Загрязнение было настолько сильным, что усилия по очистке держали здание закрытым в течение 13 лет. |
The contamination was so severe that cleanup efforts kept the building closed for 13 years. |
Некоторое время Гэндальфа держали в плену на Ортанке, но вскоре он сбежал с помощью одного из гигантских орлов Манве. |
Gandalf was held captive atop Orthanc for a time, but soon escaped with the help of one of the giant Eagles of Manwë. |
По сравнению с повседневной одеждой людей в пределах империи ацтеков, законы о роскоши внутри империи держали одежду различных классов в соответствии с различными стандартами. |
As compared to the everyday dress of the people within the Aztec empire, the sumptuary laws within the empire held the dress of different classes to distinct standards. |
Они уже держали рекорд для большинства синглов номер один в одиннадцать лет, и с этим синглом расширили свой рекорд. |
They already held the record for most number one singles at eleven and with this single extended their record. |
Большинство семей держали домашний скот, разводили большие сады и собирали дикие ягоды, такие как обильная ежевика. |
Most families kept livestock, raised large gardens, and harvested wild berries, such as the plentiful blackberries. |
По приказу царя Шевченко держали под строгим надзором и не давали ни писать, ни писать картины. |
By order of the Tsar, Shevchenko was kept under strict surveillance and prevented from writing or painting. |
Большинство рук-левые, что говорит о том, что художники держали распылительную трубку правой рукой. |
Most of the hands are left hands, which suggests that painters held the spraying pipe with their right hand. |
Многие страны держали резервы в золоте и вели расчеты в золоте. |
Many countries kept reserves in gold and settled accounts in gold. |
Во времена правления Рейтерхольма Вальквиста, как и остальных Густавов, держали подальше от двора. |
During the Reuterholm administration, Wallqvist, like the rest of the Gustavians, was kept remote from court. |
Оба конца спички обычно держали зажженными на случай, если один конец случайно погаснет. |
Both ends of the match were usually kept alight in case one end should be accidentally extinguished. |
Друзья Хасана схватили Сафвана, связали его и держали в тюрьме. |
Hassan's friends captured Safwan, tied him up and kept him in prison. |
После родов еду тайно приносили матери, которую месяц держали в темнице, после чего хижину сжигали. |
After delivery, food was surreptitiously brought to the mother, who was kept in her prison a month, after which the hut was burnt. |
Римляне вернули Тарентинов и италийских союзников, которых они держали в плену. |
The Romans returned the Tarentines and the Italic allies they held as prisoners. |
Офицер не ответил ни слова, но быстро протянул мне свою шпагу, и его люди, которые все еще держали ее, бросили свои мушкеты. |
The officer replied not a word, but promptly handed me his sword, and his men, who still held them, threw down their muskets. |
Как правило, более крупные суда держали по крайней мере одну лантаку в передней части судна или другую-на корме. |
Generally, the larger vessels held at least one lantaka at the front of the vessel or another one placed at the stern. |
К этому времени старшие миссионеры уже владели несколькими зданиями, которые они держали в надежном месте. |
By this time the elder missionaries had in their ownership a number of buildings which they held in safe-keeping. |
Четыре гнома, соответствующие четырем сторонам света, держали череп Имира высоко над землей. |
Four dwarves, corresponding to the four cardinal points, held Ymir's skull aloft above the earth. |
Я знаю, что другие держали там свои списки. Р. А. составил свой список результатов голосования ирландских избирателей. |
I know others kept there own lists. R.A. has tabulated his list of Irish voters' results. |
Во второй раз его держали в тюрьме до окончания суда над Берром, когда последний был оправдан. |
The second time he was held in prison until the conclusion of Burr's trial, when the latter was acquitted. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «мы держали».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «мы держали» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: мы, держали . Также, к фразе «мы держали» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.