Несчастию - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Несчастию - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
несчастию -


Счастлив даже в тоске своей тот, кому господь даровал душу, достойную любви и несчастия!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Happy, even in the midst of anguish, is he to whom God has given a soul worthy of love and of unhappiness!

Они говорили, что в таланте ему нельзя отказать, но что талант его не мог развиться от недостатка образования - общего несчастия наших русских художников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They said that there was no denying his talent, but that his talent could not develop for want of education-the common defect of our Russian artists.

Чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия неотразимо привлекали Пьера к предстоящему сражению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pierre's consciousness of the necessity of sacrifice, of suffering at the understanding of the misfortune shared by all, were drawing him inexorably to the site of the imminent fighting.

Нет от тебя никаких несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You haven't had any bad luck.

Мы поступаем так потому, что оберегаем тех, кто ведет свою жизнь согласно Божественному руководству, от подобных несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We have done so because We keep those who lead their lives according to Divine guidance safe from such mishaps.

Когда его возводят, он защищен от несчастий от ветра более чем 200 шелковыми шнурами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When erected, it is braced against mishaps from the wind by more than 200 cords of silk.

Но избави нас боже от новых несчастий хотя бы лет на десять, отец Ральф, больше мне уже ни гроша не отложить на черный день.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But heaven help us from another disaster during the next ten years, Father, because I won't have anything put aside to meet it.

Я перенесла столько горя и несчастий, Джозеф Седли! Мне пришлось так ужасно страдать, что иногда я просто с ума сходила!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have had so many griefs and wrongs, Joseph Sedley; I have been made to suffer so cruelly that I am almost made mad sometimes.

Что ж, только подумайте сколько бы несчастий я упустила

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, just think of the misery I'd miss

Вообще в каждом несчастии ближнего есть всегда нечто веселящее посторонний глаз - и даже кто бы вы ни были.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In every misfortune of one's neighbour there is always something cheering for an onlooker-whoever he may be.

Тем временем случились несчастия с людьми, милыми ее сердцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile misfortunes befell people who were dear to her heart.

И в этом корень всех наших несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is the cause of all our misfortunes.

Ты отправилась в путь босая и без каких-либо несчастий пересекла полмира

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You departed bare-footed and without mishap, you've travelled half the universe.

Индустриальная революция стала несчастием для людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The industrial revolution and its consequences... have been a disaster for the human race.

И это несчастие постигло меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And this misfortune has befallen me.

Это несчастие, которое может постигнуть всякого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is a misfortune which may befall anyone.

Бонни говорит, что это предвестник несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, Bonnie says it's a harbinger of evil.

Прошлое настигло Тэсс, напомнив ей о своем несчастии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The past came back to haunt Tess, reminding her of the fragility of her happiness.

Улицы наводнены наркотиками, которые можно получить... против боли и несчастий, и мы их получали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The streets are awash with drugs you can have for unhappiness and pain, and we took them all.

Если почитать в хронологической последовательности выступления Обамы на внешнеполитические темы с момента его предвыборной кампании 2008 года, то мы увидим трудную борьбу между изначальными убеждениями и приливными волнами невзгод и несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To go back and read the foreign-policy addresses Obama has delivered since the 2008 campaign is to witness a struggle between strong a priori convictions and a tidal wave of adversity.

Вы причина всех моих несчастий!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are the cause of all my misfortunes!

Вы рассматриваете мои обстотельства как прискорбные хотя они не отражают и части несчастий тех, на кого я так похожа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You view my circumstances as unfortunate though I cannot claim even a portion of the misfortune to those whom I most closely resemble.

Надеяться и действовать - наша обязанность в несчастии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To hope and to act is our duty in misfortune.

Мы будем помнить все наши несчастия с состраданием и терпимостью мы будем смотреть на прошлое с улыбкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We'll remember our unhappiness here with compassion and forbearance and look back on the past with a smile.

Я не хочу драматизировать, знаю, ты хотел как лучше, но ты причина всех несчастий со всеми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Um, so, I don't want to overstate this because I know that, like, you really mean well, but you're everything that's wrong with everything.

Фоска считал Франсуа Риенчи виновником несчастий Кармоны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fosca considered Francois Rienchi responsible for the misery of Carmona.

Во время спектакля, пьесы в пьесе, множество несчастий обрушивается на актеров, включая заклинивание дверей, падение реквизита со стен и обрушение полов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During the performance, a play within a play, a plethora of disasters befall the cast, including doors sticking, props falling from the walls, and floors collapsing.

Да, я имею несчастие состоять родственником этого человека.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, I have the misfortune to be connected with that man.

У нее довольно своих несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She has too many things of her own.

Затем последовала сюжетная линия, которая включала в себя создание медведем серии несчастий внутри дома и в конечном итоге усвоение его урока.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then, it followed a plotline that involved the bear's making a series of misfortunes inside the house and eventually learning his lesson.

Он ввел на острове лучший порядок и отменил судебные процессы за колдовство, которое было источником многих несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He introduced better order in the island, and abolished the trials for witchcraft, which had been a source of much misery.

Это против несчастий, грозящих свыше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That is against major misfortunes. . . .

В страховом бизнесе, чем меньше несчастий происходит в мире, тем больше мы зарабатываем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the insurance business, the fewer bad things that happen in the universe, the more money we make.

Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим-то пользуется этот Дон-Жуан, этот ужасный человек!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the worst of it, gentlemen-I am giving Kuragin away to you-is that that man suffers, and this Don Juan, wicked fellow, is taking advantage of it!

Но понимаешь ли, кричу ему, понимаешь ли ты, что человеку кроме счастья, так же точно и совершенно во столько же, необходимо и несчастие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't you understand, don't you understand,' I said to him, 'that unhappiness is just as necessary to man as happiness.'

Но тут с нею случилось маленькое несчастие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But at that point a slight mischance befell her.

Только я напрасно назвал это несчастием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I was wrong in calling it unhappiness.

Замечаете ли вы, что погружены в несчастия, происходившие с вами в прошлом?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do you find yourself dwelling on the misfortunes of your past?

Гностики из секты Василида использовали его как магическую формулу, призывая на помощь благодетельных духов против болезней и несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was used as a magical formula by the Gnostics of the sect of Basilides in invoking the aid of beneficent spirits against disease and misfortune.

Потом ты имела, скажем, несчастие полюбить не своего мужа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then you had, let us say, the misfortune to love a man not your husband.

Мы стали орудием, которое приносило больше жертв и больше несчастий ради выгоды корыстного меньшинства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We became the very instrument through which more deaths occurred, complicit in causing further misery for the selfish benefit of the cruel few.

Обезумев от своих несчастий, Лили к этому времени начала регулярно принимать снотворное с хлоралгидратом, чтобы избавиться от боли бедности и социального остракизма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Distraught by her misfortunes, Lily has by this time begun regularly using a sleeping draught of chloral hydrate to escape the pain of poverty and social ostracism.

Нарушение этих законов или табу рассматривалось как причина несчастий, таких как плохая погода, несчастные случаи или неудачные охоты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Breaking these laws or taboos was seen as the cause of misfortune, such as bad weather, accidents, or unsuccessful hunts.

Но когда он дошел до последних своих несчастий и они узнали, как давно он ничего не ел, они перебили его на полуслове и потащили домой, чтобы поскорее накормить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But when he got down to his latest experiences and they learned how long he had been without food, they cut him short and hurried him away to the farmhouse to find a breakfast for him.

Так же как и все порождения несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As do all things born of misfortune.

Ногицунэ черпает свою силу из боли и несчастий, раздора и хаоса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nogitsune draws its power from pain and tragedy, strife and chaos.

Я сам виновник всех своих несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am myself the cause of all my misery.

Его исчезновене принесло много несчастий его стране ... разрывающейся з-за конфликта между норманнам и саксонцами...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His disappearance dealt a cruel blow to his unhappy country already in turmoil from the bitter conflict between Saxon and Norman.

Все лучше, чем вечное несчастие, позор, неверность!!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Anything's better than endless misery, disgrace, unfaithfulness!

Во времена юности Дрессера семья боролась с периодами нищеты и несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

During Dresser's youth the family struggled with periods of poverty and misfortune.

И я не могу сидеть и ждать конца несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you just can't sit and wait for unhappiness to come to an end.

Сколько несчастий, болезней, краж, убийств... страданий, смертей...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So much ill luck, sickness, theft, crime... suffering, death...

У женщины, например, бывает иногда потребность чувствовать себя несчастною, обиженною, хотя бы не было ни обид, ни несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A woman sometimes has a craving to feel unhappy and aggrieved, though she has no misfortune or grievance.

Он говорил извиняющимся тоном, как будто сам был виновником цепи свалившихся на него несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He sounded apologetic, as though the series of misfortunes were somehow his own fault.

По мне, так леди Мэри - просто наглая кокетка. И сама причина своих несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To me, Lady Mary is an uppity minx who's the author of her own misfortunes.

На долю вашего союза выпало предостаточно испытаний и несчастий...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your union has withstood more than its fair share of trials and tribulations...

Страх считался источником большинства несчастий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fear was considered the source of most unhappiness.

Вы, говорит, поймете, конечно, и то, что с вами говорит мать... Николай Всеволодович испытал в жизни некоторые несчастия и многие перевороты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'You'll understand too,' she said, 'that I am a mother appealing to you.... Nikolay Vsyevolodovitch has suffered some calamities and has passed through many changes of fortune in his life.



0You have only looked at
% of the information