Окружат - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Не оглядывайтесь, а то космические обезьяны вас окружат. |
Don't look away, the space monkeys will be all over you. |
I like having things around, Piper. |
|
Одна или несколько желез могут окружать каждый волосяной фолликул, а сами железы окружены мышцами arrector pili, образуя пилосебиальный узел. |
One or more glands may surround each hair follicle, and the glands themselves are surrounded by arrector pili muscles, forming a pilosebaceous unit. |
Советовать ей, когда действовать, окружать её конкурентов. |
Tip her off to the action, round up her competition. |
И две вещи, которые я считаю очень важными, — это окружать себя правильными людьми и правильными действиями, но также очень важно, может быть, даже намного важнее, иметь смелость избавляться от людей и действий, которые отнимают у вас энергию, включая замечательных блогеров и комментаторов. |
And it's two things that I think are very important in that, in surrounding yourself with people and practices that nourish you, but it's equally important, maybe even more important, to have the courage to get rid of people and practices that take away your energy, including the wonderful bloggers and commentators. |
Общество, способное самостоятельно воссоздавать всё, что его будет окружать, выбрало особую технологию для изменения самого рельефа своей территории, т.е. основную базу для поставленной задачи. |
The society which models all of its surroundings... has constructed its own special technology... for working the concrete base of this set of tasks: its own territory. |
Внутренняя структура комплекса спроектирована как срезанная кожица яблока, созданный человеком комплекс будет окружать естественная природная среда. |
Inside, the structures are designed as the shaved peels of the apple, within the man-made valley, lies yet another natural environment. |
Мне сразу же пришла мысль о змее, а зная, как доктор любит окружать себя всевозможными индийскими тварями, я понял, что, пожалуй, угадал. |
Some of the blows of my cane came home and roused its snakish temper, so that it flew upon the first person it saw. |
My soldiers with sturdy backs will surround me. |
|
Если скиттеры прорвутся в комнату или окружат вас снаружи, то с вами будет покончено. |
Now, if the skitters break through into the room or circle around outside to intercept you, you fail. |
К утру бессмертные нас окружат! |
By morning, the lmmortals will surround us. |
Она сказала, что их должны окружать родственные голоса и улыбки. |
She said we surround them with familiar sounds and smells. |
Shall I order our brothers to surround the palace, Master? |
|
Женщины по своей природе склонны к таинственности и любят окружать себя секретами. |
Women are naturally secretive, and they like to do their own secreting. |
У него был дар окружать все, что с ним происходило, романтическим ореолом. |
He had a gift for throwing a romantic glamour over everything that happened to him. |
Они приближаются по очереди, в результате окружат и загонят нас в угол. |
They will close into an interlaced pattern, sweep in and corner us. |
Они тут же окружат нас. |
These creatures will be surround us. |
Так что отныне тебя будут окружать добродетельные и нравственные лики. Посмотри как следует и запомни это лицо грешницы. |
You'll probably only see the faces of impeccable people in the future- -so you'd better memorize what a dissolute woman looks like. |
Мой отец отправил меня в Смоллвилль, потому что предпочетает окружать себя трутнями нежели людьми, которые могут оспорить его архаичные методы ведения бизнеса. |
He sent me to Smallville because he'd rather surround himself with drones than people who challenge his archaic business practices. |
Я не буду окружать себя негативной энергией. |
I'm not gonna surround myself with negative energy. |
Став королевой, она продолжала окружать себя художниками, писателями и интеллектуалами. |
As queen, she continued to surround herself with artists, writers and intellectuals. |
Ты сумеешь окружать силовым полем объекты, даже людей, если сможешь лучше управлять своими эмоциями. |
You should be able to bend light around other objects, even people, if you could control your emotional state better. |
I'm sure they're going to be all over me at LAX. |
|
Итак, мистер Джордж Осборн пользовался всеми удобствами и роскошью, которыми считал нужным окружать его богатый и щедрый дед. |
Well, then, Master George Osborne had every comfort and luxury that a wealthy and lavish old grandfather thought fit to provide. |
Хотя Джордж любил окружать себя людьми одарёнными, способными на что-то. |
Though George liked to surround himself with people that were good... at something, you know. |
Это позволяет персонажам уклоняться или окружать врагов. |
This allows for characters to evade or surround enemies. |
Один из аспектов состоял в том, что они решили, что люди обычно предпочитают окружать и взаимодействовать с другими единомышленниками, имеющими сходное происхождение и опыт. |
One of the aspects was that they decided that people generally prefer to surround and interact with other like-minded people of similar backgrounds and experiences. |
Поскольку большинство микробов размножаются бесполым путем, близкие генетические родственники будут окружать клетки по мере роста популяции. |
Because most microbes reproduce asexually, close genetic relatives will surround cells as the population grows. |
Баррикаду, вероятно, окружат, на всех улицах выставят дозоры, и тогда тебе отсюда не выйти. |
The barricade will probably be blockaded, all the streets will be guarded, and you will not be able to get out. |
Orsatti enjoyed having beautiful young women around him. |
|
Думаешь, что инспектора по экологии окружат тебя заботой, но они оказались сборищем безжалостных мерзавцев. |
You'd think environmental officers would be caring types, but they're a bunch of ruthless bastards. |
На северной стороне были возведены куртины, а дополнительные башни стали окружать всю вершину горы. |
Curtain walls and supporting towers had been appended to its north side, enclosing the whole of the mountaintop. |
Маркиза Д'Урфе, выдающаяся очаровательная женщина любила окружать себя магами, ясновидящими и медиумами. |
The famous Marquise D'Ufre', an extraordinary and fascinating woman, adored being surrounded by magicians, people with exceptional perception. |
When they completely surround you, run down the ramp. |
|
Чуть позже 21:30, офицеры полиции начали окружать группу из 35 детей за поджоги, надоедание людям и другие различные действия погрома в парке. |
A little after 9:30 p.m., NYPD officers started rounding up 35 kids for setting fires, hassling people, and other various acts of mayhem in the park. |
Он не согласился и начал окружать город. |
He demurred and began surrounding the city. |
На второй неделе эмбриогенеза, по мере роста эмбриона, он начинает окружать и обволакивать части этого мешка. |
During the second week of embryogenesis, as the embryo grows, it begins to surround and envelop portions of this sac. |
первый в ряду мифов, которые стали окружать основание государства Израиль. |
first in the series of myths that have come to surround the founding of the State of Israel. |
Для цепей, работающих на уровне или выше 2000 вольт между проводниками, проводящий экран может окружать каждый изолированный проводник. |
For circuits operating at or above 2,000 volts between conductors, a conductive shield may surround each insulated conductor. |
I can but surround its body with my blades |
|
Мы можем прижать его арьергард между лесополосой здесь а наши оставшиеся силы окружат их слева. |
We can pin his rearguard between the treeline here whilst the rest of our division encircles them from the left. |
Если носитель имеет право на ленту, ошейник или знак рыцарского ордена, он может окружать щит или зависеть от него. |
If the bearer is entitled to the ribbon, collar, or badge of a knightly order, it may encircle or depend from the shield. |
These lesions may completely encircle branches of the sponge. |
|
И поскольку нас будут окружать нью-йоркские и бруклинские литераторы, то это отличная возможность объявить о выходе твоей второй книги. |
And since we're gonna be surrounded by New York literati and Brooklyn's literati, it's the perfect opportunity for you to announce your second book. |
Дайте ему комфорт и роскошь, и он будет мурлыкать и окружать вас вниманием. |
Give him comfort and luxury and he'll purr like a cat and be absolutely charming to you. |
Right away the sharks started circling the company. |
|
Скоро мои Далеки, несущие более половины мегатонны взрывчатки, окружат корпус, и я просто взорву ее на расстоянии. |
Soon my Daleks, carrying more than half a megaton of explosives, will press against the hull and I will simply activate this control to detonate. |
Но это сокрыто ныне от глаз твоих, ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и стеснят тебя отовсюду, и окружат и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, |
The days will come when your enemies, will build ramparts to surround you and hem you in pressing hard from every side, and within these walls they will destroy you. |