Некоторые делегации подчеркнули необходимость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поймать некоторые лучи - catch some rays
имеют некоторую степень - have some degree
чтобы быть в покое на некоторое время - to be alone for a while
некоторая информация от - some information from
некоторая литература - some literature
некоторая часть работы - some piece of work
некоторое облегчение - some relief
некоторое сожаление - some regret
на некоторое время еще - for a while yet
после некоторой практики - after some practice
Синонимы к некоторые: некоторые, несколько
делегации Китая - the delegations of china
делегации уже - delegations have already
делегации указали - delegations pointed out
Делегация также выразила мнение - delegation also expressed the view
все другие делегации - all other delegations
говорит, что его делегация может - said that his delegation could
зарубежные делегации - overseas delegations
полное сотрудничество моей делегации - full cooperation of my delegation
нет желания делегации - no delegation wishes
она просит делегацию - she asked the delegation
Синонимы к делегации: депутации, миссии
подчеркивать осторожность - urge caution
выступающий подчеркнул - the speaker emphasized
и я подчеркнуть - and i underscore
лучше подчеркнуть - better emphasize
подчеркивая важность - underlining the importance
может я подчеркиваю - may i stress
подчеркнул тот факт, - stressed the fact
мы подчеркиваем тот факт, - we stress the fact
мероприятия подчеркивают - activities emphasize
это возможность подчеркнуть, - this opportunity to stress
имя существительное: need, want, necessity, must, call, obligatoriness
необходимая агрегация - essential aggregation
дополнительная поддержка необходима - additional support is needed
делать то, что необходимо - do the needfull
все, что было необходимо - all that was necessary
думаю, что необходимо - think necessary
ему просто необходимо - he just need
Кроме того, необходимо - is also necessary
необходим для поддержания - is required to maintain
Необходимая энергия - necessary energy
необходимо и целесообразно - necessary and appropriate
Синонимы к необходимость: нужда, надобность, потребность, желательность, неволя, незаменимость, непременность, нуждаемость, насущность, нужность
Значение необходимость: Надобность, потребность.
В связи с делом 1997 года Габчиково- проект Нагимарос он особо подчеркнул необходимость в осуществлении контроля и защиты с учетом зачастую необратимого характера ущерба, наносимого окружающей среде. |
In the 1997 Gabčikovo-Nagymaros Project case it had stressed the need for vigilance and protection on account of the often irreversible character of damage to the environment. |
Ряд представителей подчеркнули, что необходимо прояснить правовую основу, применимую к решению данного вопроса. |
Several representatives stressed the need to clarify the relevant legal authority applicable to the issue. |
Европейская комиссия подчеркнула необходимость применения целостного подхода к деятельности по искоренению нищеты. |
The European Commission emphasized a holistic approach to poverty eradication. |
Была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления потенциала портовых объектов в плане наблюдения и контроля за доступом в целях сокращения числа инцидентов с безбилетными пассажирами. |
The need for port facilities to further strengthen their capacities for surveillance and access control to reduce the incidence of stowaways has been underlined. |
Выступавшие также подчеркнули настоятельную необходимость “верховенства права”и верховенства закона. |
The speakers also stressed upon urgency of the “rule of law” and “supremacy of law”. |
Участники подчеркнули необходимость более четкой согласованности и прозрачности действий при реализации федерального законодательства и международных норм в различных регионах. |
Participants stressed the need for greater coherence and transparency in implementing federal law and also international norms in the different regions. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость того, чтобы судьи имели также знания в области международного права. |
Some delegations had emphasized the need for judges to have knowledge of international law as well. |
Когда ему сообщили, что 150 танков будут готовы к 31 июля, он ответил, что ему нужно пятьдесят к 1 июня, и подчеркнул, что необходимо изучить тактику их использования. |
When informed that 150 tanks would be ready by 31 July, he replied that he needed fifty on 1 June and stressed that the tactics of their use must be studied. |
Почти все участники подчеркнули необходимость сохранения целостности общей системы и опасности, таящиеся в предлагаемых изменениях. |
Almost all participants emphasized the need to preserve the integrity of the common system and the dangers that were inherent in the suggested changes. |
Во время недельной конференции Гонсалес подчеркнул необходимость того, чтобы студенты и молодежь играли революционную роль в движении. |
During the week-long conference, Gonzáles stressed the need for students and youth to play a revolutionary role in the movement. |
Он подчеркнул необходимость обеспечения равенства, образования и свободы для всех. |
He stressed the need for equality, education and freedom for all. |
Совет подчеркнул, что для решения сложной задачи искоренения голода и недостаточного питания необходимы общие и скоординированные усилия на всех уровнях. |
The Council emphasized that the difficult challenge of hunger and undernutrition required combined and coordinated efforts at all levels. |
Было подчеркнуто, что необходимо достичь более справедливого распределения промысловых возможностей без увеличения общего допустимого улова. |
It was emphasized that there was a need for a more equitable distribution of fishing opportunities without causing an increase in the total allowable catch. |
Члены Совета подчеркнули необходимость срочного устранения препятствий, не позволяющих оказывать гуманитарную помощь, в том числе бюрократических препятствий. |
Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. |
Это последовало за несколькими выступлениями в СМИ, в которых Сандерс подчеркнул необходимость принятия законодательства, гарантирующего работникам Amazon прожиточный минимум. |
This followed several media appearances in which Sanders underscored the need for legislation to ensure that Amazon workers received a living wage. |
Многие делегации подчеркнули необходимость более эффективного использования времени. |
Many delegations stressed the need for better time management. |
Это означает, как подчеркнул мистер Прайс, что эта новая программа займа не только даст столь необходимый толчок экономике, но и, что более важно, - окажет экономическую помощь... |
What this means, as Mr. Price has stressed, is that this new loan program will not only provide the economy with a much-needed jump-start but, more importantly, give economic relief... |
Он подчеркнул, что правительство Беларуси будет создавать для этого все необходимые условия и оказывать максимальное содействие. |
He underscored that the government of Belarus will create for that all necessary conditions and provide maximal assistance. |
Я имею в виду, в частности, Судана. Во-вторых, в связи с «тройной угрозой» и потенциальной опасностью вследствие нестабильности была справедливо подчеркнута необходимость особых мер. |
Secondly, the need for an exceptional response has rightly been emphasized in connection with the triple threat and the potential dangers linked to instability. |
Как я только что подчеркнул в отношении конфликтов в бывшей Югославии, нам необходимо извлечь уроки из наших поражений и частичных успехов. |
As I have just emphasized with regard to the conflicts in the former Yugoslavia, we must learn from our failures and near-successes. |
Была подчеркнута необходимость уделения особого внимания группам повышенного риска, например беспризорным детям и молодым людям, испытывающим психологические проблемы. |
The need for special attention to groups at risk, such as street children and young people with psychological problems, was underlined. |
В нем также подчеркнута необходимость избежать угрозы перспективам долгосрочного развития стран, страдающих от чрезмерной задолженности. |
It also underscored the importance of not jeopardizing long-term development when a country's debt burden was very heavy. |
Одна делегация подчеркнула необходимость того, чтобы фонды совместного финансирования как таковые были более четко определены в рамках. |
One delegation underlined the need for co-financing funds to be more clearly identified as such in the framework. |
Была подчеркнута необходимость учесть проблемы нищеты, права человека и гендерные вопросы, а также обеспечить целостную структуру Плана. |
Integrating poverty, human rights and gender issues were emphasized as was the need for a holistic approach to the Plan. |
Все участники подчеркнули, что для обеспечения осуществления необходимы опирающиеся на партнерские отношения инициативы. |
All participants stressed partnership initiatives as essential to implementation. |
Президиум также подчеркнул необходимость изучения путей и средств сокращения предполагаемых расходов на проведение оценочного обзора, в том числе за счет широкого использования современной информационной технологии. |
The Bureau also underlined the need to explore ways and means of reducing the estimated cost of the review, including through the extensive use of modern information technology. |
На самом деле, оно выявило серьезные недостатки в украинской армии, подчеркнув необходимость незамедлительных реформ. |
Indeed, the Debaltseve battle exposed serious weaknesses in the Ukrainian army, highlighting the need for immediate reform. |
Поражение нового курса на выборах 1952 года еще больше подчеркнуло необходимость единства для достижения максимальной политической эффективности. |
The defeat of the New Deal in the 1952 election further emphasized the need for unity to maximize political effectiveness. |
Рабочая группа подчеркнула необходимость того, чтобы в будущем организацией ее работы по-прежнему занимался профессионал с обширным опытом и знаниями в области транспортного планирования. |
The Working Party stressed the need to continue having in future the support of a professional with extensive transport planning background and experience. |
Несколько Сторон подчеркнули большое значение передовых технологий производства энергии на основе ископаемых видов топлива, включая улавливание и хранение СО2, и несколько Сторон отметили необходимость усовершенствования технологий в сфере атомной энергетики. |
Several Parties emphasized advanced fossil-fuel power generation, including capture and storage of CO2, and a few Parties noted the need for advanced nuclear power technologies. |
Скорее, он должен предоставить лучшие экономические показатели своим гражданам, отдельно подчеркнув необходимость повышения конкурентоспособности, особенно в отношении новых развивающихся стран. |
Rather, it must deliver better economic performance for its citizens by emphasizing the challenge of competitiveness, particularly with respect to the new emerging countries. |
В этих целях была подчеркнута необходимость неукоснительного соблюдения сроков полномочий органов, избранных демократическим путем и в соответствии с законодательством. |
To this end, the necessity of scrupulously observing the term of office of organs democratically elected according to law was emphasized. |
На состоявшемся в апреле 2010 года Саммите по ядерной безопасности была подчеркнута необходимость обеспечить безопасность ядерных материалов и предотвратить акты ядерного терроризма и распространения. |
The Nuclear Security Summit in April 2010 had highlighted the need to secure nuclear materials and prevent acts of nuclear terrorism and proliferation. |
Была также подчеркнута необходимость проводить различия между долгосрочными и краткосрочными последствиями. |
The need to differentiate between long term and short term impacts was also emphasized. |
«Тенденция на Западе состоит в том, чтобы ничего не делать, если только не возникает абсолютная необходимость», — подчеркнул Кан. |
The tendency in the West is not to do anything unless they’re absolutely forced to, Kahn said. |
Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы инвесторы имели как права, так и обязанности. |
Some delegations stressed that investors' rights need to be accompanied by responsibilities. |
Важно также в этой связи подчеркнуть необходимость сохранения различий между разными аспектами деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is important in that regard to also point to the need for maintaining the distinction among these different aspects of the work of the United Nations. |
Делегаты подчеркнули необходимость создания библиотеки в органах по вопросам конкуренции в целях повышения знаний. |
Delegates highlighted the need to establish a library in competition agencies to enhance knowledge. |
Он подчеркнул необходимость бросить вызов модернистским, западным взглядам на то, что такое человек, вступив в диалог с различными мировоззрениями. |
He emphasized the need to challenge the modernist, Western perspectives of what a person is by entering into a dialogue with different worldwide-views. |
Еще один выступавший подчеркнул необходимость финансирования глобальной программы борьбы с ВИЧ/СПИД, с тем чтобы ее осуществление стало одной из приоритетных задач для всех стран. |
Another speaker underscored the need for funding the global programme to combat HIV/AIDS to become a priority for all. |
Конференция подчеркнула долгосрочный характер стратегии ГВУ-БАС и необходимость выделения ресурсов на общие мероприятия в целях извлечения взаимной выгоды. |
The Conference stressed the long-term nature of the HLG-BAS strategy and the need to commit resources to common activities for mutual benefit. |
На встрече была подчеркнута необходимость прислушаться к житейской мудрости, гласящей, что управление невозможно без правительства. |
The meeting underscored the need to examine the conventional wisdom that governance is government. |
Помимо этого, была подчеркнута необходимость того, чтобы персонал обладал соответствующими языковыми навыками и родственной культурой. |
In addition, the need for staff to have relevant language skills and cultural affinity was stressed. |
Она также подчеркнула необходимость обеспечения полной транспарентности и подотчетности в вопросах управления государственными средствами, осуществляемого Национальным переходным правительством Либерии. |
It also emphasized the need for full transparency and accountability in the management of public funds by the National Transitional Government. |
Ли особо подчеркнул необходимость увеличения внутреннего потребления и подчеркнул важность продолжения процесса урбанизации. |
Li particularly emphasized the need to boost domestic consumption, and emphasized the importance of continued urbanization. |
..на национальном уровне голод изменил политический ландшафт Индии, подчеркнув необходимость самоуправления индийских граждан вдали от ее эпицентра. |
at a national level, famine had transformed India's political landscape, underscoring the need for self-rule to Indian citizens far away from its epicenter. |
«Необходимо, чтобы обе стороны выполнили свои обязательства», — подчеркнул министр иностранных дел Германии Франк-Вальтер Штайнмайер. |
“Both sides need to perform,” complained Germany Foreign Minister Frank-Walter Steinmeier. |
Участники подчеркнули необходимость прив-лечения местных специалистов к участию в проек-тах, финансируемых Всемирным банком или бан-ками международного развития. |
The participants stressed the need to involve local expertise in projects sponsored by the World Bank or international development banks. |
Президент подчеркнул необходимость уважения территориальной целостности арабских государств. |
The President stressed the need to respect the territorial integrity of the Arab states. |
В интервью La Tribune в марте 2019 года Сина Лоусон подчеркнула необходимость подготовки большего числа Тоголезских экспертов в области кибербезопасности. |
In an interview with La Tribune in March 2019, Cina Lawson stressed the need to train more Togolese experts in cybersecurity. |
Необходимо внедрить механизмы подтверждения целевого использования в гуманитарных нуждах всего финансирования и строительных материалов. |
Mechanisms must be put in place to certify that all funding and construction materials reached their intended humanitarian destination. |
Как подчеркнул Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в своих недавних обновленных стандартах: «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом. |
The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations. |
Необходимо признать потенциальную угрозу африканским государствам, которую создает передвижение большого числа беженцев, когда они смешиваются с комбатантами. |
The potential threat to African States posed by the movement of large numbers of refugees when they are mingled with combatants must be acknowledged. |
Нам необходимо внимательно ее проанализировать для обеспечения того, чтобы мандат на проведение морских операций предоставлял участникам на местах необходимые возможности для борьбы с пиратством и для его сдерживания. |
We need to look carefully at it to ensure that the mandate for the naval operations gives those in the field the means needed to suppress and deter piracy. |
Человеку, чтобы оставаться здоровым, ежедневно необходимо 2.5 литра чистой воды. |
Your body requires 2.5 liters of pure water each day to remain healthy. |
В любом случае, для этого необходимо заручиться согласием женщины. |
The consent of the woman was always required. |
В этой связи можно извлечь пользу из международного опыта, но к нему необходимо проявлять осторожный подход. |
International experience can be valuable, but must be treated cautiously. |
Поддержку этим организациям следует оказывать в рамках инициатив по созданию потенциала, и здесь действительно необходима определенная степень регулирования. |
The organizations should be supported through capacity-building initiatives and indeed some regulation is imperative. |
Было подчеркнуто, что структуру следует изменить с учетом конкретных потребностей и обстоятельств каждой организации. |
It was stressed that the structures should be adapted to the specific needs and circumstances of each organization. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «некоторые делегации подчеркнули необходимость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «некоторые делегации подчеркнули необходимость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: некоторые, делегации, подчеркнули, необходимость . Также, к фразе «некоторые делегации подчеркнули необходимость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.