Небосклоном - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Instead of praise he gets yet griefs: Alone under Finnish heavens |
|
Также, с учетом положения луны на небосклоне и направлением теней, могу сказать, что она двигалась на юго-восток. |
Also, between the moon's position in the sky and the orientation of the shadows, I can tell you that she was moving in a southeasterly direction. |
Но она так любила его, что, когда он замыкался в себе, как сейчас, ей казалось, будто теплое солнце ушло с небосклона и она осталась в холодном сыром полумраке. |
But she loved him so much that, when he withdrew as he had now done, it was like the warm sun going down and leaving her in chilly twilight dews. |
Достаточно ли выровнялись на небосклоне звезды, чтобы можно было подписать соглашение о иранской ядерной программе — такое, которое устроит все стороны? |
Have the stars aligned enough for an agreement over Iran's nuclear program that all sides can live with? |
Тьма объяла небосклон, и свет самого солнца утонул в беспредельном мраке. |
Darkness spread across the sky, swallowing the sun in unnatural night, as if the light of those flames was blackness. |
Нам повезло, небо остаётся идеально чистым. И вот, наконец, энергия, принесённая солнечным ветром, осветила небосклон. |
Thankfully, our luck holds and the skies remain crystal clear, until at last, energy brought by the solar wind sets the upper atmosphere alight. |
Солнце только начало опускаться с небосклона в белую пустыню Невада, как подо мной показался город Рино. |
THE SUN WAS BEGINNING TO FALL FROM THE SKY INTO the white Nevada desert as Reno came up beneath me. |
В ущельях гор не просыпались тучи, звездой жемчужною не гаснул небосклон... |
The clouds have not awakened in the mountain passes, the distant sky has not yet faded as a pearly star. |
Прямо над огромной зеленой скалой висела в пурпурном небе яркая, единственная на небосклоне звезда. |
Beyond the great green rock in the purple sky hung a single star. |
Солнце пересекло небосклон, и тени от жалюзи проследили его движение. |
The sun crossed the sky, and the shadows through the Venetian blinds followed it. |
The sun was sinking fast. |
|
Представьте себе Готэм-Сити будущего, залитый светом, и на его небосклоне еле мерцают звездочки им не хватает энергии. |
Imagine... a Gotham City... of the future, lit up like a blanket of stars... but blinking on and off... embarrassingly low on juice. |
На небосклоне их супружеской жизни не было ни единого облачка. |
There was not a single thing to cast a dark shadow on their married life. |
When clouds in the sky are drifting And stars in turn all get away. |
|
Yet its waters mark you clearly like a rainbow in the sky. |
|
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона. |
I have existed from the morning of the world, and I shall exist until the last star falls from the night. |
Зазубренная тень в виде огромного клюва скользнула через небосклон гиперпространства в сторону отца. |
A jagged beaklike form streaked across hyperspace toward his father. |
Но поверив в то, что Соединенные Штаты это самая яркая звезда на западном небосклоне, инвестиционные банки начали обосновываться в Нью-Йорке. |
But a newfound belief that the U.S. is the brightest star in the Western Hemisphere has investment banks setting up shop in New York. |
Но зрелище в северной части небосклона отодвинуло все другие размышления на второй план. |
But the sight in the northern sky drove all such considerations into the background. |
За спиной, на западе почти уже угасла малиновая с оранжевым заря; по небосклону в зенит всползла темная облачная гряда. |
Behind them, in the west, the crimson and orange were almost faded; a dark bank of cloud had crept into the zenith. |
По нему семимильными шагами удалялись, уходя за небосклон, телеграфные столбы. |
Telegraph poles went off across it with seven-mile strides, dropping below the skyline. |
Но облака остались далекими белыми полосками на лазоревом небосклоне. |
But the clouds remained distant white streaks in the cerulean vault. |
Они росли, громоздились, как скалы, покрывая мало-помалу голубой небосклон... |
They grew, piled upon each other like crags, covering little by little the blue vault of the sky. |
Он глядит и видит дым на небосклоне за незаметным поворотом; он снова выходит на нее - на улицу, которая тянулась тридцать лет. |
Looking, he can see the smoke low on the sky, beyond an imperceptible corner; he is entering it again, the street which ran for thirty years. |
Маленькое облачко, появившееся на небосклоне, стремительно росло, превращаясь в огромную зловещую грозовую тучу, и на город повеяло леденящим душу ветром. |
The small cloud on the horizon had blown up swiftly into a large, sullen storm cloud and it was as though a faint, chilling wind blew from it. |
Последние лучи солнца еще играли на западном небосклоне над озером Сува. |
The last heat of the day still glimmered in the western sky over Lake Suwa. |
As well as ruddy foolish moon At the horizon's foolish brightness'. |
|
Блестящее желтое солнце прошло уже четверть небосклона, когда им надоело летать. |
The bright yellow sun had moved across a quarter of the sky by the time they finally grew tired of flying. |
Моя подруга прямо из Парижа... где у нее был показ для королей и королев.... а так же особых, элитных слоев общества... и на небосклоне мира моды засияла новая звезда. |
A pal direct from Paris... where she has been showing for the kings and queens... and the very special society's elite people... and the fashion world, bright as a new star. |
- политический небосклон - political horizon
- восточный небосклон - eastern horizon
- кривизна небосклона - circular curvature of sky profile