Накинулись - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Что, ваше благородие? - сказал он мне. -Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе веревку на шею? |
Well, your lordship, said he, confess you were afraid when my fellows cast the rope about your neck. |
С виду вы англичане, - говорил он, - а между тем накинулись на своих земляков, словно настоящие норманны. |
You should be Englishmen, said he; and yet, sacred Heaven! you prey upon your countrymen as if you were very Normans. |
Итак, если птицы накинулись на него с утра... то время смерти? |
So if the birds were having a go at daybreak... -time of death? |
Сперва скаредные внуки накинулись на дедушку за то, что он зажился на этом свете, а потом накинулись друг на друга. |
First the avaricious grandchildren split upon him on account of their objections to his living so unreasonably long, and then they split on one another. |
Наши драконы накинулись на своих жертв с игривостью молодых тигров, забравшихся в стадо газелей. |
Our dragons fell upon their prey with all the playful joy of young tigers finding themselves in a herd of gazelle. |
Фрэнк вытащил из переметной сумы мерзкого вида куски кенгурового мяса, швырнул собакам, и они, огрызаясь и оттирая друг друга, накинулись на еду. |
Frank dug a repulsive collection of kangaroo meat out of his saddlebag and flung it to the dogs, which fell on it snapping and biting at each other jealously. |
Ночью акулы накинулись на обглоданный остов рыбы, словно обжоры, хватающие объедки со стола. |
In the night sharks hit the carcass as someone might pick up crumbs from the table. |
Те, кто сидел в кузове, развернули мешки и накинули их на головы и на плечи. |
On the truck bed the Wainwrights and Joads spread their cotton bags over their heads and shoulders. |
На углу Бокс-корта какие-то три молодчика накинулись на принца Флоризеля и грубо швырнули его в карету, которая тут же покатила дальше. |
At the corner of Box Court three men fell upon Prince Florizel and he was unceremoniously thrust into a carriage, which at once drove rapidly away. |
I've drawn a veil over last night. |
|
В девять часов утра сторожа, наемные убийцы чистеньких граждан, составляющих государство, лоснящиеся от еды и сна, накинулись на нас. |
At nine o'clock the guards, paid bravoes of the smug citizens who constitute the state, full of meat and sleep, were upon us. |
And pack of boys set upon him and roughed him up. |
|
Так на меня и накинулись об этих носах и ушах и еще о каких-то петербургских тайнах. |
They simply flew at me about those ears and noses, and some mysteries in Petersburg too. |
Why is everybody pursuing me so furiously? |
|
Три смерти кряду, и газетчики со всей страны тут как тут, накинулись, словно стервятники. |
Three deaths and the press of the whole country whooping down the trail. |
Удивлен, что на тебя не накинулись раньше, чтобы ты мог отправиться на тихую бумажную работу. |
I'm surprised you weren't snapped up sooner for a nice desk job. |
Миссис Банкрофт была одета в нечто похожее на шаль, которую накинули поверх трико, облепившего тело. |
Enough to see that she wore some kind of shawl over work trousers and a body-moulded leotard. |
Мне накинули на шею петлю. |
The rope was passed about my neck. |
Мальчишки жадно накинулись на Певуна с расспросами. |
They set upon Singer at once with eager questions. |
Сегодня приготовлены были говядина с картофелем, испеченные в золе пресные лепешки и пудинг с джемом; люди жадно накинулись на еду и уплели все до последней крошки. |
Today it was steak and potatoes, damper bread and jam roly-poly; the men fell on it and wolfed every last particle down, ravenous. |
Ему наверное что-то накинули на лицо, и он задохнулся. |
Maybe something was held over his face to incapacitate him. |
И с жадностью накинулись на вареную свинину, запивая ее водой из бутылки. |
They fell hungrily on the boiled pork and swigged the water from the bottle. |
Любопытен был для меня и тот взрыв всеобщей ненависти, с которою все у нас накинулись тогда на буяна и столичного бретера. |
The general outburst of hatred with which every one fell upon the ruffian and duelling bully from the capital also struck me as curious. |
Дом с грохотом рухнул; пламя брызнуло во все стороны: на соседних крышах люди накинулись с одеялами на летящие искры и головешки. |
Roaring, the house collapsed; fire gushed everywhere, followed by a flurry of blankets from men on top of the adjacent houses, beating out sparks and burning chunks of wood. |
Тем временем с Тома сняли роскошную мантию и накинули ее на плечи королю. Мантия прикрыла его нищенские лохмотья. |
Meantime the sumptuous robe of state had been removed from Tom's shoulders to the King's, whose rags were effectually hidden from sight under it. |
Если б вы рисковали жизнью за 22 бакса в неделю... вы бы тоже накинулись. |
Hey, if you're risking your life for $22 a week... you'd pig out, too. |
Тогда эти мерзкие твари накинулись на него и прямо у меня на глазах разорвали на куски, которые унесли с собой, в отвратительную подземную обитель. |
Then they all sprang at him and tore him to pieces before my eyes, bearing the fragments away into that subterranean vault of fabulous abominations. |
Настал день, когда они все на меня накинулись. |
One day they all pounced on me. |
Вдвоем они накинулись на Филипа и стали сдирать с него одеяло, но тот крепко держал его обеими руками. |
They made for Philip and tried to tear the bed-clothes off him, but he held them tightly. |
Вы представляете, сколько вам бы накинули за контрабанду наркотиков? |
You have any idea what they would have tacked on for smuggling drugs in there? |
I came to help you with your chores. And then they attacked. |
|
Они увидели, что я ранен, и осмелели. Через некоторое время они накинулись на меня всей стаей. |
They saw that I was disabled; and for this reason had determined upon attacking me. After a time they did so-clustering around and springing upon me in a simultaneous onslaught. |